Радио BlackOut
149 subscribers
14.6K photos
940 videos
21 files
18.3K links
По ту сторону бобра /Beyond the beaver @RealMcPhil
Download Telegram
Дарю вам свою авторскую подборку — топ-25 непереводимых американских выражений — как восхитительных, так и дурацких, — которые я освоила за пять лет жизни в США.
Надо иметь в виду, что я примерно всю жизнь учила английский, включая профильный вуз, и всё же некоторые способы говорить освоила только здесь. Я бережно складывала их в отдельную копилочку в своей голове - многие было прикольно узнать для повседневного использования, а некоторые буквально отражают особенности американского мышления и ценностного уклада.
Enjoy!
25. Go ahead and...
Когда я только приехала, я думала, что чтобы попросить о чем-то вежливо, нужно сказать please или would you. Со временем я заметила, что ни того ни другого практически не говорят, более того, "плиз" даже порой звучит пассивно-агрессивно. Разговорная вежливая форма императива у американцев — это почему-то начать фразу с go ahead, дальше вставить сам императив - без всяких там please — и в конце можно еще добавить for me. Пример: 'Go ahead and fill out this form for me.'
24. You're good!
Как и в случае с 'go ahead and', я не знала, что так говорят, пока не стала тут жить. 'You're good/fine' - самый естественный способ ответить на I'm sorry, и означает "ничего страшного, все норм".
23. I'm good.
Вдогонку к предыдущему пункту. Фраза означает не "я хороший человек", а "спасибо, не хочу."
22. I appreciate you!
Саму фразу "I appreciate it" все наверное и так знают, хотя удобного аналога в русском и нет. Но оказывается, можно ценить не только отдельное действие, но и всего человека целиком! Просто такая усиленная форма благодарности, когда для тебя действительно много сделали.
21. Thank you, though.
Удобно, когда отказываешься (см. п.23), но не хочешь обесценивать предложение (см.п.22). Означает "Нет, но спасибо что подумали обо мне". Казалось бы, почему не сказать просто 'but thank you,' но почему-то такое услышишь реже, чаще - 'Thank you though.'
И вообще умение вставлять though в нужное место предложения отличает аборигена от иммигранта. Там, где иммигрант скажет что-нибудь типа "No, but you can buy it on our website" , местный скажет "I don't believe so... I do think though that it is available through our website"
20. I don't have it at this time
Подобно Никите Хрущеву, шокированному тем, как американцы возделывают кукурузные фермы, я не устаю поражаться местной культуре собственности. Вот скажем, в Москве человек работает в кофешопе, клиент что-то просит, а этого нет. Что он скажет? Он скажет: "закончилось" или "у нас нет". Здесь человек, работающий в кофешопе (или в университете, или на заправке) скажет: у МЕНЯ нет. Типа я тут сейчас владелец, понимаешь ли, и у меня этого нет.
И это прекрасно. Ведь собственность - это и есть то, почему они так хорошо возделывают фермы.
19. Over here, down below, up above, in between и прочие дополнительные индикаторы направления. Этому нигде не учат, и очень трудно начать использовать их в речи. В русском у нас есть "там" и "тут", и кажется, что достаточно сказать 'Go there' или 'Come here.' Но американцы почти всегда зачем-то еще добавляют вверх, вниз, внутрь или поперек. Если человек едет из Калифорнии в Техас, он comes over. Если из Нью-Йорка во Флориду, то comes down. Если ты лежишь в кресле у зубного и он физически наклонился над тобой, он скажет: Are you doing alright down there? В общем, еще один способ отличить носителя от советского шпиона)
18. Come on in / up / over / along, bring up / in / down / и тому подобные непредсказуемые сочетания глаголов и предлогов (т.н. фразовые глаголы) так плохо подвластные русскому человеку. Отвезти в садик ребенка? Drop off. Объяснить попроще? Dumb down. Упомянуть? Bring up. Хер забить? Move on. Уделать? Do in. Сделать посодержательнее? Beef up. Наоборот, сделать послабее? Water down. И так до бесконечности. Кажется, тут для любого глагола есть более смачный фразовый вариант, но только их невозможно ни предсказать по правилам, ни выучить по учебнику, только нахвататься из живой речи, так как их генерация не поддается логике.
17. I screwed up — очередной чудесный фразовый глагол, означающий "я налажал". Чудесен не столько сам глагол, сколько то, как часто американцы так про себя говорят, и вообще не стесняются!
16. Oops, I lied / I'm totally making it up / I'm being stupid
Это вообще целый культурный пласт, к которому я до сих пор не могу до конца привыкнуть. Как русский человек, я все-таки привыкла к принципу "молчи, за умного сойдешь". И вот в первый же семестр аспирантуры у меня был культурный шок, когда сначала один из ребят во время группового обсуждения сказал: 'I thought it was the other way around, now I feel stupid!' а вскоре от преподавателя статистики на занятии я услышала: 'You know why you guys don't understand me? Because I'm teaching you wrong!' (у него была ошибка в коде).
Шок был от того, что можно вот так взять и публично сказать - я затупил, - не переживая за свой статус. Потом я много-много раз слышала подобное от американцев, и каждого хотела расцеловать, настолько это было классно. Я тоже хочу так уметь и потихоньку учусь. Общий смысл такой, что когда вы ошибаетесь, то надо не стесняться, а сразу же об этом открыто сообщить, и желательно себя дополнительно шутливо принизить (self-deprecation), тогда высок шанс, что это будет харизматично и смешно, и статус ваш нисколько не упадет, а даже наоборот.
15. Thi
s is so awkward!
Употребляется когда у тебя что-то пошло не так, и теперь всем стало неловко. Собственно, это лучший способ разрядить обстановку. Работает тот же принцип: признай и будешь прощен и всеми любим.
14. Bottom line being...
Подведение итога чего-то, о чем человек только что довольно долго говорил. Аналог - "короче говоря" или "мораль сей басни такова".
13. Am I making sense?
Аналог "ну че, ты п
онял?", только подчеркивающий, что ответственность за непонимание лежит на том, кто плохо объяснил, а не на том, кто плохо понял.
12. Not necessarily — вежливый способ сказать, что человек неправ, например: This is not necessarily the case. Просто так сказать 'this is not right' -- это грубо. Но добавляешь necessarily -- и ты котик. Можно использовать даже вот так: 'This is not necessarily necessary.'
11. I hate disagreeing but...
Не соглашаться можно, это само по себе не плохо и часто даже активно хорошо. Просто перед этим надо отметить, что вам это конечно же страшно неприятно.
10. I encourage you to ...
Более воодушевляющий способ сказать "ты должен сделать это". Американцы всё-таки лучше всех в мире хакнули силу человеческой мотивации, и это отражается в языке: даже когда тебя заставляют что-то сделать, ты должен поверить, что ты этого сам хочешь.
И правильно, так заставлять гораздо эффективнее.
9. You may want to...
То же самое, что пункт 10: ты просто еще сам не знаешь что хочешь этого, но тебе настоятельно рекомендуется этого захотеть. Примеры: Your battery is low, you may want to plug in your PC. Или: The deadline is approaching so you all want to submit your work this week.
9. Bummer!
Блин! Эх! Сочувствую! Выражается чаще всего в качестве сострадания чужой неприятности.
8. Just for funsies
Просто по приколу, ради развлечения. Например зачем я пишу этот пост? Да вот именно для этого.
7. End up doing
Еще один способ говорить, который надо прочувствовать. Означает "в итоге", но его еще надо вписать в предложение: So what did he end up saying to you?
6. Get to the bottom of this
Докопаться до сути, обычно чтобы понять, что пошло не так.
5. Put something into perspective
Отбросить минутные эмоции и посмотреть на ситуацию с более долгосрочных позиций. Может, маленький эффект мультиплицируется и приведет к чему-то большому. Короче, мысленно отойти, поскольку большое видится на расстоянии.
4. Get your point across
Одно из моих любимых выражений. Означает убедить собеседника, ну или хотя бы просто донести свою мысль. Я люблю его за вот это 'across,' оно как будто сразу содержит в себе два берега и то усилие по построению моста, которое необходимо для успешной коммуникации.
3. Explain it away
Это выражение тоже из моих фаворитов: само его существование свидетельствует о глубоком психологизме американской культуры. По сути это бытовой термин для рационализации - когда тебе некомфортно думать об истинных причинах происходящего, и ты объясняешь это чем попало, просто чтобы не торчало в мозгу.
2. Work your way up
Рецепт американской мечты: работай потихоньку, регул
ярно делай усилия, продвигайся, так дойдешь и до самого верха. Подходит не для всех мест в мире - где-то действительно эффективнее тридцать лет ничего не делать и потом один раз поймать щуку - но в Америке в основном работает прекрасно.
1. You got this!
Американцы очень любят подбадривать и поддерживать, особенно в новых начинаниях. И да, иногда это поверхностно, однако ж, при всей поверхностности, американские венчурные инвесторы и вправду ставят на новые начинания других куда больше своих денег, чем в любой другой стране мира. You got this - это пожалуй главная мантра американского общества: может никому до тебя и дела нет, но в тебя всё равно верят. Вон даже фейсбук автоматически выделяет жирненьким.
Лена Брандт
#DefLeppard #Spillways #Ghost
Ghost - Spillways ft. Joe Elliott of Def Leppard. Ghost представили совершенно новую версию своей песни 2022 года "Spillways, в которой принял участие Джо Эллиотт из Def Leppard. Исполняя гостевой вокал в песне из альбома "Impera", Джо говорит, что эта пластинка стала его "любимым рок-альбомом 2022 года... Попутно я узнал, что Тобиас является поклонником Def Leppard, так что, думаю, было неизбежно, что мы оба узнаем друг о друге! Как только мы познакомились с идеей совместной работы, все пошло как по маслу, и я очень рад, что мне удалось спеть мою любимую песню с этого альбома!".🔥💃🕺🏻🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🤘

YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=NnD_puW9kr8
#Screemwritersguild #AtomicFireRecords
LORDI - Lucyfer Prime Evil (Official Lyric Video).LORDI сегодня выпустили первый сингл "Lucyfer Prime Evil" со своего грядущего альбома "Screem Writers Guild". Новая пластинка LORDI выйдет 31 марта на Atomic Fire Records. Дизайн обложки был разработан самим фронтменом Mr. Lordi. Название "Screem Writers Guild" отсылает к "Screen Writers Guild", ассоциации сценаристов в Голливуде с двадцатых по пятидесятые годы. "Сама пластинка не является концептуальным альбомом в настоящем смысле, но, конечно, она обыгрывает тему фильма, - говорит г-н Лорди.
О первом предвкушении "Lucyfer Prime Evil", певец говорит: "Здесь мы предлагаем всем фанатам хорошую возможность послушать нашего нового гитариста Коне, который привнес в эту песню довольно длинное соло, в котором ему аккомпанируют сдержанные звуки клавишных Hellas. Более того, впервые в карьере LORDI вся группа представлена на альбоме в качестве бэк-вокала. ... Что касается сюжета трека, то я могу сказать следующее: "Lucyfer Prime Evil" хорошо отражает лирическое содержание и темы, которые ожидают слушателей на диске, поскольку представляет собой своего рода историю ужасов, жутко и красиво упакованную как тематическая песня фильма ужасов. Даже если этот "Люцифер" не является названием соответствующего фильма, он, несомненно, очень хорошо подошел бы такому фильм
у.

YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=Vbk3Pi67Wp0&t=1s
Валлийцы ввалили. Дебютный альбом. King Kraken. Сносит бошку.
#FallonTonight #Måneskin #TomMorello
Måneskin ft. Tom Morello: GOSSIP | The Tonight Show Starring Jimmy Fallon. Get your vpns ready!👀🔥🎤🎸🥁💃🕺🏻🤘

YouTube🎥
https://www.youtube.com/watch?v=SJKC0ZdmDzg
Величайший пост! 🤣
Что за атмосфера, май френд! Будапешт 60-х. Тейк ми зэар, тайм-машин!😍🔥👀🤘
Написал чувакам из King Kraken несколько секунд назад. Они были так оперативны, аж уже лайкнули. Жду продолжения банкета и решения всех моих насущных запросов. На самом деле, одного🤣... Вот коммент под их постом в Фейсбуке:

I was mightily impressed by your music. You ROCK! But... there's the rub (thank you, William). Where the f I could lay my hands on your lyrics. I love it. I need it. I bleed it. Ah, it's a wild hurricane... Oops, sorry - I'm carried away so easily these days. So, the question remains - where the f are your long-sought-for lyrics? Stay healthy & Rock On, guys!)

Дождался:
Igor you can buy it here and the c.d has a lyric book in
https://kingkraken.bigcartel.com/

Они не в курсе, из какого фейлд стейта... я пишу им. Я, факинг ситизен оф зе уорлд, эм ситинг

Sitting in a bunker here behind my wall,
Waiting for the worms to come.
In perfect isolation here behind my wall,
Waiting for the worms to come

Спасибо, Роджер!
У Мишель тоже с солдаутом всё ок). Ей люди пишут: Будете у нас в Барселоне - тоже будет солдаут...
Вова, Game over!😜