Значит, вы по правде нас не любите?
7.44K subscribers
8.36K photos
2.89K videos
35 files
3.56K links
OzonId_2574
Download Telegram
Forwarded from Black History
Одна из 1,5 миллионов жертв, казненных в Камбодже при коммунистическом режиме "Красных кхмеров" только за то, что была "хорошо образованной", 1978 г.
Forwarded from ReadMe.txt (Ilya Klishin)
Между расстрелом Белого дома и голосованием по Конституции России в 1993 году прошло всего девять недель. Еще через пять с небольшим лет Пелевин опубликовал свой роман «Generation P». Среди креативов главного героя Татарского был и такой. Вместо почерневшего Верховного Совета — пачка сигарет Parliament. И подпись «И дым Отечества нам сладок и приятен». Поговорим о ней.

Уровень первый. Любой человек, учившийся в школе, конечно, узнает прямую цитату из «Горя от ума» Грибоедова. Это реплика Чацкого, который вернулся из-за границы и с некоторой иронией готов радоваться и неприглядным сторонам жизни на родине.

Уровень второй. Во всех хороших изданиях «Горя от ума» эта строка дается курсивом, что традиционно в российской типографике означало и означает литературную цитату-отсылку. Грибоедов пишет свою комедию в 1822-1824 годах, и для читающей его публики заимствование очевидно. Это «Арфа» Державина, написанная в 1798 году. Заканчивается в рукописи она так:

Звучи, о арфа, ты все о Казани мне!
Звучи, как Павел в ней явился благодатен!
Мила нам добра весть о нашей стороне:
И дым Отечества нам сладок и приятен

(при публикации Державин изменил порядок слов на: «Отечества и дым нам сладок и приятен)

Уровень третий. В 1865 году филолог Яков Грот стал искать первоисточник фразы. Он нашел журнал Федора Туманского «Российский магазин» (1792-1794), эпиграфом к которому была следующая латинская фраза: Et fumus patriae dulcis. Дословный перевод: «И дым Отечества сладок».

Уровень четвертый. Но вот любопытная деталь. Словари латинских поговорок не фиксируют такого высказывания вообще. А вот самого Туманского со всеми другими его современниками, упоминавшими сладость дыма Отечества, объединяет один факт. Все они получили украинское образование (для восемнадцатого века это было вполне логично), на которое самым прямым образом влияла польская традиция.

И правда. В польских источниках сладкий дым Отечества фигурирует аж с середины семнадцатого века. А, например, классик польского Просвещения Игнацы Красицкий в своем авантюрном романе «Приключения Миколая Досьвядчиньского» (1776) пишет: «…правду говорили в старину, что дым Отчизны нам сладок».

Уровень пятый. Но откуда взялась у поляков фейковая латинская цитата? В 1500 году у Эразма Роттердамского вышла книга Adagia — сборник латинских и греческих поговорок с комментариями. Среди прочих есть и такая: Patriae fumus igni alieno luculentiorДым Отечества ярче чужого огня»). Эразм просто перевел с греческого эту строку из Лукиана.

Этот сборник пользовался популярностью в шестнадцатом веке. По нему учились красноречию. Фраза «дым Отечества», вырванная из контекста, начинает встречаться в английских, французских и прочих национальных литературах. В польской традиции он становится сладким. Хотя были и другие примеры. Например, в романе Джона Лили «Эвфуис и его Англия» (1580) есть такая строка: So sweete was the very smoke of EnglandИ сам дым Англии был сладок»).

Уровень шестой. Сборник Эразма позволил вынуть «дым Отечества» из контекста долгой античной традиции, где каждый образованный человек непременно считывал отсылку к Гомеру. И дым здесь означал, конечно, напоминание о далеком доме.

Каллипсо удерживает Одиссея и хочет, что тот забыл об Итаке — родном острове, но герой готов скорее умереть, чем предать родной остров.

«Напрасно желая
Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий,
Смерти единой он молит
».

Этот монолог входил в число обязательных к изучению по части риторики в античном мире, и именно так «дым Отечества» смешался со «сладостью Отечества». Но если прошлая цитата была из первой песни, что вот этот фрагмент «Сладостней нет ничего нам отчизны и сродников наших» — уже из девятой.

Обычно их изучали вместе одним курсом. В рамках, так сказать, школьных уроков патриотизма. Так, греческий автор второго века Лукиан в своей «Похвале родине» (откуда собственно через 13 столетий Эразм возьмет максиму про дым и огни) называет цитату про сладость Отчизны «избитой».
У фем-комиссарки опять истерика.
Снег — глубоко антирусское, неправославное явление.
Тут кто-то из френдов очень верно написал: дрочка на «культуру» — удел рабоче-крестьянских слоёв населения, которые эту самую «культуру» потребляют по выходным, глядя на сцену снизу вверх.

Интеллигентный же человек может пить вискарь, читать книгу и писать стихи в любое время, когда захочет.
Приезжает Путин в Израиль, встречается с Биби. Ну разговоры, то-се. Заходит водитель Биби.
- Владимир Владимирович, мы вам подворье отдали?
- Отдали.
- А дочку мою вы отпустили?
- Отпустили, конечно.
- А гашиш где?
«…Обменяли наркалыгу
На церковную недвигу
Где б найти ещё штук пять
На кувуклию сменять…»
Forwarded from Д///ИХАД
"О те, которые уверовали! Не считайте иудеев и христиан своими помощниками и друзьями, поскольку они помогают друг другу. Если же кто-либо из вас считает их своими помощниками и друзьями, то он сам является одним из них".

Коран, сура "Трапеза", аят 51-й.
Уже третий год в моём холодильнике не бывает плесеневелых овощей и неприятных запахов. Но не потому, что я мою его каждую неделю.

А потому что нехитрый крошечный приборчик время от времени испускает во внутрихолодильниковое пространство благодатный озон, от которого бактериям и грибкам приходит полный.

634 рубля



ОЗОНАТОР! ПОТОМУ И НЕ КУСАЮТ!
Об «офицерской чести» можно было бы рассуждать, если бы офицер дал упоротому чиновничку в пятачок или хотя бы молча развернулся и ушёл в строй.

Однако пепке сказали «прыгай» и пепка прыгнула к всеобщему веселью.
В 1937 году в Германии были организованы две выставки – «правильного» и «неправильного» искусства. Посмотреть на выставку «Великое немецкое искусство» пришло 800 000 посетителей.
На «Дегенеративное искусство» – три миллиона.