Grand Funk Railroad - "Mean Mistreater"🔥🎧🎉🎊🕺🏻💃🇺🇸🤘
Подлая обидчица, ты заставляешь меня плакать.
Ты валяешься и смотришь, как я умираю.
Подлая обидчица, разве ты не видишь, что я настоящий?
Ты довольна тем, как ты себя чувствуешь?
Я так старался жить без тебя, во многих отношениях.
Я просто не могу не думать о тебе до конца своих дней.
Сердечная боль у моего порога, не оставляет меня в покое.
Я просто не могу к этому привыкнуть, теперь, когда я остался один.
Я знаю всё о тебе, о твоих днях детства,
Твоих маме и папе, твоём красивом лице.
Подлая обидчица, если я тебе нужен.
Мне нужно, чтобы ты освободила меня.
Ммм...
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=BSZFjOffTyc&ab_channel=drwu1975
Подлая обидчица, ты заставляешь меня плакать.
Ты валяешься и смотришь, как я умираю.
Подлая обидчица, разве ты не видишь, что я настоящий?
Ты довольна тем, как ты себя чувствуешь?
Я так старался жить без тебя, во многих отношениях.
Я просто не могу не думать о тебе до конца своих дней.
Сердечная боль у моего порога, не оставляет меня в покое.
Я просто не могу к этому привыкнуть, теперь, когда я остался один.
Я знаю всё о тебе, о твоих днях детства,
Твоих маме и папе, твоём красивом лице.
Подлая обидчица, если я тебе нужен.
Мне нужно, чтобы ты освободила меня.
Ммм...
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=BSZFjOffTyc&ab_channel=drwu1975
YouTube
Grand Funk Railroad - Mean Mistreater (2002 Digital Remaster)
The 2002 Digital Remastered edition of "Mean Mistreater" by Grand Funk Railroad.
🔥1
The Move - "Blackberry Way". Наш ответ "Penny Lane". А потом мы ушли организовывать Electric Light Orchestra.👀🔥🎉🎊🕺🏻💃🏴🤘
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=ELRHD4UCo74
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=ELRHD4UCo74
YouTube
The Move - Blackberry Way
From Colour Me Pop 1968
👍1
Blackberry way
Absolutely pouring down with rain
It's a terrible day
Up with the lark
Silly girl I don't know what to say
She was running away
So now I'm standing on the corner
Lost in the things that I said
What am I supposed to do now
Goodbye blackberry way
I can't see you, I don't need you
Goodbye blackberry way
Sure to want me back another day
Down to the park
Overgrowing but the trees are bare
There's a memory there
Boats on the lake
Unattended now for love to drown
I'm incredibly down
Just like myself they are neglected
Turn with my eyes to the wall
What an I supposed to do now
Absolutely pouring down with rain
It's a terrible day
Up with the lark
Silly girl I don't know what to say
She was running away
So now I'm standing on the corner
Lost in the things that I said
What am I supposed to do now
Goodbye blackberry way
I can't see you, I don't need you
Goodbye blackberry way
Sure to want me back another day
Down to the park
Overgrowing but the trees are bare
There's a memory there
Boats on the lake
Unattended now for love to drown
I'm incredibly down
Just like myself they are neglected
Turn with my eyes to the wall
What an I supposed to do now
👍1
The Power Station - "She Can Rock It" (Official Video). Power Station — группа, образованная в 1984 году и состоящая из Роберта Палмера, Тони Томпсона из Chic и Джона и Энди Тейлора из Duran Duran. После обсуждения названия Big Brother группа назвала себя в честь студии звукозаписи Power Station, где группа делала все свои записи. Изначально она задумывалась как группа с разными певцами, но после того, как Палмер записал «Communication», было решено придерживаться его для всех песен.👀🔥🎉🎊🕺🏻💃🤘
Гитара у неё визжит,
И чумовой убойный бит.
Она — рокер.
Может сбацать красоту,
Показать тебе тату.
Ушатает.
Рок да без ролла? Что в сём цирке!?
Тот пончик жалок, если в нём нет, ай эм сорри, дырки.
Так раскаляется, что просто вууу.
Она покажет тебе позу, что табу.
У неё поцелуй, как кокаин.
Её борт номер один.
Она — рокер.
Зацени её стан, йе!
В её чумовом белье.
Ушатает.
У неё Marshall, у неё Fender — шик!
Не слажает никогда.
Не пропустила ни разу гиг.
Она сдавит твоё тело, пока тело не обмякнет.
Твою гордость помочалит,
Пока твоё эго не иссякнет.
Она — коктейль с картошкой фри.
Не ведётся — ври не ври.
Она — рокер..
Подожжёт твой модный штан,
Разденет догола, братан.
Ушатает.
Пригвоздит тебя к кресту,
Не дал напиться, мол, Христу.
Она — рокер.
Скажет тебе, что носить,
Твою совесть может обнажить.
Ушатает.
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=nidro_HDSJ8&ab_channel=ThePowerStation
lyrics/my translation📖
https://lyrsense.com/power_station/she_can_rock_it
Гитара у неё визжит,
И чумовой убойный бит.
Она — рокер.
Может сбацать красоту,
Показать тебе тату.
Ушатает.
Рок да без ролла? Что в сём цирке!?
Тот пончик жалок, если в нём нет, ай эм сорри, дырки.
Так раскаляется, что просто вууу.
Она покажет тебе позу, что табу.
У неё поцелуй, как кокаин.
Её борт номер один.
Она — рокер.
Зацени её стан, йе!
В её чумовом белье.
Ушатает.
У неё Marshall, у неё Fender — шик!
Не слажает никогда.
Не пропустила ни разу гиг.
Она сдавит твоё тело, пока тело не обмякнет.
Твою гордость помочалит,
Пока твоё эго не иссякнет.
Она — коктейль с картошкой фри.
Не ведётся — ври не ври.
Она — рокер..
Подожжёт твой модный штан,
Разденет догола, братан.
Ушатает.
Пригвоздит тебя к кресту,
Не дал напиться, мол, Христу.
Она — рокер.
Скажет тебе, что носить,
Твою совесть может обнажить.
Ушатает.
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=nidro_HDSJ8&ab_channel=ThePowerStation
lyrics/my translation📖
https://lyrsense.com/power_station/she_can_rock_it
YouTube
The Power Station - She Can Rock It (Official Video)
The HD upgraded official music video for She Can Rock It by The Power Station filmed in 1996.
The Power Station was a supergroup featuring Robert Palmer, John Taylor and Andy Taylor from Duran Duran and Tony Thompson from Chic.
#thepowerstation #robertpalmer
The Power Station was a supergroup featuring Robert Palmer, John Taylor and Andy Taylor from Duran Duran and Tony Thompson from Chic.
#thepowerstation #robertpalmer
🔥1
Эмбер Качерян, популярная тиктокерша с почти миллионом подписчиков, живет в Великобритании и регулярно публикует посты о своих переживаниях культурного шока, от сленга до непонятных этикеток на продуктах.
Но одно из ее последних видео вызвало шок по обе стороны Атлантики после того, как она раскрыла три, казалось бы, невинных английских слова, которые в США приобретают совершенно иное, а в некоторых случаях и неподобающее значение.
Эмбер начинает видео с предупреждения: «Британцы, не произносите эти слова в Америке, если не хотите, чтобы люди смотрели на вас очень странно».
Первым пунктом в ее списке является скромный предмет первой необходимости в классе — резинка. «В Америке слово «резинка» означает нечто совсем иное», — говорит она.
«Поэтому, мои британские друзья, имейте в виду, что если вы зайдете в магазин в Америке и попросите резинку (rubber), то вам вручат не ластик (eraser)».
В Великобритании, конечно, резинка — это повседневный канцелярский товар, но за океаном это сленговое название презерватива (condom).
Хотя британцы, возможно, и глазом не моргнут, точка зрения Эмбер нашла отклик у американцев, которые вспомнили свои собственные неловкие встречи с британской терминологией.
Следующим был классический британский продукт на кухне — взбитые сливки в банке, более известные в Британии как squirty cream.
«Я не верила в это, пока не увидела это сама», — смеется она в видео.
«Вы правильно услышали — squirty cream. Я даже не знаю, разрешено ли мне говорить это здесь.
«И да, это на 100 процентов реально. Это действительно и по-настоящему, честно говоря, как они это называют».
Все еще не веря своим ушам, она добавляет: «Я пошла в магазин в Великобритании и увидела это на полках, я видела это собственными глазами, и до сих пор я думаю, что я все еще не полностью пришла в себя.
«У меня нет слов. Мои британские друзья, я думаю, вы точно знали, что делаете, когда назвали это».
Ее совет всем путешественникам из Великобритании, планирующим поездку в США, — не просить резинки и squirty cream, если вы не хотите получить недоуменные взгляды. Но это был ее последний пример, который, по ее словам, она «даже не может произнести» вслух, и который действительно ее потряс.
Слово, о котором идет речь, — это британское сленговое обозначение сигареты — fag — слово, которое в США используется исключительно как оскорбление в адрес геев.
«Я даже не могу произнести это слово здесь, иначе меня закенселлят», — говорит Эмбер. «Скажем так, это ужасно оскорбительное оскорбление, которое вы никогда, никогда не услышите из моих уст».
«Это «flag», но без буквы L. Но, пожалуйста, никогда не произносите это слово в Америке. Наверное, просто никогда и нигде не произносите его, просто чтобы быть в безопасности».
Эмбер объясняет, как она узнала, что это слово также используется в Британии для описания различных фрикаделек, благодаря faggots, известному мясному продукту в Великобритании.
Снимая себя на фоне упаковки Six Pork Faggots от Mr Brain, она спрашивает своих британских подписчиков: «Мои друзья в Великобритании задают мне вопрос: в чем прелесть этого слова? Почему все так любят его использовать?
«Оно что-то еще означает в Великобритании? В Америке вы никогда не можете произнести это слово, но в Великобритании его просто небрежно бросают на упаковки фрикаделек».
Хотя видео Эмбер было задумано в шутку, оно вызвало шквал страстных откликов в комментариях, особенно со стороны британцев, защищающих этот язык.
Один зритель написал: «Крем, который вы выдавливаете из банки, логично называется squirty cream. «Американцы называют очки (a pair of glasses) «очками для глаз» (eye glasses) и не имеют права критиковать».
Другой поспешил указать на историю, стоящую за словами: «Слово «faggot» старше вашей страны. Как продукт питания это название использовалось по крайней мере с середины 19 века, это не фрикадельки как таковые, а скорее они сделаны из потрохов».
Более прямолинейное мнение высказал другой пользователь, который просто написал: «Поскольку английский язык происходит из Англии, мы правы, а США ошибаются. Это действительно так просто».
Но одно из ее последних видео вызвало шок по обе стороны Атлантики после того, как она раскрыла три, казалось бы, невинных английских слова, которые в США приобретают совершенно иное, а в некоторых случаях и неподобающее значение.
Эмбер начинает видео с предупреждения: «Британцы, не произносите эти слова в Америке, если не хотите, чтобы люди смотрели на вас очень странно».
Первым пунктом в ее списке является скромный предмет первой необходимости в классе — резинка. «В Америке слово «резинка» означает нечто совсем иное», — говорит она.
«Поэтому, мои британские друзья, имейте в виду, что если вы зайдете в магазин в Америке и попросите резинку (rubber), то вам вручат не ластик (eraser)».
В Великобритании, конечно, резинка — это повседневный канцелярский товар, но за океаном это сленговое название презерватива (condom).
Хотя британцы, возможно, и глазом не моргнут, точка зрения Эмбер нашла отклик у американцев, которые вспомнили свои собственные неловкие встречи с британской терминологией.
Следующим был классический британский продукт на кухне — взбитые сливки в банке, более известные в Британии как squirty cream.
«Я не верила в это, пока не увидела это сама», — смеется она в видео.
«Вы правильно услышали — squirty cream. Я даже не знаю, разрешено ли мне говорить это здесь.
«И да, это на 100 процентов реально. Это действительно и по-настоящему, честно говоря, как они это называют».
Все еще не веря своим ушам, она добавляет: «Я пошла в магазин в Великобритании и увидела это на полках, я видела это собственными глазами, и до сих пор я думаю, что я все еще не полностью пришла в себя.
«У меня нет слов. Мои британские друзья, я думаю, вы точно знали, что делаете, когда назвали это».
Ее совет всем путешественникам из Великобритании, планирующим поездку в США, — не просить резинки и squirty cream, если вы не хотите получить недоуменные взгляды. Но это был ее последний пример, который, по ее словам, она «даже не может произнести» вслух, и который действительно ее потряс.
Слово, о котором идет речь, — это британское сленговое обозначение сигареты — fag — слово, которое в США используется исключительно как оскорбление в адрес геев.
«Я даже не могу произнести это слово здесь, иначе меня закенселлят», — говорит Эмбер. «Скажем так, это ужасно оскорбительное оскорбление, которое вы никогда, никогда не услышите из моих уст».
«Это «flag», но без буквы L. Но, пожалуйста, никогда не произносите это слово в Америке. Наверное, просто никогда и нигде не произносите его, просто чтобы быть в безопасности».
Эмбер объясняет, как она узнала, что это слово также используется в Британии для описания различных фрикаделек, благодаря faggots, известному мясному продукту в Великобритании.
Снимая себя на фоне упаковки Six Pork Faggots от Mr Brain, она спрашивает своих британских подписчиков: «Мои друзья в Великобритании задают мне вопрос: в чем прелесть этого слова? Почему все так любят его использовать?
«Оно что-то еще означает в Великобритании? В Америке вы никогда не можете произнести это слово, но в Великобритании его просто небрежно бросают на упаковки фрикаделек».
Хотя видео Эмбер было задумано в шутку, оно вызвало шквал страстных откликов в комментариях, особенно со стороны британцев, защищающих этот язык.
Один зритель написал: «Крем, который вы выдавливаете из банки, логично называется squirty cream. «Американцы называют очки (a pair of glasses) «очками для глаз» (eye glasses) и не имеют права критиковать».
Другой поспешил указать на историю, стоящую за словами: «Слово «faggot» старше вашей страны. Как продукт питания это название использовалось по крайней мере с середины 19 века, это не фрикадельки как таковые, а скорее они сделаны из потрохов».
Более прямолинейное мнение высказал другой пользователь, который просто написал: «Поскольку английский язык происходит из Англии, мы правы, а США ошибаются. Это действительно так просто».
А один комментатор сказал: «Я житель Великобритании и понятия не имел, что американцы не знают этого, а теперь не могу перестать смеяться! Как, черт возьми, вы называете squirty cream?»
Видео Эмбер также возродило интерес к происхождению спорного сигаретного сленга.
Лингвисты отмечают, что британское сленговое слово fag, означающее сигарету, на самом деле предшествовало гомофобному оскорблению.
Последнее значение могло возникнуть в английских государственных школах-интернатах, где младшие мальчики (известные как «fags») выполняли черную работу для старших учеников, сообщает блог Think Queerly.
Термин мог произойти от faggot, изначально означавшего связку палок, — позже он ассоциировался с домашним трудом женщин и, в конечном итоге, с младшими мальчиками, которые выполняли эти обязанности.
По мере развития слова оно приобрело оскорбительные коннотации, хотя они не стали общепринятыми до начала 20-го века.
NB. fag, faggot = пидор
Я помню, как Марк Нопфлеру пришлось поменять текст в песне "Money For Nothing". Он там поёт от лица этакого пролетария, грузчика. И тот, значит, смотрит MTV, видит там чувака с серьгой где-то в ухе, волосы крашеные. И типа говорит
See the little faggot with the earring and the makeup
Yeah buddy that's his own hair
That little faggot got his own jet airplane
That little faggot he's a millionaire
Под нажимом "общественности" Марку пришлось заменить слово на концертах.
Видео Эмбер также возродило интерес к происхождению спорного сигаретного сленга.
Лингвисты отмечают, что британское сленговое слово fag, означающее сигарету, на самом деле предшествовало гомофобному оскорблению.
Последнее значение могло возникнуть в английских государственных школах-интернатах, где младшие мальчики (известные как «fags») выполняли черную работу для старших учеников, сообщает блог Think Queerly.
Термин мог произойти от faggot, изначально означавшего связку палок, — позже он ассоциировался с домашним трудом женщин и, в конечном итоге, с младшими мальчиками, которые выполняли эти обязанности.
По мере развития слова оно приобрело оскорбительные коннотации, хотя они не стали общепринятыми до начала 20-го века.
NB. fag, faggot = пидор
Я помню, как Марк Нопфлеру пришлось поменять текст в песне "Money For Nothing". Он там поёт от лица этакого пролетария, грузчика. И тот, значит, смотрит MTV, видит там чувака с серьгой где-то в ухе, волосы крашеные. И типа говорит
See the little faggot with the earring and the makeup
Yeah buddy that's his own hair
That little faggot got his own jet airplane
That little faggot he's a millionaire
Под нажимом "общественности" Марку пришлось заменить слово на концертах.
UFO – "Young Blood" (Top of the Pops, January 10, 1980) 👀🔥🎉🎊🕺🏻💃🏴🤘
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Я не возражал, когда ты меня бросила, милая.
Но я скучаю по тебе, разве это не правда?
Я не перестал висеть на телефоне.
Но всё, что я слышу, — это доказательство.
Ещё одна ночь,
И я думаю, что происходит не так?
Ты говоришь, что любишь меня,
Но разве для этого любви требуется так много времени?
Ты рисуешь картину, ты рассказываешь историю.
О, запутанная паутина, которую ты плетёшь.
Я слышу шепот, откровенные разговоры,
И я не знаю, чему верить.
Ещё одна ночь,
И я думаю, что происходит не так?
Ты говоришь, что любишь меня,
Но разве для этого любви требуется так много времени?
Где разбились все эти мечты?
Там ли сям ли, любовь украдена.
Хватит убегать.
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Это никогда, никогда, ничто не вечно.
В наших руках золото превращается в нечто.
Нет никакой магии, все кажется трагичным,
Потому что любовь ускользнула сквозь пальцы, как песок.
Ещё одна ночь,
И я думаю, что происходит не так?
Ты говоришь, что любишь меня,
Но разве для этого любви требуется так много времени?
Где разбились все эти мечты?
Там ли сям ли, любовь украдена.
Хватит убегать.
Где разбились все эти мечты?
Там ли сям ли, любовь украдена.
Хватит убегать.
Убегать, убегать.
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=Dcm8LXTnU9Q&ab_channel=MetalTalk
lyrics/my translation📖
https://lyrsense.com/ufo/young_blood_ufo
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Я не возражал, когда ты меня бросила, милая.
Но я скучаю по тебе, разве это не правда?
Я не перестал висеть на телефоне.
Но всё, что я слышу, — это доказательство.
Ещё одна ночь,
И я думаю, что происходит не так?
Ты говоришь, что любишь меня,
Но разве для этого любви требуется так много времени?
Ты рисуешь картину, ты рассказываешь историю.
О, запутанная паутина, которую ты плетёшь.
Я слышу шепот, откровенные разговоры,
И я не знаю, чему верить.
Ещё одна ночь,
И я думаю, что происходит не так?
Ты говоришь, что любишь меня,
Но разве для этого любви требуется так много времени?
Где разбились все эти мечты?
Там ли сям ли, любовь украдена.
Хватит убегать.
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Молодёжь,
Куда ты сейчас идёшь?
Это никогда, никогда, ничто не вечно.
В наших руках золото превращается в нечто.
Нет никакой магии, все кажется трагичным,
Потому что любовь ускользнула сквозь пальцы, как песок.
Ещё одна ночь,
И я думаю, что происходит не так?
Ты говоришь, что любишь меня,
Но разве для этого любви требуется так много времени?
Где разбились все эти мечты?
Там ли сям ли, любовь украдена.
Хватит убегать.
Где разбились все эти мечты?
Там ли сям ли, любовь украдена.
Хватит убегать.
Убегать, убегать.
YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=Dcm8LXTnU9Q&ab_channel=MetalTalk
lyrics/my translation📖
https://lyrsense.com/ufo/young_blood_ufo
YouTube
UFO – Young Blood (Top of the Pops, January 10, 1980) - No Place To Run
UFO perform Young Blood live on Top of the Pops on January 10, 1980—taken from their No Place To Run album, the first to feature guitarist Paul 'Tonka' Chapman. In a recent interview, Phil Mogg reflected on this era, calling Chapman “reliable… to a point…