☕️ قطعه ای از کتاب
در مورد خودت، آخرین حرف من این است:
از گذشته نترس!
چنانچه مردم بگویند
جبران ناپذیر است باور نکن ...
باید خودم را وادارم
تا به چشم دیگری به آن نگاه کنم،
کاری کنم مردم
با نگاهی دیگر به آن بنگرند،
کاری کنم که خداوند
با نگاهی دیگر در آن نظر کند...
این کار را نمیتوانم با انکار آن،
تحقیر یا ستایش آن یا بیاعتنایی
نسبت به آن انجام دهم!
این کار فقط با پذیرش
کامل گذشتهام به عنوان
بخشی ناگزیر از تکامل زندگی و شخصیتم امکانپذیر است.
با سر فرود آوردن در برابر
تک تک رنجهایی که کشیدهام ...
شاید من انتخاب شدهام تا چیزی بس شگفت انگیزتر به تو بیاموزم:
معنای اندوه و زیبایی آنرا...!
دوستِ مهربانت اسکار وایلد
📕 از اعماق (نامهای از زندان به لُرد آلفرد داگلاس)
✍ #اسکار_وایلد
در مورد خودت، آخرین حرف من این است:
از گذشته نترس!
چنانچه مردم بگویند
جبران ناپذیر است باور نکن ...
باید خودم را وادارم
تا به چشم دیگری به آن نگاه کنم،
کاری کنم مردم
با نگاهی دیگر به آن بنگرند،
کاری کنم که خداوند
با نگاهی دیگر در آن نظر کند...
این کار را نمیتوانم با انکار آن،
تحقیر یا ستایش آن یا بیاعتنایی
نسبت به آن انجام دهم!
این کار فقط با پذیرش
کامل گذشتهام به عنوان
بخشی ناگزیر از تکامل زندگی و شخصیتم امکانپذیر است.
با سر فرود آوردن در برابر
تک تک رنجهایی که کشیدهام ...
شاید من انتخاب شدهام تا چیزی بس شگفت انگیزتر به تو بیاموزم:
معنای اندوه و زیبایی آنرا...!
دوستِ مهربانت اسکار وایلد
📕 از اعماق (نامهای از زندان به لُرد آلفرد داگلاس)
✍ #اسکار_وایلد
📕 #سالومه
✍ #اسکار_وایلد
نسخهٔ اصلی سالومه را اسکار وایلد به فرانسوی نوشتهاست. این نسخه در ۱۸۹۱ به چاپ رسیده و سه سال پس از آن ترجمهٔ انگلیسی آن زیر نظر وایلد منتشر شدهاست. وایلد در این باره که چرا سالومه را به زبان فرانسوی نوشتهاست، در روزنامهٔ پالمال گزت به تاریخ ۲۹ ژوئن ۱۸۹۲ گفت: «ابزاری است که میدانم در فرمان دارم و آن زبان انگلیسی است. ابزاری دیگر نیز بود که تمام زندگیام به آن گوش دادهبودم، و میخواستم یک بار آن را در دست گرفته ببینم که آیا میتوانم از آن چیزی زیبا بیرون بکشم یا نه.» ترجمهٔ انگلیسی سالومه کار لرد آلفرد داگلاس است. داگلاس کسی بود که رابطهٔ عاشقانهاش با وایلد جنجالآفرین شد و کار وایلد را به زندان کشانید. در ۱۱ فوریه ۱۸۹۶ که سالومه برای نخستین بار در پاریس بر صحنه میرفت وایلد در زندان بود. پیشتر در لندن، سارا برنارد، هنرپیشهٔ سرشناس آن دوران، کوشیده بود سالومه را بر صحنه ببرد اما دربار انگلستان به بهانهٔ این که در این نمایشنامه شخصیتهای کتاب مقدس حضور دارند و قانون چنین چیزی را منع کرده، از اجرای آن جلوگیری کرد. اما نمایشنامه در انگلستان و در سرتاسر اروپا منتشر شد و هواداران بسیار یافت. ریشارد اشتراوس بر پایهٔ ترجمهٔ آلمانی هدویگ لاخمان اپرایی به همین نام ساخت که شهرتش با شهرت نمایشنامه برابری میکند. آنتوان مَریوُت، آهنگساز فرانسوی، نیز اپرایی بر پایهٔ متن اصلی ساختهاست.
@Library_Telegram
✍ #اسکار_وایلد
نسخهٔ اصلی سالومه را اسکار وایلد به فرانسوی نوشتهاست. این نسخه در ۱۸۹۱ به چاپ رسیده و سه سال پس از آن ترجمهٔ انگلیسی آن زیر نظر وایلد منتشر شدهاست. وایلد در این باره که چرا سالومه را به زبان فرانسوی نوشتهاست، در روزنامهٔ پالمال گزت به تاریخ ۲۹ ژوئن ۱۸۹۲ گفت: «ابزاری است که میدانم در فرمان دارم و آن زبان انگلیسی است. ابزاری دیگر نیز بود که تمام زندگیام به آن گوش دادهبودم، و میخواستم یک بار آن را در دست گرفته ببینم که آیا میتوانم از آن چیزی زیبا بیرون بکشم یا نه.» ترجمهٔ انگلیسی سالومه کار لرد آلفرد داگلاس است. داگلاس کسی بود که رابطهٔ عاشقانهاش با وایلد جنجالآفرین شد و کار وایلد را به زندان کشانید. در ۱۱ فوریه ۱۸۹۶ که سالومه برای نخستین بار در پاریس بر صحنه میرفت وایلد در زندان بود. پیشتر در لندن، سارا برنارد، هنرپیشهٔ سرشناس آن دوران، کوشیده بود سالومه را بر صحنه ببرد اما دربار انگلستان به بهانهٔ این که در این نمایشنامه شخصیتهای کتاب مقدس حضور دارند و قانون چنین چیزی را منع کرده، از اجرای آن جلوگیری کرد. اما نمایشنامه در انگلستان و در سرتاسر اروپا منتشر شد و هواداران بسیار یافت. ریشارد اشتراوس بر پایهٔ ترجمهٔ آلمانی هدویگ لاخمان اپرایی به همین نام ساخت که شهرتش با شهرت نمایشنامه برابری میکند. آنتوان مَریوُت، آهنگساز فرانسوی، نیز اپرایی بر پایهٔ متن اصلی ساختهاست.
@Library_Telegram