Он прекрасный. У меня такая же реакция вообще. Как вчера это все. Не 85 лет назад, а прямо вчера. Как будто, нет времени этого.
https://t.me/double_solid/12322
https://t.me/double_solid/12322
Telegram
Двойная сплошная
Бурунов разрыдался во время съемки документалки «Непокоренные» и растопил наши сердечки. Рассказывать и слушать про оборону Сталинграда всегда непросто.
Ну нет. :))))Там пара кусков, где по ощущениям глушат. Плюс на подъездах к станциям.
https://t.me/Shokobear/3103
https://t.me/Shokobear/3103
Telegram
Shokobear (Олег Зайцев о банкротстве)
Все-таки не может не поражать, что в 2025 году на большей части ЖД дороги из Москвы в Питер просто нет мобильной связи…
Forwarded from Азбука роскоши
#ИсторияРоскоши
Меня всегда пленяют неожиданные рекламные кампании, которые ломают шаблоны, особенно в сфере роскоши.
De Beers Consolidated Mines — алмазодобывающая компания в начале 1940-х годов начала масштабную кампанию, которая сочетала ценности патриотизма, американского гражданства и потребления роскоши с помощью рекламного текста.
Рекламное агентство N.W. Ayer, которое придумало самый крутой рекламный слоган ХХ века: «A Diamond is Forever» вновь создали шедевр в этом жанре со слоганом «Fighting Diamonds» (Боевые бриллианты). В то время как большая часть американской военной и трудовой пропаганды Второй мировой войны призывала гражданских лиц жертвовать, нормировать и экономить, реклама «Боевых бриллиантов» уверяла потенциальных покупателей, что их военные драгоценные камни, бриллианты и ювелирные изделия поддерживали союзные войска.
Иллюстрация: The Fighting Diamonds, где сочетались изображения ювелирных изделий с мощными инструментами производства.
Статья об этой рекламной кампании ниже ⬇️
Меня всегда пленяют неожиданные рекламные кампании, которые ломают шаблоны, особенно в сфере роскоши.
De Beers Consolidated Mines — алмазодобывающая компания в начале 1940-х годов начала масштабную кампанию, которая сочетала ценности патриотизма, американского гражданства и потребления роскоши с помощью рекламного текста.
Рекламное агентство N.W. Ayer, которое придумало самый крутой рекламный слоган ХХ века: «A Diamond is Forever» вновь создали шедевр в этом жанре со слоганом «Fighting Diamonds» (Боевые бриллианты). В то время как большая часть американской военной и трудовой пропаганды Второй мировой войны призывала гражданских лиц жертвовать, нормировать и экономить, реклама «Боевых бриллиантов» уверяла потенциальных покупателей, что их военные драгоценные камни, бриллианты и ювелирные изделия поддерживали союзные войска.
Иллюстрация: The Fighting Diamonds, где сочетались изображения ювелирных изделий с мощными инструментами производства.
Статья об этой рекламной кампании ниже ⬇️
Forwarded from Записки редакторки
Дама сдавала в багаж...
...диван, чемодан, саквояж...
Не будем задавать лишних вопросов даме по поводу багажа, а лучше разберёмся с происхождением слов.
✔️ Диван
Это название предмета мебели заимствовано через французский язык из иранского, где divan — «возвышение, покрытое коврами и подушками». Изначально диваны предназначались для государственных кабинетов.
✔️ Чемодан
В русский язык слово «чемодан», скорее всего, пришло через татарское čаmаdаn. Оно восходит к персидскому ǰāmädān, что переводится как «место для хранения одежды». Это сложение двух слов: ǰāmä — «одежда» и dân — «хранилище».
✔️ Саквояж
Это французское заимствование оказалось в русском языке во второй половине XIX века. Буквальный перевод sac de voyage — «сак для путешествия». А сак — это сумка, мешок.
...диван, чемодан, саквояж...
Не будем задавать лишних вопросов даме по поводу багажа, а лучше разберёмся с происхождением слов.
✔️ Диван
Это название предмета мебели заимствовано через французский язык из иранского, где divan — «возвышение, покрытое коврами и подушками». Изначально диваны предназначались для государственных кабинетов.
✔️ Чемодан
В русский язык слово «чемодан», скорее всего, пришло через татарское čаmаdаn. Оно восходит к персидскому ǰāmädān, что переводится как «место для хранения одежды». Это сложение двух слов: ǰāmä — «одежда» и dân — «хранилище».
✔️ Саквояж
Это французское заимствование оказалось в русском языке во второй половине XIX века. Буквальный перевод sac de voyage — «сак для путешествия». А сак — это сумка, мешок.
Forwarded from кабачковая икра по акции
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Админы Телеграм-каналов будят новостников перед обращением Путина
Forwarded from ЗАРУБИН
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ВАЖНЫЕ НОВОСТИ ОТ ПЕСКОВА: вопросы не предусмотрены, президент сделает заявление
Подписывайтесь на канал «Зарубин», чтобы раньше видеть больше остальных
Подписывайтесь на канал «Зарубин», чтобы раньше видеть больше остальных
Умеет Владимир Владимирович… судя по времени, для американцев делать будут.
Forwarded from Криптобарон Бычий Цепень
⚡ПУТИН: "Действия игры GTA 6 будут перенесены в Саратов"