درباره هواپیمای مخصوص ریاست جمهوری ایالات متحده اینجا بخوانید
http://go.usa.gov/cJz23
http://go.usa.gov/cJz23
پرزیدنت اوباما روز جمعه ۷ خرداد (۲۷ مه) وارد هیروشیما شد و برای ادای احترام به کشته شدگان بمباران اتمی هیروشیما حلقه گلی را بر بنای یادبود این قربانیان قرار نهاد.
گزیده هایی از سخنان پرزیدنت اوباما ساعتی پیش در هیروشیما:
ما مسولیتی مشترک داریم تا مستقیم در چشم تاریخ نگاه کنیم و بپرسیم، برای کنترل چنین رنجهایی بایستی چه کارمتفاوتی انجام دهیم؟ ... و از آن روز تاکنون، ما انتخابهایی کرده ایم که به ما امید می دهند. ایالات متحده و ژاپن نه تنها یک اتحاد بلکه یک دوستی تشکیل داده اند. ... ما باید تفکرمان را نسبت به خود جنگ عوض کنیم و از طریق دیپلماسی از درگیری جلوگیری کنیم. ما بخاطر کدهای ژنتیکی مجبور نیستیم اشتباهات گذشته را تکرار کنیم. ما می توانیم یاد بگیریم. ما می توانیم انتخاب کنیم. ما می توانیم داستانی متفاوت برای فرزندانمان تعریف کنیم، داستانی که یک انسانیت مشترک را حکایت کند.
گزیده هایی از سخنان پرزیدنت اوباما ساعتی پیش در هیروشیما:
ما مسولیتی مشترک داریم تا مستقیم در چشم تاریخ نگاه کنیم و بپرسیم، برای کنترل چنین رنجهایی بایستی چه کارمتفاوتی انجام دهیم؟ ... و از آن روز تاکنون، ما انتخابهایی کرده ایم که به ما امید می دهند. ایالات متحده و ژاپن نه تنها یک اتحاد بلکه یک دوستی تشکیل داده اند. ... ما باید تفکرمان را نسبت به خود جنگ عوض کنیم و از طریق دیپلماسی از درگیری جلوگیری کنیم. ما بخاطر کدهای ژنتیکی مجبور نیستیم اشتباهات گذشته را تکرار کنیم. ما می توانیم یاد بگیریم. ما می توانیم انتخاب کنیم. ما می توانیم داستانی متفاوت برای فرزندانمان تعریف کنیم، داستانی که یک انسانیت مشترک را حکایت کند.
معاون مشاور امنیت ملی کاخ سفید درباره سفربه هیروشیما: ما از خاکسترهای جنگ به دوستان و شرکایی نزدیک تبدیل شده ایم https://goo.gl/GLYGHu
YouTube
معاون مشاور امنیت ملی کاخ سفید درباره سفر پرزیدنت اوباما به هیروشیما
بن رودز، معاون مشاور امنیت ملی کاخ سفید پس از ورود پرزیدنت اوباما به ژاپن، از دلیل سفر به هیروشیما می گوید. « ما از خاکسترهای جنگ به دوستان و شرکایی نزدیک تب...
https://goo.gl/2G1xKb
اصطلاح این هفته a slap on the wrist به معنای «تنبیه جزئی و سبک » است. این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید و معادلهای دیگر این اصطلاح را به فارسی بنویسید. به درخواست برخی علاقمندان ترجمه فارسی مثالها در ویدیو گنجانده شده است.
اصطلاح این هفته a slap on the wrist به معنای «تنبیه جزئی و سبک » است. این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید و معادلهای دیگر این اصطلاح را به فارسی بنویسید. به درخواست برخی علاقمندان ترجمه فارسی مثالها در ویدیو گنجانده شده است.
YouTube
برنامه آموزش اصطلاحات از سفارت مجازی تهران - اصطلاح هشتادم
اصطلاح این هفته a slap on the wrist به معنای «تنبیه جزئی و سبک » است. این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید و معادلهای دیگر این اصطلاح را به فارسی بنویسید.
پاسپورت رییس جمهور کجا نگهداری می شود؟ آیا گذرنامه رییس جمهور آمریکا هم مانند بقیه مُهر می خورد؟
پاسخ این پرسشها را از زبان کارمندان کاخ سفید بشنوید: https://goo.gl/AnBByd
پاسخ این پرسشها را از زبان کارمندان کاخ سفید بشنوید: https://goo.gl/AnBByd
YouTube
آیا رییس جمهور آمریکا هم پاسپورت دارد؟
کارمندان کاخ سفید درباره پاسپورت رییس جمهور ایالات متحده توضیح می دهند.
نیم نگاهی به برخی از رویدادهای هفته گذشته آمریکا!
https://goo.gl/WjCx47
https://goo.gl/WjCx47
YouTube
نیم نگاه - هفته آخر ماه مه ۲۰۱۶
نیم نگاهی به برخی از رویدادهای هفته گذشته آمریکا!
زنان کار آفرین ایرانی-آمریکایی
لیلی صرافان مدیر عامل اجرایی شرکت «HomeCare Assistance » است. این شرکت در بازار ۱۰۰ میلیارد دلاری «مراقبت یا نگهداری از افراد سالمند در خانه» پیشتاز است. تحت مدیریت خانم صرافان HomeCare Assistance از یک شرکت نوپا در «دره سیلیکون» «Silicon Valley» به شرکتی پیشتاز با بیش از ۶۰۰۰ کارمند در ۱۵۰ بازار محلی تبدیل شده است.
خانم صرافان همچنین ضمن سرمایه گذاری و مشاوره به شرکت های نوپا، موسسه هایی از جمله «استارت ایکس » را همراهی می کند. او عضو هئیت مدیره چندین سازمان تاثیر گذار از جمله انجمن فارغ اتحصیلان دانشگاه استنفورد است. پرسش های خود برای «بانوی سال ۲۰۱۶ مدیران زن در زمینه سلامت و بهداشت» را زیر این پست ارسال کنید.
لیلی صرافان مدیر عامل اجرایی شرکت «HomeCare Assistance » است. این شرکت در بازار ۱۰۰ میلیارد دلاری «مراقبت یا نگهداری از افراد سالمند در خانه» پیشتاز است. تحت مدیریت خانم صرافان HomeCare Assistance از یک شرکت نوپا در «دره سیلیکون» «Silicon Valley» به شرکتی پیشتاز با بیش از ۶۰۰۰ کارمند در ۱۵۰ بازار محلی تبدیل شده است.
خانم صرافان همچنین ضمن سرمایه گذاری و مشاوره به شرکت های نوپا، موسسه هایی از جمله «استارت ایکس » را همراهی می کند. او عضو هئیت مدیره چندین سازمان تاثیر گذار از جمله انجمن فارغ اتحصیلان دانشگاه استنفورد است. پرسش های خود برای «بانوی سال ۲۰۱۶ مدیران زن در زمینه سلامت و بهداشت» را زیر این پست ارسال کنید.
طرح های لباس طراح جوان ایرانی-آمریکایی در فروشگاه های بزرگ ایالات متحده
https://goo.gl/bnZvzm
گفتگو با بهناز صرافپور، برنده جایزه ملی طراحی از موسسه «اسمیتسونین»
https://goo.gl/bnZvzm
گفتگو با بهناز صرافپور، برنده جایزه ملی طراحی از موسسه «اسمیتسونین»
YouTube
بهناز صرافپور در برنامه «گفتگو با نامداران» سفارت مجازی تهران
بهناز صرافپور طراح لباس ایرانی-آمریکایی مقیم شهر نیویورک است که در سال ۲۰۱۳ برنده جایزه ملی طراحی مؤسسه «اسمیتسونین» شد. او که در دانشکده طراحی لباس "پارسونز...
متاسفم که میوه درخت کاج را برداشتم»؛ نامه یک دانش آموز به یک پارک ملی در کالیفرنیا https://goo.gl/Wg4gyr
«متاسفم که میوه درخت کاج را با خودم بردم»
آیا می دانستید در پارکهای ملی ایالات متحده، برداشتن میوه درخت کاج و خارج کردن آن از پارک خلاف مقررات پارکهاست؟ چرا؟ چون شرایط زندگی در این پارکها می تواند برای حیوانات بسیار سخت باشد و حیوانات ساکن در این پارکها برای غذا به همه میوه های درختان احتیاج دارند. البته ناگفته نماند که میوه درخت کاج در رشد گیاهان و تولید خاک در مناطق کوهستانی تاثیر بسزایی دارد. هرساله میلیونها نفر از پارکهای ملی ایالات متحده دیدار می کنند و همه تلاش می کنند از این ثروت طبیعی و ملی محافظت کنند. چندی پیش یکی از دانش آموزانی که از پارک ملی Kings Canyon در کالیفرنیا دیدار کرده بود، بدون اطلاع از قوانین پارک، یکی از میوه های درخت معروفی را در این پارک با خودش به خانه می برد اما بزودی متوجه می شود که میوه های درختان درواقع غذای حیوانات هستند. او دست به کار می شود، نامه ای می نویسد و میوه درختی که از پارک با خودش به خانه برده بود را همراه آن به پارک پس می فرستد. او در نامه اش نوشته: «من میوه درخت کاجی را برداشتم و می خواستم آن را برگردانم. امیدوارم آن را پای درخت «ژنرال گرنت» بگذارید چون از آنجا برداشتمش. از تصمیمی که گرفتم (برداشتن میوه درخت کاج) متاسفم! ممنون.»
البته این میوه درخت کاج نیست و در واقع میوه درخت سکویای غول پیکر است، اما مسولان پارک نامه این دانش آموز را در صفحه فیس بوکشان منتشر کردند و از او بخاطر توجهش به حفظ محیط زیست تشکر کردند.
پارکهای ملی ایالات متحده که از آنها غالبا بعنوان «بهترین ایده آمریکا» یاد می شود حکایت یکی از ایده های منحصرا آمریکایی مانند اعلامیه استقلال این کشور و به همان میزان اصیل می باشند؛ که از خاص ترین مکانهای این کشور بایستی مراقبت و محافظت بعمل آید، نه برای ثروتمندان یا خاندان سلطنتی، بلکه برای همه.
آیا می دانستید در پارکهای ملی ایالات متحده، برداشتن میوه درخت کاج و خارج کردن آن از پارک خلاف مقررات پارکهاست؟ چرا؟ چون شرایط زندگی در این پارکها می تواند برای حیوانات بسیار سخت باشد و حیوانات ساکن در این پارکها برای غذا به همه میوه های درختان احتیاج دارند. البته ناگفته نماند که میوه درخت کاج در رشد گیاهان و تولید خاک در مناطق کوهستانی تاثیر بسزایی دارد. هرساله میلیونها نفر از پارکهای ملی ایالات متحده دیدار می کنند و همه تلاش می کنند از این ثروت طبیعی و ملی محافظت کنند. چندی پیش یکی از دانش آموزانی که از پارک ملی Kings Canyon در کالیفرنیا دیدار کرده بود، بدون اطلاع از قوانین پارک، یکی از میوه های درخت معروفی را در این پارک با خودش به خانه می برد اما بزودی متوجه می شود که میوه های درختان درواقع غذای حیوانات هستند. او دست به کار می شود، نامه ای می نویسد و میوه درختی که از پارک با خودش به خانه برده بود را همراه آن به پارک پس می فرستد. او در نامه اش نوشته: «من میوه درخت کاجی را برداشتم و می خواستم آن را برگردانم. امیدوارم آن را پای درخت «ژنرال گرنت» بگذارید چون از آنجا برداشتمش. از تصمیمی که گرفتم (برداشتن میوه درخت کاج) متاسفم! ممنون.»
البته این میوه درخت کاج نیست و در واقع میوه درخت سکویای غول پیکر است، اما مسولان پارک نامه این دانش آموز را در صفحه فیس بوکشان منتشر کردند و از او بخاطر توجهش به حفظ محیط زیست تشکر کردند.
پارکهای ملی ایالات متحده که از آنها غالبا بعنوان «بهترین ایده آمریکا» یاد می شود حکایت یکی از ایده های منحصرا آمریکایی مانند اعلامیه استقلال این کشور و به همان میزان اصیل می باشند؛ که از خاص ترین مکانهای این کشور بایستی مراقبت و محافظت بعمل آید، نه برای ثروتمندان یا خاندان سلطنتی، بلکه برای همه.
برنامه آموزش اصطلاحات از سفارت مجازی تهران - اصطلاح هشتاد و یکم
https://goo.gl/imL4Jq
اصطلاح این هفته to look daggers at someone به معنای «با خشم و عصبانیت به کسی نگاه کردن » است. این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید و معادلهای دیگر این اصطلاح را به فارسی بنویسید. ترجمه فارسی مثالها به درخواست برخی علاقمندان در ویدیو گنجانده شده است.
https://goo.gl/imL4Jq
اصطلاح این هفته to look daggers at someone به معنای «با خشم و عصبانیت به کسی نگاه کردن » است. این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید و معادلهای دیگر این اصطلاح را به فارسی بنویسید. ترجمه فارسی مثالها به درخواست برخی علاقمندان در ویدیو گنجانده شده است.
YouTube
برنامه آموزش اصطلاحات از سفارت مجازی تهران - اصطلاح هشتاد و یکم
اصطلاح این هفته to look daggers at someone به معنای «با خشم و عصبانیت به کسی نگاه کردن » است. این ویدیوی کوتاه را تماشا کنید و معادلهای دیگر این اصطلاح را به فارسی بنویسید.