Forwarded from Youtube
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#RogerStone caught on tape, expecting violence after elections
#施政報告 #公共財政
據《南華早報》引述消息指,行政長官李家超將於周三發表《施政報告》中,宣布發展跨境鐵路等大型基建項目。
以你估計,在高鐵客量連年清零、港珠澳大橋長期處於「靜默管理」的情況下,特區還花公帑興建跨境鐵路的原因是:
1️⃣ 為2027年通關做好準備
2️⃣ 實乃所謂「供給則改革」的一種方式(或其他財政怪招奇招)
3️⃣ 為內地「內循環」作一分力
4️⃣ 此乃我国向內輸出「一帶一路」之舉
SCMP
據《南華早報》引述消息指,行政長官李家超將於周三發表《施政報告》中,宣布發展跨境鐵路等大型基建項目。
以你估計,在高鐵客量連年清零、港珠澳大橋長期處於「靜默管理」的情況下,特區還花公帑興建跨境鐵路的原因是:
1️⃣ 為2027年通關做好準備
2️⃣ 實乃所謂「供給則改革」的一種方式(或其他財政怪招奇招)
3️⃣ 為內地「內循環」作一分力
4️⃣ 此乃我国向內輸出「一帶一路」之舉
SCMP
South China Morning Post
Hong Kong’s John Lee expected to ‘unveil rail, road projects’ to revive economy
Construction industry insiders welcome major projects, but warn of acute manpower shortage.
#動態清零
《華爾街日報》獨家披露 美外交人員同遇強国清零政策之虐 (“Abused”)
下面將會分段列出重點:
1. 文件從美國國會所得
‘Congressional sources have shared with us internal memos, emails and cables delivered to State Department senior officials over the past two years. They describe China’s mistreatment of foreign-service officers and their families assigned to the U.S. Embassy and consulates in China.’
《華爾街日報》獨家披露 美外交人員同遇強国清零政策之虐 (“Abused”)
下面將會分段列出重點:
1. 文件從美國國會所得
‘Congressional sources have shared with us internal memos, emails and cables delivered to State Department senior officials over the past two years. They describe China’s mistreatment of foreign-service officers and their families assigned to the U.S. Embassy and consulates in China.’
#動態清零
2. 從在「酒店」的強制隔離開始
‘In a 97-page memo sent Jan. 7, 2022 to the acting chief of the China mission, diplomats say that upon arrival they were assigned to quarantine in one of two China-selected hotels… According to the document, adults and children older than 14 were required to remain alone in their room, and in one instance this caused a teenager mental-health problems (導致一被強制隔離美籍青年精神出現問題). Americans were monitored and suspect the Chinese are collecting intelligence and DNA (懷疑被收集DNA). Families say conditions in both hotels were “unhealthy” with moldy rooms that had “not been cleaned in months.”’ (發霉房間)
2. 從在「酒店」的強制隔離開始
‘In a 97-page memo sent Jan. 7, 2022 to the acting chief of the China mission, diplomats say that upon arrival they were assigned to quarantine in one of two China-selected hotels… According to the document, adults and children older than 14 were required to remain alone in their room, and in one instance this caused a teenager mental-health problems (導致一被強制隔離美籍青年精神出現問題). Americans were monitored and suspect the Chinese are collecting intelligence and DNA (懷疑被收集DNA). Families say conditions in both hotels were “unhealthy” with moldy rooms that had “not been cleaned in months.”’ (發霉房間)
#動態清零
3. 有中国特色的綠碼轉紅碼
‘Chinese personnel administer testing, and diplomats suspect the country is altering results “to achieve an additional level of control” or as “a means of harassment” the January memo says. Numerous families who tested negative on arrival suddenly tested positive later in their quarantine. Until recently Chinese authorities transported those who tested positive not to a hospital, but to “fever clinics.”’ (被「紅碼」後被送往非正式的醫療處所)
3. 有中国特色的綠碼轉紅碼
‘Chinese personnel administer testing, and diplomats suspect the country is altering results “to achieve an additional level of control” or as “a means of harassment” the January memo says. Numerous families who tested negative on arrival suddenly tested positive later in their quarantine. Until recently Chinese authorities transported those who tested positive not to a hospital, but to “fever clinics.”’ (被「紅碼」後被送往非正式的醫療處所)