🔷Give me a ring: Give me a call
به من زنگ بزن
🔸در این عبارت، کلمه ring به معنی "تماس تلفنی" هست، و نه "حلقه یا انگشتر"!
🔸البته من "با چشمان خودم!" دیدم که در یک کتاب، مترجم اشتباها این جمله را اینطور ترجمه کرده بود:
"به او یک حلقه بدهید"
(موضوع این بود که وقتی همسرتان سر کار هستند، وسط روز به او زنگ بزنید، که تبدیل شده بود به اینکه: وسط روز به او یک حلقه بدهید!) 😊😊
#American_expressions
#Conversation
#مکالمه_انگلیسی #اصطلاحات_آمریکایی #مکالمه #زبان
به من زنگ بزن
🔸در این عبارت، کلمه ring به معنی "تماس تلفنی" هست، و نه "حلقه یا انگشتر"!
🔸البته من "با چشمان خودم!" دیدم که در یک کتاب، مترجم اشتباها این جمله را اینطور ترجمه کرده بود:
"به او یک حلقه بدهید"
(موضوع این بود که وقتی همسرتان سر کار هستند، وسط روز به او زنگ بزنید، که تبدیل شده بود به اینکه: وسط روز به او یک حلقه بدهید!) 😊😊
#American_expressions
#Conversation
#مکالمه_انگلیسی #اصطلاحات_آمریکایی #مکالمه #زبان