Радио BlackOut
211 subscribers
23.5K photos
1.42K videos
25 files
26.9K links
По ту сторону бобра /Beyond the beaver @RealMcPhil
Download Telegram
16 июля 1969 года, во время записи альбома Abbey Road, The Beatles работали над двумя новыми композициями Джорджа Харрисона: «Here Comes the Sun» и «Something». Эти сессии подчеркнули замечательный рост Харрисона как автора песен наряду с Джоном Ленноном и Полом Маккартни.
Обе песни стали определяющими моментами Abbey Road. «Something» позже была выпущена как первый сингл The Beatles, на стороне А которого была композиция Харрисона, а «Here Comes the Sun» стала одной из самых любимых и популярных записей группы. Вместе они продемонстрировали, что Харрисон стал одним из лучших авторов песен в рок-музыке.
Более чем полвека спустя эти исторические сессии Abbey Road помнят как момент, когда Джордж Харрисон создал две величайшие песни в легендарном каталоге The Beatles.
July 16, 1979 - American rock and new wave band Blondie single “Hanging On The Telephone” debuted on the Australian charts.
16 июля 1979 года — сингл американской рок- и нью-вейв группы Blondie «Hanging On The Telephone» дебютировал в австралийских чартах.
Песня была написана Джеком Ли и первоначально выпущена в 1976 году его недолго просуществовавшей американской пауэр-поп-группой The Nerves. Песня появилась в качестве заглавного трека на EP The Nerves 1976 года; однако релиз потерпел коммерческий провал и стал единственным релизом группы. Blondie обнаружили эту песню, которая в конечном итоге была выпущена на их прорывном третьем альбоме «Parallel Lines», благодаря кассетной компиляции.

Вокалистка Blondie Дебби Харри объяснила: «Мы играли её на заднем сиденье такси в Токио, и водитель такси начал постукивать рукой по рулю. Когда мы вернулись в США, мы обнаружили, что The Nerves больше не существуют, и мы сказали: «Черт, нам нужно это записать».
В то время Ли испытывал финансовые трудности; Он вспомнил момент, когда группа позвонила ему, чтобы попросить разрешения на исполнение песни: «Я отчетливо помню тот день. Это была пятница. Они собирались отключить нам электричество в шесть часов, а также телефон».
Версия песни в исполнении Blondie начинается со звукового эффекта телефонного звонка, что было идеей продюсера Майка Чепмена; он вспоминал: «Все участники Blondie посчитали это глупым и слишком вычурным, но я сказал: «Ну же, ребята! Вычурно? Это же Blondie. Давайте попробуем!»»
Песня стала любимой у фанатов, достигнув 5-го места в Великобритании, 16-го в Ирландии, 19-го в Бельгии, 20-го в Нидерландах, 39-го в Австралии и 43-го в Новой Зеландии.
#GracieAbrams #VeryBritishDayOut
Gracie Abrams tries British food and spills on her new music | Very British Day Out. Capital FM. Грейси Абрамс пробует британскую еду и рассказывает о своей новой музыке | Очень британский день.
Грейси Абрамс отправляется на «очень британский» ужин с картофелем фри и Джорданом Нортом в Poppies в Сохо!
«It-girl» рассказывает, почему она назвала свой новый альбом «Дочь из ада», и раскрывает все закулисные секреты своего тура «Look At My Life».
Посмотрите, как Грейси Абрамс пробует самые культовые британские блюда, делится личным посланием своим поклонникам: «Грейслендерам», и рассказывает о трудностях жизни под пристальным вниманием публики!

00:00 Грейси Абрамс пробует британскую еду
00:25 Грейси Абрамс заказывает рыбу с картофелем фри в Лондоне
02:12 Грейси Абрамс рассказывает о своей любви к жареной во фритюре еде
03:08 Грейси Абрамс делится своими честными мыслями о британской культуре
04:27 Почему Грейси Абрамс любит мексиканскую еду
05:10 Была ли Грейси Абрамс «дочерью из ада»?
06:10 Джордан Норт извиняется перед своей школьной учительницей
06:20 Грейси Абрамс извиняется перед своими родителями
06:52 Какой Грейси Абрамс была в школе
07:13 Грейси Абрамс рассказывает о своем возвращении
08:07 Чего ожидать от тура Грейси Абрамс «Look At My Life»
08:50 Почему Грейси Абрамс любит амстердамскую публику
10:00 Каково это – гастролировать с Грейси Абрамс
10:40 Сообщение Грейси Абрамс своим поклонникам
11:25 Как Джордан Норт отравил свою радиокоманду
11:40 Джордан Норт спрашивает, знает ли Грейси Абрамс, кто такие Hairy Bikers

YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=O0XvK-Xm4tU
👆🇬🇧Чисто британское в речи Джордана Нортона:

"A chippy tea" — это любимая британская традиция ужинать (местное название — «tea», что обозначает вечерний приём пищи, ужин) прямо из местной закусочной, где подают рыбу с картофелем фри («chippy»). Обычно ужин состоит из обжаренной во фритюре белой рыбы в кляре (например, трески или пикши) и картофеля фри толстой нарезки, часто в сочетании с гарнирами, такими как гороховое пюре, подливка или соус карри. Этот термин сочетает в себе два классических элемента британского сленга: «chippy»: ласковое местное прозвище закусочной, где подают рыбу с картофелем фри. «tea»: региональный и рабочий термин для вечерней трапезы (то, что многие называют ужином). Хотя традиционный рыба с картофелем фри в кляре является центральным блюдом «chippy tea», многие люди дополняют свой заказ другими классическими блюдами из этой закусочной. Популярные альтернативы рыбе включают в себя сосиски в кляре (battered sausages), мясные пироги (meat pies) или рыбные котлеты (fishcakes). В закусочных, торгующих картофелем фри, также предлагают гарниры, и часто разгораются жаркие споры о том, что лучше: гороховое пюре, густая подливка или соус карри.
👆🇬🇧Чисто британское в речи Джордана Нортона:

"To be on the piss" — популярное, неформальное британское, ирландское и австралийское сленговое выражение, означающее «пить до беспамятства», как правило, с намерением напиться. Часто используется для описания продолжительного застолья в пабах или барах.

Контекст: Крайне неформальное и слегка вульгарное выражение. Его следует избегать в профессиональной или официальной обстановке.

Примеры использования: "We went on the piss last night and my head is killing me (Мы вчера вечером напились до беспамятства, и у меня ужасно болит голова).
They've been on the piss all weekend" (Они бухали все выходные).
О, мама, сны не такие уж и плохие,
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.

О, мама, старик что-то мне говорит,
У него широко раскрытые глаза и узкие губы,
Но я просто не слышу, что он говорит.

О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.
О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.

О, мама, дети играют в монетки,
Они по колено в деньгах,
В грязи на ступенях церковного двора.

О, мама, тот человек вырвал свою подкладку,
Вырвал кусок своего тела,
Чтобы показать нам своё «чистое стёганое сердце».

О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.
О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.

О, мама, птица на верёвочке висит.
Её кости извиваются и танцуют.
Она борется за свою маленькую жизнь.

О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.
О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.
О, мама, интересно, когда же я проснусь?
Просто столько всего нужно сделать,
И я устала спать.


lyrics/my translation📖
https://lyrsense.com/suzanne_vega/tired_of_sleeping
Suzanne Vega — "Crack In The Wall" 👀🔥🎉🕺🏻💃🎊🇺🇸🤘

В стене появилась трещина,
И вокруг неё возникла дверь.
Оба эти образа были нарисованы так искусно,
Что я не могла поверить, что обнаружила их.
Дикий ветер распахнул дверь настежь,
И мой детский разум последовал за ним наружу,
И вот я оказалась среди
Всего того, что радует моё сердце.

Мир чудес простирался снаружи,
Это был зов самой природы
С полями и лесами, облаками и солнцем,
С каскадами солёной воды,
С вершинами и долинами, тёмными ущельями,
Густым и диким плющом, глубокими и колючими пейзажами.
И всё же каждая вещь любила своё место
На лоне всей этой бескрайней природы.

И так далее, и так далее.
И так далее, и так далее.

Я спросила того, кому принадлежала эта земля,
Могу ли я взять с собой сувенир,
Чтобы унести его обратно на ту сторону,
Чтобы хранить его в тайне.
Я спросила трижды и трижды получила отказ.
Я спросила снова, отбросив гордость,
И обнаружила, что потеряла тот мир, в котором жила,
Вернувшись теперь разбитой
К крошке, лохмотью, увядшему листу.
В холодных ветрах ледяного облегчения
Я узнала себя такой, какой была раньше,
Словно пробудившись от сна.

И так далее, и так далее.
И так далее, и так далее. (И так далее)
И так далее, и так далее. (И так далее, и так далее)
И так далее, и так далее. (И так далее, и так далее)

Но тут в стене появилась трещина,
И вокруг неё возникла дверь.


YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=6DSfPef_vmY&list=RD6DSfPef_vmY&start_radio=1

lyrics/my translation📖
https://lyrsense.com/suzanne_vega/crack_in_the_wall