Колонизация и винишко
298 subscribers
1.24K photos
151 videos
7 files
591 links
Хроники жизни в Шире: о Новой Зеландии, деколонизации головного мозга, и моем маленьком внутреннем русском. Канал ведется в режиме 18+ и содержит нецензурную брань. Если для вас это неприемлемо, советую лучше смотреть видео с котиками.
Download Telegram
Я читаю о Дональде Трампе в своем Твиттере, посвященном веб-разработке, каждый день. Программисты позабыли о шутках про код и плюются ядом на президента своей страны.
Знаете, я уже начала им восхищаться. Если бы его не существовало, его бы нужно было придумать. Он каждый день работает над тем, чтобы make America united again. Страна мощными волнами объединяется против него - за запрет въезда беженцев, за нарушение прав женщин, на требование #dresslikeawoman к своим подчиненным-женщинам. Этот человек просто возносит себя на жертвенный алтарь, каждый день принимая решения, которые вызывают все больше сопротивления, все больше объединения. Еще немного, и против него начнут дружить люди, которые раньше не присели бы на одном гектаре. Это гениально.
Тот неловкий момент, когда подрядчик прислал грязный текст со слабыми оборотами, англицизмами, пропущенными буквами, несогласованными окончаниями, позорными опечатками. После того, как я закончила с текстом, тот выдал 8,4 по Главреду.
А до меня было 8,5. Отсюда следуют две вещи: 1) мне нужно умерить свою гордыню - макаки с клавиатурой умеют работать по главреду лучше меня. 2) Долбоебы Главредом не лечатся. Они об него только калечатся сами и текст калечат.
Я сменила дизайн в блоге чуть меньше года назад - потому что на воркшопе "Хорошо быть блогером" Аня Черных и Варя Лялягина мне нежно сказали, что фон в турецких огурцах выглядит как не торт. Мне все нравилось примерно вот до января.
Пока не увидела как сверстан курс по типографике для веб-дизайнеров и не поняла, что мне больше не нравится то, что у меня. Что это компромисс между тем, что я бы может и хотела и между тем, что "надо иметь", раз уж блог завела.
И вот сижу я, простая недовольная Маша, и думаю - как быть? Снова все переделать?
Все, что вы хотели знать о моих скоростях и продуктивности, но боялись спросить: вот это мой почтовый ящик и непрочитанные платные курсы...
Кто два месяца жаловался, что в голове сплошная мешанина из-за большого количества проектов? Кто поэтому не мог нормально функционировать и сладострастно прокрастинировал, потому что "там такой бардак, что даже лезть страшно"? Тот вчера весь день раскладывал все по доскам в Трелло и делал вид, что работает.
Теперь доски могут стать чем-то вроде "Что, и за поросенком доедать, доктор?" - т.е. придется еще и их держать в актуальном состоянии
Пришел муж, обозвал доски канбаном каким-то. (Впишу в резюме, что умею канбан, что бы это ни было).
Удивительное рядом - я была уверена, что у меня в работе сейчас 3 проекта. И остальные на стадии переговоров. Начала раскладывать по доскам в Трелло. Сделала уже 8 досок по 8 сайтам (два на мелких доделках, 1 на техподдержке, и 5 в строительстве). И еще не все вынула из почты и переложила в Трелло. Как там в детстве кричат? "Стоп-игра?".
Я думала, меня вылечит маркерная доска, на которой я все запишу. Кажется, меня вылечит только топор превентивно.
Кейс 4: история о просроченной карте. У меня есть подруга, которая работает в банке Тинькоф. Давным-давно я повелась на ее рассказы и стала клиенткой банка - думала, что на случай атомной войны у меня есть инсайдер. Все было хорошо, а потом я переехала в Новую Зеландию. И обнаружила, что, как последний лохопед в мире, приехала с двумя картами Тинькова, у которых вот-вот истечет срок действия. Я как раз пережила историю с закрытием счета в Банке Зла и готовилась к худшему. "В конце-концов, у меня есть инсайдер!" - решила я. И написала в чат в телеграме Тинькова с вопросом - можно ли будет пользоваться онлайн-банком, после того как карточка превратится в тыкву. Ну и вообще - что делать, если никак не получится принять курьера из банка с перевыпущенной картой. Чувак в чате Телеграма спросил, по какому адресу я бы могла принять карту за границей и пообещал "передать информацию коллегам". Сказал, что в течение суток я получу ответ на емейл. Я уже даже начала строить в голове сложную схему выписки доверенности на получение карты сестре в местном консульстве. Когда вдруг получила ответ из Тинькова. Там было сказано, что карта выслана - и дан номер для отслеживания. Я отслеживаю - карта уже едет.
Что характерно, карта Тинькова сегодня приехала заказным письмом. 18 января было обращение, 19 числа карта была отправлена, полежала неделю во Внуково, а сегодня с доставкой на дом под роспись приехала. 1 обращение без прямой просьбы. Как мне стать ими???
🔥1
Не прошло и десяти лет, как я открыла для себя сериал Mad Men. Начала смотреть и пока мне хочется вырвать глаза и заткнуть ими уши от того, какой адовый сексистский мирок показан в этом сериале.
Forwarded from geekchick
Прочитала очень плохой перевод заметки про формы в UI на сайте VC.ru:
https://vc.ru/p/the-future-of-forms

Вот оригинал:
https://uxdesign.cc/form-design-for-complex-applications-d8a1d025eba6

В оригинале, например:
Multi-modal forms (there is probably a better name for this)

Перевод:
Мультимодальные окна (пожалуй, это лучшее название)

Правильный перевод (не беря во внимание перевод термина, я не знаю, как бы это по-русски звучало):
(наверное, их можно назвать получше)

—-

И мне интересно — почему этот жанр в принципе существует? Любительского наколенного перевода на русский? Как можно стать дизайнером/UX-специалистом в России, не читая на английском языке совсем? Уверена, что у любого представителя целевой аудитории таких материалов должен быть уровень языка, достаточный для чтения оригинала (хотя вот он даже у переводчиков оказался недостаточен). Есть аргумент «так быстрее и легче», но плохой текст читать довольно сложно, а скорость нивелируется фактическими ошибками в переводах и тем, что каждый термин переводится как попало, и смысл всё равно ускользает.

Когда я ещё жила в России, этого жанра или не было, или был за пределами моего профессионального и личного интереса (я была журналисткой). Сейчас он жутко популярен, но если наколенные переводы сериалов и книг я ещё могу понять, и даже лично благодарна всем этим пиратским кураж-бамбеям и прочим инициативщикам, то профессиональные машинные статьи о профессии очень удивляют.
Мое смелое предположение существования жанра плохого перевода - авторы не в курсе, что их перевод плох. Они просто переводят как могут, в силу своего разумения, и верят в то, что их текст хорош и вполне аккуратен. Я это предположение делаю исходя из богатой практики правки таких переводов.
Местный бассейн разрывает мне все. Справок нет. Шапочек не надо. Шлепок тоже. Тренер не проверяет на входе, есть ли мочалки у детей. Тренер в воде с детьми, а не тычет в них палкой с борта. Показывает личным примером, как надо плыть, а не управляет с голоса.