academic2.ru 🎓²
66 subscribers
42.6K photos
1.87K videos
898 files
340K links
Словари и энциклопедии на academic2.ru
Download Telegram
Practica de Fisica III - Docsity
https://ift.tt/3h6yZYw
Sep 19, 2019 - http://enciclopedia_universal.esacademic.com/56083/Absorci%C3%B3n_%28el. ectricidad%29. Gonzales, A. U. (2019). Ampliacion de Electricidad.

via Academic summary
cam-ground piston
https://automotive_terms.enacademic.com/2188/cam-ground_piston
A piston with a skirt that is ground slightly egg-shaped or oval-shaped. The widest diameter of the skirt is at right angles to the piston-pin axis. When it is heated, it becomes round. The design allows for a closer fit in the cylinder so that there is a reduction of blowby gas, cylinder scuffing, and

via Academic summary
create - Collocations dictionary - Enacademic
https://ift.tt/2WnkFRM
04.02.2020 - verb Create is used with these nouns as the subject: ↑architect, ↑artist, ↑developer, ↑economy, ↑program, ↑programmer, ↑sculptor, ↑treaty Create is used ...

via Academic summary
patentability - syllables.enacademic.com
https://ift.tt/3hPIlaT
enacademic.com EN. RU; DE; FR; ES; Remember this site Search! English syllables; Interpretations; Translations; Books; English syllables  patentability. patentability: translation. pat·ent·abil·i·ty. English syllables. 2014. patent; patentable; Look at other dictionaries: Patentability — Within the context of a national or multilateral ...

via Academic summary
Onondaga - world_en.enacademic.com
https://world_en.enacademic.com/51914/Onondaga
[än΄ən dô′gə, än΄əndä′gə] n. [< AmInd (Iroquois) Ononta geʼ, lit., on top of the hill (name of the chief Onondaga village) ] 1. pl. Onondagas or Onondaga a member of a North American Indian people formerly living near Onondaga Lake in New York

via Academic summary
biotaxia - enciclopedia_universal.esacademic.com
https://enciclopedia_universal.esacademic.com/108117/biotaxia
Mira otros diccionarios: biotaxia — 1. biotaxis. 2. clasificación sistemática de los organismos vivos según sus características anatómicas; taxonomía. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …

via Academic summary
Leslie Hawkins - Academic Dictionaries and Encyclopedias
https://ift.tt/2J0A8kl
Leslie Hawkins is an American backup vocalist, best known as a backing vocalist with Southern rock band Lynyrd Skynyrd.. Early career and Lynyrd Skynyrd. Hawkins was a studio session singer, who worked with several bands and musicians including Wet Willie, Billy Joe Royal and members of the Classics IV.. In December 1975, she was hired, along with Cassie Gaines and JoJo Billingsley to be ...

via Academic summary
deacademic.com ² - Telegram Messenger
https://ift.tt/2ZsGS3j
vor 1 Tag - Telegram: Contact @deacademiccom deacademic.com Download Étude Bibliographique Sur Armance - Raymond ... 30 juin 2020 - ... ses amis et ses élèves ... via ...

via Academic summary
Wenn du zum Weibe gehst, vergiss die Peitsche …
http://universal_lexikon.deacademic.com/318755/Wenn_du_zum_Weibe_gehst%2C_vergiss_die_Peitsche_nicht%21
Dieser von manchen Männern gern zitierte Ausspruch geht auf Friedrich Nietzsche (1844-1900) zurück. In seiner philosophischen Dichtung »Also sprach Zarathustra« wird im Kapitel »Von alten und jungen Weiblein« von der Begegnung Zarathustras mit einem »alten Weiblein« berichtet. Dieses fordert den Weisen auf, auch einmal etwas über die Frauen zu sagen, und er beginnt seine Ausführungen ...

via Academic summary
ocrea - Diccionario ecologico - EsAcademic.com
https://ift.tt/2WhIKcT
Oct 10, 2019 - Mira otros diccionarios: Ocrea — ( eae f, lat.) war eine metallene Beinschiene. Ocreae wurden von römischen Soldaten und Gladiatoren getragen, um im Kampf ...

via Academic summary
Açaí-Palme (Euterpe oleracea) | Pflanzen-lexikon.com
https://ift.tt/2Dmu46k
Jul 29, 2020 - deacademic.com · Useful Tropical Plants · Wikipedia. Bilder: Zum Vergrößern sowie zur Quellen- und Lizenzangabe anklicken.

via Academic summary
https://ift.tt/3k91qFN
Don't have Telegram yet? Try it now!EmbedView In Group<script async src="https://telegram.org/js/telegram-widget.js?11" data-telegram-post="academic2group/385564" data-width="100%"></script>Copy

via academic2.ru full
<b>&#1048;&#1075;&#1088;&#1099; &#1080; &#1072;&#1082;&#1090;&#1080;&#1074;&#1080;&#1090;&#1080; &#1052;&#1063;&#1057; &#1050;&#1091;&#1087;&#1080;&#1090;&#1100;</b>
https://ift.tt/3hhAbqJ
<code>Saving page now... https://forma-odezhda.ru/mchs-3/?filter_category_id=507 As it appears live September 11, 2020 5:06:04 PM UTC Media</code><code>&#1055;&#1086;&#1076;&#1090;&#1074;&#1077;&#1088;&#1078;&#1076;&#1077;&#1085;&#1080;&#1077;</code><code>&#1048;&#1075;&#1088;&#1099; &#1080; &#1072;&#1082;&#1090;&#1080;&#1074;&#1080;&#1090;&#1080; &#1052;&#1063;&#1057;</code><code>1 &#1090;&#1086;&#1074;&#1072;&#1088;</code><code>&#1044;&#1083;&#1103; &#1056;&#1086;&#1089;&#1089;&#1080;&#1080;, &#1090;&#1077;&#1088;&#1088;&#1080;&#1090;&#1086;&#1088;&#1080;&#1103; &#1082;&#1086;&#1090;&#1086;&#1088;&#1086;&#1081; &#1088;&#1072;&#1089;&#1087;&#1086;&#1083;&#1086;&#1078;&#1077;&#1085;&#1072; &#1074; &#1088;&#1072;&#1079;&#1083;&#1080;&#1095;&#1085;&#1099;&#1093; &#1092;&#1080;&#1079;&#1080;&#1082;&#1086;-&#1075;&#1077;&#1086;&#1075;&#1088;&#1072;&#1092;&#1080;&#1095;&#1077;&#1089;&#1082;&#1080;&#1093; &#1080; &#1082;&#1083;&#1080;&#1084;&#1072;&#1090;&#1080;&#1095;&#1077;&#1089;&#1082;&#1080;&#1093; &#1087;&#1086;&#1103;&#1089;&#1072;&#1093;, &#1072; &#1093;&#1086;&#1079;&#1103;&#1081;&#1089;&#1090;&#1074;&#1077;&#1085;&#1085;&#1099;&#1081; &#1082;&#1086;&#1084;&#1087;&#1083;&#1077;&#1082;&#1089; &#1086;&#1090;&#1083;&#1080;&#1095;&#1072;&#1077;&#1090;&#1089;&#1103; &#1074;&#1099;&#1089;&#1086;&#1082;&#1086;&#1081; &#1089;&#1090;&#1077;&#1087;&#1077;&#1085;&#1100;&#1102; &#1082;&#1086;&#1085;&#1094;&#1077;&#1085;&#1090;&#1088;&#1072;&#1094;&#1080;&#1080; &#1086;&#1087;&#1072;&#1089;&#1085;&#1099;&#1093; &#1087;&#1088;&#1086;&#1080;&#1079;&#1074;&#1086;&#1076;&#1089;&#1090;&#1074;, &#1088;&#1080;&#1089;&#1082; &#1090;&#1077;&#1093;&#1085;&#1086;&#1075;&#1077;&#1085;&#1085;&#1099;&#1093; &#1072;&#1074;&#1072;&#1088;&#1080;&#1081; &#1080; &#1089;&#1090;&#1080;&#1093;&#1080;&#1081;&#1085;&#1099;&#1093; &#1073;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1074;&#1080;&#1081; &#1086;&#1089;&#1086;&#1073;&#1077;&#1085;&#1085;&#1086; &#1074;&#1077;&#1083;&#1080;&#1082;. &#1053;&#1077; &#1089;&#1083;&#1091;&#1095;&#1072;&#1081;&#1085;&#1086; &#1080;&#1084;&#1077;&#1085;&#1085;&#1086; &#1074; &#1085;&#1072;&#1096;&#1077;&#1081; &#1089;&#1090;&#1088;&#1072;&#1085;&#1077; &#1087;&#1088;&#1072;&#1082;&#1090;&#1080;&#1095;&#1077;&#1089;&#1082;&#1080; &#1074;&#1087;&#1077;&#1088;&#1074;&#1099;&#1077; &#1074; &#1084;&#1080;&#1088;&#1086;&#1074;&#1086;&#1081; &#1087;&#1088;&#1072;&#1082;&#1090;&#1080;&#1082;&#1077; &#1073;&#1099;&#1083;&#1072; &#1089;&#1092;&#1086;&#1088;&#1084;&#1080;&#1088;&#1086;&#1074;&#1072;&#1085;&#1072; &#1089;&#1087;&#1077;&#1094;&#1080;&#1072;&#1083;&#1100;&#1085;&#1072;&#1103; &#1089;&#1090;&#1088;&#1091;&#1082;&#1090;&#1091;&#1088;&#1072; - &#1052;&#1080;&#1085;&#1080;&#1089;&#1090;&#1077;&#1088;&#1089;&#1090;&#1074;&#1086; &#1087;&#1086; &#1076;&#1077;&#1083;&#1072;&#1084; &#1075;&#1088;&#1072;&#1078;&#1076;&#1072;&#1085;&#1089;&#1082;&#1086;&#1081; &#1086;&#1073;&#1086;&#1088;&#1086;&#1085;&#1099;, &#1095;&#1088;&#1077;&#1079;&#1074;&#1099;&#1095;&#1072;&#1081;&#1085;&#1099;&#1084; &#1089;&#1080;&#1090;&#1091;&#1072;&#1094;&#1080;&#1103;&#1084; &#1080; &#1083;&#1080;&#1082;&#1074;&#1080;&#1076;&#1072;&#1094;&#1080;&#1080; &#1087;&#1086;&#1089;&#1083;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1074;&#1080;&#1081; &#1089;&#1090;&#1080;&#1093;&#1080;&#1081;&#1085;&#1099;&#1093; &#1073;&#1077;&#1076;&#1089;&#1090;&#1074;&#1080;&#1081;.</code><code>&#1053;&#1072;&#1095;&#1072;&#1083;&#1086; &#1089;&#1086;&#1079;&#1076;&#1072;&#1085;&#1080;&#1103; &#1089;&#1090;&#1088;&#1091;&#1082;&#1090;&#1091;&#1088;&#1099; - 27 &#1076;&#1077;&#1082;&#1072;&#1073;&#1088;&#1103; 1990 &#1075;&#1086;&#1076;&#1072; , &#1082;&#1086;&#1075;&#1076;&#1072; &#1073;&#1099;&#1083;&#1086; &#1087;&#1088;&#1080;&#1085;&#1103;&#1090;&#1086; &#1087;&#1086;&#1089;&#1090;&#1072;&#1085;&#1086;&#10…
Алгебра и математика для школы СПИШИ.РУ
https://ift.tt/3k4bSyg
Запомнить сайт. Все языки Абхазский Адыгейский Азербайджанский Аймара Айнский язык Акан Албанский Алтайский Английский Арабский Арагонский Армянский Арумынский Астурийский...

via academic2.ru
Перевод — rip cord — с английского — на …
https://ift.tt/32kpVKM
Перевод — rip cord — с английского — на русский — 1. См. также в других словарях: Rip cord — 1. (A[ e]ronautics) A cord by which the gas bag of a balloon may be ripped open for a limited distance to release the gas quickly and so cause immediate descent.

via academic2.ru