#動態清零
3. 有中国特色的綠碼轉紅碼
‘Chinese personnel administer testing, and diplomats suspect the country is altering results “to achieve an additional level of control” or as “a means of harassment” the January memo says. Numerous families who tested negative on arrival suddenly tested positive later in their quarantine. Until recently Chinese authorities transported those who tested positive not to a hospital, but to “fever clinics.”’ (被「紅碼」後被送往非正式的醫療處所)
3. 有中国特色的綠碼轉紅碼
‘Chinese personnel administer testing, and diplomats suspect the country is altering results “to achieve an additional level of control” or as “a means of harassment” the January memo says. Numerous families who tested negative on arrival suddenly tested positive later in their quarantine. Until recently Chinese authorities transported those who tested positive not to a hospital, but to “fever clinics.”’ (被「紅碼」後被送往非正式的醫療處所)
#動態清零
4. 名副其實的「方艙」:
‘According to a whistleblower complaint, the fever clinics are small, dirty rooms (we’ve seen pictures), some located in converted shipping containers. The doors are locked and the windows barred. (被鎖入完全密封門窗全關的所謂房間). Upon arrival, individuals were required to undergo nasal and throat swabs, to provide sputum, urine and stool samples, and to submit to EKGs and CT scans. Children were tested with adult-sized nasal swabs, causing nosebleeds (撩鼻撩到流血). Many had to be forcibly restrained for repeated nose swabs, and parents report ongoing trauma.’
4. 名副其實的「方艙」:
‘According to a whistleblower complaint, the fever clinics are small, dirty rooms (we’ve seen pictures), some located in converted shipping containers. The doors are locked and the windows barred. (被鎖入完全密封門窗全關的所謂房間). Upon arrival, individuals were required to undergo nasal and throat swabs, to provide sputum, urine and stool samples, and to submit to EKGs and CT scans. Children were tested with adult-sized nasal swabs, causing nosebleeds (撩鼻撩到流血). Many had to be forcibly restrained for repeated nose swabs, and parents report ongoing trauma.’
#動態清零
5. 方艙實況
‘The facilities provided no soap, toilet paper, towels, laundry service, or even potable water (百無). Detainees had to beg for bottled water (乞求一支樽裝水), or wait for outside care packages. There was no TV, and in some places no wifi. Food was minimal, and one family reported their children largely received soup for every meal (三餐粥水). Detainees reported notable weight loss. Americans were entirely at the mercy of the Chinese to provide several negative Covid tests, which often didn’t come for weeks or months.’
5. 方艙實況
‘The facilities provided no soap, toilet paper, towels, laundry service, or even potable water (百無). Detainees had to beg for bottled water (乞求一支樽裝水), or wait for outside care packages. There was no TV, and in some places no wifi. Food was minimal, and one family reported their children largely received soup for every meal (三餐粥水). Detainees reported notable weight loss. Americans were entirely at the mercy of the Chinese to provide several negative Covid tests, which often didn’t come for weeks or months.’
#動態清零 #在華外交官
6. 一日N檢:
‘The January memo relates the story of one family of five who had members in a fever clinic from July 24 to Sept. 25, 2021 and while there were cumulatively subject to 159 throat, nose and blood tests. Another family of four that summer spent 69 days in a fever clinic and quarantine.’
6. 一日N檢:
‘The January memo relates the story of one family of five who had members in a fever clinic from July 24 to Sept. 25, 2021 and while there were cumulatively subject to 159 throat, nose and blood tests. Another family of four that summer spent 69 days in a fever clinic and quarantine.’
#動態清零 #在華外交官
7. 無視被拘留者真正的傷病
‘Diplomats in quarantine say they were also denied urgent medical care. One family’s two-year-old fell into a coffee table, resulting in a deep cut. Two hospitals refused to treat anyone in quarantine, and it took 12 hours to find a private clinic and get the wound stitched. (跌穿頭被拒絕縫針達12小時) Another diplomat alerted Embassy personnel to stomach pain while in quarantine and was advised to ride it out. He was diagnosed with appendicitis after his release.’ (搞到冇病變有病生盲腸炎)
7. 無視被拘留者真正的傷病
‘Diplomats in quarantine say they were also denied urgent medical care. One family’s two-year-old fell into a coffee table, resulting in a deep cut. Two hospitals refused to treat anyone in quarantine, and it took 12 hours to find a private clinic and get the wound stitched. (跌穿頭被拒絕縫針達12小時) Another diplomat alerted Embassy personnel to stomach pain while in quarantine and was advised to ride it out. He was diagnosed with appendicitis after his release.’ (搞到冇病變有病生盲腸炎)
#動態清零 #在華外交官
8. 全方位追蹤的健康碼
‘Americans at all times are also required to use China’s official health app, which was sold as a contact-tracing tool but the government is using to track residents.’
《華爾街日報》獨家披露:全文
8. 全方位追蹤的健康碼
‘Americans at all times are also required to use China’s official health app, which was sold as a contact-tracing tool but the government is using to track residents.’
《華爾街日報》獨家披露:全文
WSJ
Opinion | How China Abuses U.S. Diplomats
Emails and diplomatic cables show how Beijing uses Covid protocols to harass and monitor Americans.
#宇宙国安法
中國設「海外警務中心」抓異議人士 荷蘭允調查「非法機構」
根據外媒報道,强国在荷蘭當地設置非法警察局,目的是為了打壓海外持異議聲音的中國人。對此,荷蘭外交部承諾將開啟調查,採取行動;中國駐荷蘭大使館則向媒體否認此事,稱「根本不知道」非法警察局存在。
根據BBC報導,這件事之所以被揭發是因為西班牙非政府組織 “Safeguard Defenders” 公布的中國跨國警務失控報告。該組織在報告中指出,中國在5大洲和21個國家共建立了54個「海外警務中心」,其中大多數分布在歐洲。
BBC
中國設「海外警務中心」抓異議人士 荷蘭允調查「非法機構」
根據外媒報道,强国在荷蘭當地設置非法警察局,目的是為了打壓海外持異議聲音的中國人。對此,荷蘭外交部承諾將開啟調查,採取行動;中國駐荷蘭大使館則向媒體否認此事,稱「根本不知道」非法警察局存在。
根據BBC報導,這件事之所以被揭發是因為西班牙非政府組織 “Safeguard Defenders” 公布的中國跨國警務失控報告。該組織在報告中指出,中國在5大洲和21個國家共建立了54個「海外警務中心」,其中大多數分布在歐洲。
BBC
Bbc
China accused of illegal police stations in the Netherlands
A Dutch media report says China is running an undeclared police operation to pressure dissidents.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
茂波,『二十大」全名叫乜嘢?』
⋯⋯
餅強,「二十大」幾時舉行?
⋯⋯
呀寵物,我問你⋯⋯
⋯⋯
老師:『答得好,我的一眾智將❗️』
⋯⋯
餅強,「二十大」幾時舉行?
⋯⋯
呀寵物,我問你⋯⋯
⋯⋯
老師:『答得好,我的一眾智將❗️』