🌟 #اصطلاحات زبان انگلیسی
🔶 balancing act
When you try to satisfy two or more people or groups who have different needs, and keep everyone happy, you perform a balancing act.
🔹satisfy: راضی کردن
زمانیکه تلاش کنید رضایت دو یا چند نفر یا گروه با نیازهای متفاوت را جلب کنید و همه را خوشحال نگه دارید، شما اقدام به تعادل (همه را راضی نگه داشتن) نمودهاید.
مثال:
Many people, especially women, have to perform a balancing act between work and family. My beloved mother is an example of those hard-working women who has devoted herself to everything but herself.
🔹to devote: وقف کردن، تقدیم کردن
خیلی از افراد، به ویژه بانوان، باید بین کار و خانوادهشان تعادل ایجاد کنند (به عبارتی هر دو را راضی نگه دارند). مادر عزیزم یکی از این بانوان است که خود را وقف همه چیز کرده است، غیر از خودش.
@BEPOnline
🔶 balancing act
When you try to satisfy two or more people or groups who have different needs, and keep everyone happy, you perform a balancing act.
🔹satisfy: راضی کردن
زمانیکه تلاش کنید رضایت دو یا چند نفر یا گروه با نیازهای متفاوت را جلب کنید و همه را خوشحال نگه دارید، شما اقدام به تعادل (همه را راضی نگه داشتن) نمودهاید.
مثال:
Many people, especially women, have to perform a balancing act between work and family. My beloved mother is an example of those hard-working women who has devoted herself to everything but herself.
🔹to devote: وقف کردن، تقدیم کردن
خیلی از افراد، به ویژه بانوان، باید بین کار و خانوادهشان تعادل ایجاد کنند (به عبارتی هر دو را راضی نگه دارند). مادر عزیزم یکی از این بانوان است که خود را وقف همه چیز کرده است، غیر از خودش.
@BEPOnline
🔷Give me a ring: Give me a call
به من زنگ بزن
🔸در این عبارت، کلمه ring به معنی "تماس تلفنی" هست، و نه "حلقه یا انگشتر"!
🔸البته من "با چشمان خودم!" دیدم که در یک کتاب، مترجم اشتباها این جمله را اینطور ترجمه کرده بود:
"به او یک حلقه بدهید"
(موضوع این بود که وقتی همسرتان سر کار هستند، وسط روز به او زنگ بزنید، که تبدیل شده بود به اینکه: وسط روز به او یک حلقه بدهید!) 😊😊
#American_expressions
#Conversation
#مکالمه_انگلیسی #اصطلاحات_آمریکایی #مکالمه #زبان
به من زنگ بزن
🔸در این عبارت، کلمه ring به معنی "تماس تلفنی" هست، و نه "حلقه یا انگشتر"!
🔸البته من "با چشمان خودم!" دیدم که در یک کتاب، مترجم اشتباها این جمله را اینطور ترجمه کرده بود:
"به او یک حلقه بدهید"
(موضوع این بود که وقتی همسرتان سر کار هستند، وسط روز به او زنگ بزنید، که تبدیل شده بود به اینکه: وسط روز به او یک حلقه بدهید!) 😊😊
#American_expressions
#Conversation
#مکالمه_انگلیسی #اصطلاحات_آمریکایی #مکالمه #زبان
♦️To make up with someone:
آشتی کردن با کسی
معنی مثال ها:
🔹آشتی کردن با همسرم غیرممکن است.
🔹او سعی کرد با من آشتی کند.
حالا شما جمله بسازید:
🔸آشتی کردن با او بسیار آسان است.
🔸چرا سعی می کنی با او آشتی کنی؟
جواب در پست بعد...👇👇
#اصطلاحات_روزمره #مکالمه #زبان #انگلیسی
آشتی کردن با کسی
معنی مثال ها:
🔹آشتی کردن با همسرم غیرممکن است.
🔹او سعی کرد با من آشتی کند.
حالا شما جمله بسازید:
🔸آشتی کردن با او بسیار آسان است.
🔸چرا سعی می کنی با او آشتی کنی؟
جواب در پست بعد...👇👇
#اصطلاحات_روزمره #مکالمه #زبان #انگلیسی