Lupi Team
7.53K subscribers
46 photos
3 videos
871 links
Team di traduzione italiano di One Piece, Dragon Ball, OnePunch Man, Hunter X Hunter, Berserk e tanti altri Manga!
Sito:
https://lupiteam.net/

Contatti: @LupiTeam_Bot
Download Telegram
Disponibile il capitolo 964 - L’avventura di Oden di One Piece Deluxe.

#OnePieceDeluxe
RICHIAMI STORICO-CULTURALI DEI CLAN DI WANO (Parte 1)

Avete letto la Deluxe del 965? Spero di sì, poiché al suo interno vengono accennati in nota i numerosi e complessi riferimenti dei quattro (più uno) clan dei daimyo di Wano. Se non l'avete ancora fatto, fortunatamente per voi, eccovi una dettagliata spiegazione del loro significato.

Partiamo con l'elenco delle cinque famiglie apparse, di cui riporto la scrittura in kanji (tralascio l'hiragana, poiché indica solamente la pronuncia dei nomi):
- Il clan Shimotsuki (霜月), il cui nome è formato dai kanji di "brina" (霜) e "luna" (月).
- Il clan Kurozumi (黑炭), il cui nome è formato dai kanji di "nero" (黑) e "carbone" (炭). Presi assieme, i kanji dovrebbero indicare il classico carbone da forno.
- Il clan Uzuki (雨月), il cui nome è formato dai kanji di "pioggia" (雨) e "luna" (月).
- Il clan Amatsuki (天月), il cui nome è formato dai kanji di "paradiso" (天) e "luna" (月).
- Il clan Fuugetsu (風月) il cui nome è formato dai kanji di "vento" (風) e "luna" (月).

Inoltre, è interessante notare la famiglia dello shogun:
- Il clan Kozuki (光月), il cui nome è formato dai kanji di "luce" (光) e "luna" (月).

Come potete anzitutto osservare, a eccezione di "Kurozumi", tutti gli altri nomi denotano condizioni atmosferiche o meteorologiche riguardanti la notte (e la luna, nello specifico). Lo stesso kanji 天 di "Amatsuki" è infatti imparentato col kanji 雨 di "Uzuki": quest'ultimo indica la pioggia che cade, mentre il primo viene utilizzato per indicare concretamente il cielo da cui la pioggia stessa cade.

Detto questo, riporto ora la nomenclatura dei mesi nell'antico calendario giapponese Wareki (in voga fino al 1873, anno in cui è subentrato il calendario gregoriano), assieme al loro significato:
- Mutsuki (睦月) era il "mese dell'affetto".
- Kisaragi (如月) era il "mese dei molti strati di vestiti".
- Yayoi (弥生) era il "mese della crescita".
- Uzuki (卯月) era il "mese della deuzia" (fiore giapponese).
- Satsuki (皐月) era il "mese in cui si pianta il riso".
- Minazuki (水無月) era il "mese senz'acqua".
- Fumizuki (文月) era il "mese della scrittura".
- Hazuki (葉月) era il "mese delle foglie".
- Nagatsuki (長月) era il "mese del lungo autunno".
- Kannazuki (神無月) era il "mese senza dei".
- Shimotsuki (霜月) era il "mese della brina".
- Shiwasu (師走) era il "mese dei preti di fretta".
Essendo un calendario lunare (motivo per cui il kanji 月, ovvero "luna", è così ricorrente) basato su quello cinese, condivide con quest'ultimo il capodanno (che cade in un arco di tempo variabile tra metà gennaio e metà febbraio), per cui risulta generalmente sfasato di un mese rispetto a quello gregoriano.

Si possono inoltre raggruppare alcuni mesi per caratteristiche legate alla fauna locale (yayoi, uzuki, satsuki, hazuki), altri alle condizioni meteorologiche (kisaragi, poiché si mettono molti vestiti per il freddo, nagatsuki, shimotsuki), altri ai modi di dire (mutsuki, poiché si diceva che le persone stessero intimamente più vicine con l'avvento dell'anno nuovo, shiwasu, per il detto che anche i preti, famosi per la loro imperturbabile calma, iniziassero a terminare le ultime faccende di corsa in vista dell'anno nuovo), altri ancora alle usanze tipiche (fumizuki, per l'antica tradizione di quel periodo di scrivere piccole poesie su fogli di carta e appenderle sui bambù) e infine altri alle credenze religiose (kannazuki, poiché in quel mese gli dei abbandonavano le proprie dimore per dirigersi al grande santuario di Ise).

Potete notare, nell'elenco, apparire il nome del clan Shimotsuki di Wano (con la stessa scrittura in kanji), assieme al nome del clan Uzuki (che riporta invece una scrittura in kanji differente).
RICHIAMI STORICO-CULTURALI DEI CLAN DI WANO (Parte 2)

Quella che invece riporto ora è la nomenclatura giapponese dei mesi secondo il calendario rivoluzionario francese (assimilato in Giappone sempre nel corso dell'Ottocento):
- Vendémiaire (葡萄月, vendemmiaio), il cui nome è formato dai kanji di "uva" (葡萄) e "luna" (月), traducibile come "mese della vendemmia".
- Brumaire (霧月, brumaio), il cui nome è formato dai kanji di "nebbia" (霧) e "luna" (月), traducibile come "mese della nebbia".
-Frimaire (霜月, frimaio), il cui nome è formato dai kanji di "brina" (霜) e "luna" (月), traducibile come "mese della brina".
- Nivôse (雪月, nevoso), il cui nome è formato dai kanji di "neve" (雪) e "luna" (月), traducibile come "mese della neve".
- Pluviôse (雨月, piovoso), il cui nome è formato dai kanji di "pioggia" (雨) e "luna" (月), traducibile come "mese della pioggia".
- Ventôse (風月, ventoso), il cui nome è formato dai kanji di "vento" (風) e "luna" (月), traducibile come "mese del vento".
- Germinal (芽月, germinale), il cui nome è formato dai kanji di "芽" (germoglio) e "luna" (月), traducibile come "mese dei germogli".
- Floréal (花月, fiorile), il cui nome è formato dai kanji di "fiore" (花) e "luna" (月), traducibile come "mese dei fiori".
- Prairial (牧草月, pratile), il cui nome è formato dai kanji di "foraggio" (牧草) e "luna" (月), traducibile come "mese dell'erba da campo".
- Messidor (収穫月, messidoro), il cui nome è formato dai kanji di "raccolto" (収穫) e "luna" (月), traducibile come "mese del raccolto".
- Thermidor (熱月, termidoro), il cui nome è formato dai kanji di "caldo" (熱) e "luna" (月), traducibile come "mese del caldo".
- Fructidor (果実月, fruttidoro), il cui nome è formato dai kanji di "frutto" (果実) e "luna" (月), traducibile come "mese della frutta".
In questo caso, il significato dei kanji è sempre esplicitamente legato al significato francese del nome del mese. È curioso osservare che nonostante non sia un calendario lunare, è stato comunque mantenuto il kanji di "luna" (月) nei nomi.

Nel suddetto elenco, oltre al già citato nome del clan Shimotsuki, compaiono anche quelli dei clan Uzuki e Fuugetsu: a differenza del caso precedente, stavolta tutti e tre i nomi dei clan condividono la scrittura in kanji con i rispettivi nomi dei mesi.

Riassumendo, nei citati calendari compaiono i seguenti nomi dei clan:
- Shimotsuki (霜月), il "mese della brina", corrispondente circa a novembre/dicembre. Nel flashback, Shimotsuki Ushimaru è daimyo di Ringo, regione di Wano costantemente innevata.
- Uzuki (雨月), il "mese della pioggia", corrispondente circa a gennaio/febbraio (da non confondere con l'omonimo mese del calendario giapponese, corrispondente invece circa ad aprile/maggio). Non sappiamo di che regione, tra Udon e Kibi, fosse a capo il daimyo apparso nel flashback. tuttavia nel presente un nubifragio si abbatte sulla costa di Udon (l'ecosistema della regione è stato pesantemente alterata da Orochi con la costruzione di enormi prigioni e fabbriche d'armi).
- Fuugetsu (風月), il "mese del vento", corrispondente circa a febbraio/marzo. Anche in questo caso, non sappiamo di che regione, sempre tra Udon e Kibi, fosse a capo il daimyo apparso nel flashback.

Per dovere di cronaca, ricordo inoltre che:
- La regione di Hakumai era inizialmente in mano al clan Kurozumi, per poi venire passata al clan Shimotsuki dopo la ribellione del nonno di Kurozomi Orochi.
- La regione di Kuri era presumibilmente in mano al clan Amatsuki fino alla sua scomparsa, per poi divenire terra di nessuno fino al ripristino del ruolo di daimyo, con l'avvento di Kozuki Oden.

-Fine
Lupi Team
Disponibile⁣ il capitolo 967 - L’avventura di Roger di One Piece Deluxe. #OnePieceDeluxe
Buona sera ragazzi/e!
Ve lo chiediamo col cuore, leggetela.
La versione Deluxe del capitolo 967 è ESSENZIALE per sapere cosa davvero è stato scritto e detto nel capitolo, dal momento che la versione inglese era totalmente sbagliata e fuorviante. E non stiamo parlando di errori marginali, ma di interi dialoghi trasversalmente fondamentali alla trama di One Piece che sono stati travisati e/o inventati di sana pianta.
Stavolta più che mai, se non avete letto la versione Deluxe non avete letto il capitolo.
-Cap
Buongiorno ragazzi e ragazze!
Innanzitutto SPOILER ALERT!
Da oggi abbiamo deciso di utilizzare questo nuovo metodo per pubblicare post lunghi di spiegazione e per gli spoiler, così da rendere questa chat più snella!
Ora vi lascio agli spoiler.

SPOILER AGGIORNATI!

https://telegra.ph/Spoiler-One-Piece-968-01-16

-ShadowEater
Ragazzi e ragazze gli spoiler sono aggiornati! Basta che aprite l'articolo sopra.
E c'è un importante novità!
Potrete commentare ogni post che pubblicheremo da ora in avanti! Per ora sarà solo una prova per vedere come va, poi potrebbe diventare una cosa definitiva, quindi approfittatene e diteci cosa ne pensate!
Vi aspettiamo prossimamente per il capitolo!
-ShadowEater
L'avete cercato, l'avete chiesto, l'avete aspettato...
Il capitolo 968 è finalmente online direttamente in formato Deluxe, interamente tradotto dal giapponese!
Faccio senza dirvi l'importanza del dialogo tra i re del mare, vero?
E diteci cosa ne pensate 😉
-Cap
SPOILER ONE PIECE 969!

https://telegra.ph/Spoiler-One-Piece-969-01-23

Vi aspettiamo numerosi per il capitolo!

-ShadowEater
Il faccia a faccia tra Oden e Orochi è arrivato!
Il capitolo 969 di One Piece è out e aspetta soltanto di essere letto!
-Cap
SPOILER ONE PIECE 970 DIRETTAMENTE DAL GIAPPONESE!

https://telegra.ph/Spoiler-One-Piece-970-01-30

-ShadowEater
Buona domenica a tutti!
Spero che questo capitolo la renda ancora più entusiasmante questo weekend!

Diteci la vostra!

Buona lettura!

-ShadowEater