Ярослав Терлецкий
270 subscribers
530 photos
129 videos
10 files
628 links
О себе: я православный христианин РПЦ МП, пытаюсь простыми словами рассказывать людям о Боге, и вере.
Download Telegram
Что говорили о Христе!

ἠ̃λθεν ὁ υἱòς του̃ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων καὶ λέγουσιν ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης τελωνω̃ν φίλος καὶ ἁμαρτωλω̃ν καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπò τω̃ν ἔργων αὐτη̃ς Мтф. 11, 19.
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. Мтф. 11, 19.

Синодальный перевод опять несколько смягчает здесь слова оригинала. На самом деле текст должен звучать так: «Сын человеческий пришел, ест и пьет, и говорят вот человек - «обжора и пьяница».

Именно так звучат эти два греческих слова - φάγος (фАгос) – обжора, и οινοπότης, (ойнопОтэс) – пьяница, алкоголик.

Наверное, этих двух кощунственно-грубых слов смягчать не следует: знает, конечно, Господь, что делает, когда вспоминает их, с какой, должно быть, грустной и к человеческой глупости милосердной усмешкой!

#Трудностиперевода

http://hristiani.ru/chto-govorili-o-hriste/
#Трудностиперевода

Голос Петра.

καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τη̃ς Γαλιλαίας εἰ̃δεν Σίμωνα καὶ ’Ανδρέαν τòν ἀδελφòν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τη̨̃ θαλάσση̨ ἠ̃σαν γὰρ ἁλιει̃ς Марк. 1.16.

Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы. Марк. 1.16.

Евангелист Марк свое Евангелие написал со слов Апостола Петра. Поэтому в его слоге, нередко можно услышать сквозь века, как бы голос самого Апостола.

Например, здесь в рыбацком выражении αμφιβάλλοντας (амфибАллонтас) – забрасывающих кругом, с обеих сторон. Интересно, что закидывают не сказано, (в синодальном переводе слово «сети» добавлено переводчиком) потому что всякий рыбак знает, что речь идет о сетях.

Круглый невод, как и сегодня у Геннисаретских рыбаков, δίκτυον (дИктюон), точно так же, вероятно, как во дни Петра, наматывался на левую руку. Потом, схватив правою висящий с руки, свинцовым грузом отягченный конец сети, разматывали и быстро раскидывали по воде.

Поэтому αμφιβάλλοντας это своего рода рыбацкий сленг, понятный тем, кто занимался этим делом.

Вот такие оттенки делают Евангелия близкими для нас.

http://hristiani.ru/golos-petra/
Чудеса — знаки.

ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τω̃ν σημείων ὁ ’Ιησου̃ς ἐν Κανὰ τη̃ς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτου̃ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτòν οἱ μαθηταὶ αὐτου̃ Иоан.2:11

Так положил Иисус начало чудесам в Kане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. Иоан.2:11.

В Синодальном переводе сказано, что Христос так положил начало – чудесам Своим. Тогда как в оригинале (что существенно влияет на смысл) сказано что Христос положил начало — τῶν σημείων «знамениям, знакам» Своим.
Вот как этот текст звучит в других переводах:

Перевод Еп. Кассиана
Так положил Иисус начало знамениям в Кане Галилейской и явил славу Свою, и уверовали в Него ученики Его. Ин 2:11

Новый русский перевод
Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него. Ин 2:11

Библейской Лиги ERV
Это было первое из знамений, совершённых Иисусом. Он сотворил его в городе Кана, в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и Его ученики поверили в Него. Ин 2:11

Но почему — знаки? Евангелист показывает на протяжении всего Евангелия чудеса Христа как знаки, знамения, удостоверяющие Его Божественное достоинство и Мессианское призвание. Дело в том, что брачный пир, вино и радость присутствующих на нем, были для Евреев символом брачного пира когда придет жених Израиля – Мессия. Пророки предвозвещали очень много об этом! Потому, когда Христос совершает это чудо, то ученики, зная это всё с самого детства, впитывая ожидание Христа с молоком матери, понимают, что перед ними Миссия! У них открываются глаза, и они видят Его славу! Поэтому Евангелист свидетельствует что там, на браке в этом маленьком городке Кане Галилейской, они видели исполнение пророчеств о Миссии, исполнение знаков и явление подлинной Славы Божьей и уверовали в Него!

#Трудностиперевода

http://hristiani.ru/chudesa-znaki/
#Трудностиперевода

Родовые муки смерти

ὃν ὁ θεòς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδι̃νας του̃ θανάτου καθότι οὐκ ἠ̃ν δυνατòν κρατει̃σθαι αὐτòν ὑπ' αὐτου̃ Деян 2:24

но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. Деян 2:24

Апостол Петр с целью донести до слушателей, радостную весть о Боге, побеждающем смерть и воскресившем Иисуса, цитирует Псалом 15:8-11. В оригинале здесь использован весьма необычный образ. Слова русского Синодального перевода «расторгнув узы смерти», на греческом языке буквально звучат как «разрешив родовые муки смерти». Именно такое значение имеет выражение «ωδινας (одИнас) - родовые му́ки». Иоанн Златоуст пишет об этом так: «Смерть, держа Его, мучилась как бы болезнями рождения и тяжко страдала» (Иоанн Златоуст. Беседы на Деяния Апостольские. Беседа 6). Иначе говоря, апостол Петр изобразил Воскресение как рождение к новой жизни через смерть. Образно, смерть «беременна» жизнью, и Бог «принимает» неизбежные роды новой жизни: смерти «невозможно было удержать» воскрешаемого Иисуса.

И это – важнейшая весть христианской веры о Боге: Христос воскрес! В свете этого Божественного деяния всё предстает в новом свете: Крест и жизнь Иисуса, Его послание в мир и безграничная любовь Божия к людям.

http://hristiani.ru/rodovye-muki-smerti/
#Трудностиперевода

Полнота откровения в Сыне!

πολυμερω̃ς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεòς λαλήσας τοι̃ς πατράσιν ἐν τοι̃ς προφήταις ἐπ’ ἐσχάτου τω̃ν ἡμερω̃ν τούτων ἐλάλησεν ἡμι̃ν ἐν υἱω̨̃ ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων δι’ οὑ̃ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰω̃νας Евр.1:1-2

«Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил» Евр.1:1-2.

Слово многократно в нашем понимании значит «много раз». Но греческое слово Πολυμερως (полюмэрОс) переведенное в синодальном переводе как «многократно», имеет другое значение – «по различным частям, в отдельных деталях». То есть Автор послания к Евреям говорит что Божье откровение – Слово, было раньше дано частично, во Христе же была вся Его полнота.

Поэтому если точнее перевести на русский язык, этот текст будет звучать так: «Бог, который по частям и самыми разными способами говорил отцам через пророков, в последние дни сии всё сказал нам в Сыне».

Вот как об этом пишет также Лопухин А.П.
«Многократно и многообразно» — через многих пророков и разнообразными способами. Последнее относится и к способам сообщения воли Божией пророкам, и к способам сообщения этой воли пророками людям, для чего — кроме обычной речи — употреблялись и необычные средства — видения, знамения, чудеса, символы, пророчества и прообразы. Славянское — «многочастне» лучше и правильнее отражает мысль подлинника, желающего указать на простую многократность и как бы повторяемость откровения, а именно — его многочастность и как бы раздельность, при разнообразии и характерной особенности открываемой в каждом отдельном случае и при теснейшем отношении каждой отдельной открываемой истины к общему — единому и целому содержанию откровения. Таким образом, через пророка Исаию, например, было открыто рождение Мессии от девы и Его страдания, через Даниила — время Его пришествия, через Иону — Его тридневное погребение, через Малахию — пришествие Его Предтечи и т д. В противоположность этой раздельности и многочастности в Новом Завете Бог открыл через одного Своего Сына всю полноту истины — существенно, видимо, осязательно — в воплощенном Сыне, Который есть Сама Истина».


http://hristiani.ru/polnota-otkrovenija-v-syne/
Я как то писал что давно заметил одну интересную отличительную особенность уклада богослужения церквей . Центральными или наиболее значимыми в основном являются три служения.

В одних церквах центральное место в богослужении занимает прославление Бога. Звучит пение: сольное участие или же группы прославления, пение хора, игра на различных инструментах. Времени для прославления уделяется больше половины богослужения. В других церквах центральное место занимает служение проповеди. Посреди амвона стоит кафедра, на неё с потолка падает свет. В таких общинах проповедь говорят в среднем по 40-50 минут а то и больше. Видно что центральное место уделяется ученичеству через Писание. И наконец третий вид проведения богослужения. Когда в церквах центральное место занимает жертва Христа! Не раз в месяц, а каждое воскресное богослужение совершаешься хлебопреломление. Даже годовой круг богослужений устроен так что все как бы вращается и сводиться вокруг евхаристии.

Понятно что две первые составляющие нужны и важны. Но мы видим что первые христиане, собирались каждый день и центром их собрания как раз и была евхаристия. Да и что или кто может соединять верующих как не сам Христос!

Но для того чтобы ощутить ценность вечери , надо иметь правильное её понимание. Ведь во многих церквах, служение хлебопреломления которое проходит раз в месяц, если сказать честно - самое нежеланное собрание. Оно всегда кажется затянутым, без доминирующего участия и пения к которому так привыкли, дети не любят его потому что отменяются детские. Вообщем положа руку на сердце считают его самым скучным и непонятным собранием. Для того же чтобы осознать ценность евхаристии надо иметь правильное её понимание и тогда вопрос о том что должно быть центром христианского богослужения не будет стоять.

http://hristiani.ru/evharistija-1-chast/
О каком сосуде идет речь?

του̃το γάρ ἐστιν θέλημα του̃ θεου̃ ὁ ἁγιασμòς ὑμω̃ν ἀπέχεσθαι ὑμα̃ς ἀπò τη̃ς πορνείας εἰδέναι ἕκαστον ὑμω̃ν τò ἑαυτου̃ σκευ̃ος κτα̃σθαι ἐν ἁγιασμω̨̃ καὶ τιμη̨̃ μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τòν θεόν 1Фес.4:3-7
«…воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь – мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали. Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости» 1Фес.4:3-7.

В синодальном переводе, выражение «Чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести» может быть понятым неправильно. Ведь что может первым прийти в голову, когда вы слышите эти слова? Чтобы каждый из нас себя, то есть свой сосуд, умел соблюдать в чистоте, святости и чести.

Но они вполне могут иметь другое значение. Греческие слова «το εαυτού σκεύος κτάσθαι» означают «приобретать, брать собственный сосуд». Но о каком же сосуде идет речь? Это библейское выражение, так называемый эвфемизм, который зачастую означает буквально «чтобы каждый из вас знал, как жить с собственной женой». Под сосудом здесь подразумевается в виду именно жена, женщина.
О понимании сосуда как о жене, не редко говорится в других текстах Библии.
Например А. Петр пишет в 1 Петра. 3.7
Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
Таким образом, апостол Павел призывает к святому и честному браку. «Соблюдать свой сосуд» означает жить, (имеется в виду в половом отношении), с собственною женою – своим сосудом, своею женою, а не с чужой, тем самым такая жизнь и будет в святости, в освященном состоянии. В чести же — чтобы выглядеть благопристойно перед всеми людьми.
Подобное толкование мы встречаем у толкователей Писания:
Августин Иппонийский блаженный
Ведь это тот недуг, о котором апостол говорит, обращаясь также и к тем верным, которые связаны узами брака: Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести, а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога (1 Фес. 4:3-5). Итак, пусть всякий верный, связанный узами брака, не только не пользуется чужим сосудом, как поступают те, кто вожделеет чужих жен, но и свой собственный, который нужно соблюдать, познает не в страсти плотского вожделения. Не следует понимать так, словно апостол запрещал сожительство в браке, то есть честное и дозволенное.
Амвросий Медиоланский святитель
Итак, увещевай народ Господень, а также наблюдай, чтобы он изобиловал добрыми делами, отвергал непотребные дела, не разжигался пожаром пламени — и скажу: не только в субботу, но во всякое время — чтобы не сжечь свое тело. Блудодеяние и нечистота да не будут среди рабов Божиих, ибо мы служим непорочному Сыну Божию. Пусть каждый знает себя и обладает своим сосудом, чтобы ожидать должных плодов только от такого, который возделан его телом, и пусть ему земля не принесет терния и волчцы (Быт. 3:18), но да скажет и он: Земля дала плод свой (Пс. 84:13). И пусть некогда земля, тернистая в немощи страстей, расцветет в насаждении добродетелей.
А.П. Лопухин тоже говорит о таком толковании так:
Здесь главное затруднение возникает от того, как понимать слово σκεύος. Возможны два понимания; по одному – σκεύος – это наше тело, по другому – это метафорическое выражение, употребленное здесь вместо слова «жена». Второе толкование защищают Феодор Мопсуетский и Блаж. Августин (suum vas possidere, hoc est, uxorem suam в с. jul. Pelag. IV:10) и многие современные комментаторы. Название жены «сосудом» не есть нечто неожиданное (хотя 1 Пет. 3:7 сюда не имеет отношения); оно встречается у раввинических писателей; а глагол κτάσθαι в значении «жениться» – употребляется у LXX (Руф. 4:10 и др.).
Если принять это толкование, то мысль будет отчасти та же, что и в 1 Кор. 7:2, хотя с иным несколько оттенком. «Хотя со стороны отрицательной πορνεία воспрещается, со стороны положительной одинаково ясно внушаются чистота и святость в отношении к заповеди Божией, данной в Быт. 1:28»
Такой контекст помогает понять дальше слова Апостола: «чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво» (1Фес.4:6). Здесь имеется ввиду чтобы в этом отношении брата вы не поступали беззаконно и не обкрадывали его, то есть не пользовались чужой женой. Из синодального перевода же может сложится мнение что здесь речь идет о том, чтобы вы с братом своим не поступали корыстолюбиво, как если бы речь шла о бизнесе, обмане в каких-то делах.

http://hristiani.ru/o-kakom-sosude-idet-rech/
Одной жены муж?

μια̃ς γυναικòς ἄνδρα 1 Тим. 3:2
одной жены муж 1 Тим. 3:2

Существуют несколько толкований того, как необходимо понимать эту фразу в послании Тимофею.

То ли Апостол Павел хочет предостеречь читателей против полигамии, то есть в данный момент епископ не должен иметь более одной жены хотя раньше мог и иметь (в обществе в то время было распространено среди иудеев и нехристиан многоженство).

То ли это предостережение о том, что епископ не должен быть женат более одного раза в жизни — никогда рукополагаемый не должен был быть мужем другой жены кроме своей, хотя до крещения могли и быть просто интимные связи с женщинами, но Бог прощает их раз это было до покаяния и крещения.

Но есть еще третий вариант:
Интересно что по гречески слово άνδρα, (Андра ) – буквально значит не «муж» а — мужчина. А слово — γυναικος (гюнайкОс) буквально означает не просто «жены» а — женщины. То есть фраза дословно звучит так «епископ должен быть мужчина одной женщины».

Дело в том что Апостол Павел пишет это послание в греко-римском контексте домостроя. Церковь здесь как — дом. В греческо — римском доме того времени имелась известная иерархия, возглавляемая патроном. Язык этого послания(!) отражает римскую реальность того времени: наверху иерархического здания восседает патер фамилиас, чей семейный статус (муж одной жены) отражает как зрелость, так и романтичное чаяние идеального брака в римском обществе. Епископы (наблюдатели, распорядители, блюстители) главным образом были мужчинами, тогда как вдовы также занимали авторитетное место (естественно, вдов было больше, чем вдовцов). Именно поэтому в пасторских посланиях столько места уделяется вдовам, которые также выполняли определенные лидерские функции в римском доме (наряду вероятно с женщинами-диакониссами в 1 Тим. 3:11).
Поэтому фраза «мужчина одной женщины» –была романтическим идеалом греко-римского мира, который указывал на супружеское посвящение и верность, распространяющееся и на время до брака и даже на время после кончины супруга. Римляне, даже называли вдов, которые никогда вновь не выходили замуж особо — univira (жена одного мужа) .

Подобный идеал воспевался римлянами как в историях, так и в песнях.
Так Ливий в Истории Рима X. 23 пишет о споре между матронами касательно женщины Вергинии, которая была замужем за консула из плебеев:
«Краткий спор женские страсти превратили в яростное противоборство, когда Вергиния с истинной гордостью заявила, что в храм Патрицианской Скромности она вошла и как патрицианка, и как скромница, и как жена единственного мужа, за которого ее выдали девицею, и не пристало ей стыдиться ни его самого, ни его должностей, ни его подвигов».

Или например, в повести о Габрокоме и Антии Ксенофонта Эфесского мы читаем об Антии, которая молилась о своем якобы погибшем муже:
«Когда они покину¬ли Александрию и пришли в Мемфис, девушка, при¬близившись к храму Исиды, обратилась к ней с моль¬бой: величайшая из богинь, до сих пор я осталась чистой и не запятнала своего брака, благодаря тому, что назвалась твоей служительницей. Теперь меня ве¬дут в Индию, далеко от эфесской земли, далёко от могилы Габрокома. Будь и впредь, владычица, милос¬тива к злосчастной и верни меня живому супругу; а если злой рок судил нам умереть в разлуке, сделай так, чтобы я осталась верна ему и мертвому». Так она молилась».

Поэтому целомудренность человека до брака и умение сохранить её всю жизнь, прожив в браке только со своей женой (мужем) – очень высоко ценилось среди христиан того времени. На некоторых могилах епископов даже находят «надписи — эпитеты» о заслугах епископа – «муж одной жены» что отражало особую почитаемость такого образа жизни епископа среди христиан.
Поэтому фразу из послания к Тимофею можно понимать, как интенцию к высокому целомудрию рукополагаемого во епископы, что мне кажется очень актуально в наше время когда сплошь и рядом можно услышать о сексуальных скандалах среди служителей церкви.

http://hristiani.ru/odnoj-zheny-muzh/
Павел — крошка?

ἀναχθέντες δὲ ἀπò τη̃ς Πάφου οἱ περὶ Παυ̃λον ἠ̃λθον εἰς Πέργην τη̃ς Παμφυλίας Деян. 13.12

Отплыв из Пафа, Павел и бывшие при нем прибыли в Пергию, в Памфилии. Деян. 13.12

Апостол Павел до обращения ко Христу имел не просто имя Савл как мы привыкли читать в синодальном переводе. Его настоящее имя было Саул. Апостол происходил из колена Виниаминова и его родители вероятнее всего дали ему такое имя в честь самого великого человека который когда либо происходил из их колена — первого израильского царя Саула. По-видимому, они связывали с Савлом — Саулом, мечты о его большом общественном положении в будущем. И поэтому не пожалев денег отправили его из Тарса в Иерусалим, учится к самому известному учителю того времени — Гамалиилу.

И вот что интересно. После обращения, отправившись в своё первое миссионерское путешествие с Варнавой, Савл совершает такие чудеса на Кипре что уверовал сам правитель острова. Казалось бы, после такого успеха его имя должно греметь среди христиан. Но мы читаем что теперь Савл стал называться по-другому — Павел. Но что означает имя Павел? Это даже не имя, а прозвище. Паулюс, Павел по-римски — латински (paulus) значит – «малыш, крошка, незначительный, ничтожный».

Вот как о себе думал и как стал называться великий Апостол Христа!


http://hristiani.ru/pavel-kroshka/
Дух Святой — Утешитель?

κἀγὼ ἐρωτήσω τòν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμι̃ν ἵνα μεθ’ ὑμω̃ν εἰς τòν αἰω̃να ἠ̨̃ Иоан 14:16

И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек Иоан 14:16

В этом тексте Дух Святой назван - Утешителем. Апостол Иоанн будет называть так Его в своем Евангелии еще 3 раза.
В текстах:

Иоан. 14:26 Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам

Иоан. 15:26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне

Иоан. 16:7 Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам

Ну а кто же такой в нашем понимании «Утешитель»? Это русское слово, означает того — кто утешит, успокоит, погладит по головке, кто отрет слезы. Вы наверное немало слышали проповедей об этом.

Но в греческом оригинале слово παράκλητος, (парАклэтос ) переведенное в синодальном как «утешитель», имеет совсем другое значение. Пαράκλητος (парАклэтос ) — это ходатай, защитник, (право)заступник, адвокат. Все это юридические термины.

Точно такое же слово, переведенное как «ходатай», мы встречаем в 1 Послании Иоанна 2:1
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем παράκλητον (парАклэтон) ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника.

Но почему Христос так называет Духа Святого? Обязанность ходатая — представлять дело в надлежащем виде, открывать истину самому защищаемому, защищать обвиняемого перед другими. Из контекста мы видим, как Иисус говорит вот о какой юридической ситуации: «Когда Меня с вами не будет, вас будут вызывать в синагоги, в суды, вас будут пытать, убивать, допрашивать. Но не думайте, что вам говорить, как поступать, я пошлю вам своего Духа Параклита − Адвоката, и Он за вас все скажет , будет открывать вашим гонителям истину о Боге, будет вас защищать».

Поэтому сегодня мы имеем двух ходатаев: Дух Святой наш ходатай на земле, а Христос на небе.

http://hristiani.ru/duh-svjatoj-uteshitel/
Знамение оспариваемое.

καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἰ̃πεν πρòς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτου̃ ἰδοὺ οὑ̃τος κει̃ται εἰς πτω̃σιν καὶ ἀνάστασιν πολλω̃ν ἐν τω̨̃ ’Ισραὴλ καὶ εἰς σημει̃ον ἀντιλεγόμενον Лук. 2. 34
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий Лук. 2. 34.

Выражение «εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον» переведенное в Синодальном переводе как «Предмет пререканий» — точнее с греческого будет – «Знамение оспариваемое».
То есть в знамение, относительно которого будет много споров.

В этом есть разница. Ведь знамение — это не просто предмет, а знак, предзнаменование чего-то.

Ранние толкователи и отцы церкви такие как Иоанн Златоуст, Василий Великий, и другие видят в этом намек на знамение креста Христова. Они указывают на связь с Ветхозаветней историей о медном змее когда Господь сказал Моисею: «сделай себе змея и выставь его на знамя, и всякий ужаленный, взглянув на него, останется жив. И сделал Моисей медного змея и выставил его на знамя, и когда змей ужалил человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.Числ. 21.8.9.»
То есть слово знамя – а от него слово знамение.

Но возможно что старец Симеон показывает связь со словами из книги пророка Исаии где сказано: «И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Исаии 7 . 11-12.

Явление Христа само по себе и было несомненно чудесным знамением и признаком исполнения Божественных обетовании. Об этом знамении «рождении Христа от Девы» спорили тогда и спорят до сих пор.

По преданию даже сам Симеон переводя именно эти слова из 7 главы пророка Исаии как от один из 70 толковников Септуагинты, усомнился в них. За что ему было обещано что он не увидит смерти пока не увидит рожденного таким чудесным образом Христа!

Поэтому возможно об этом пререкаемом знамении он и говорит увидев младенца Иисуса.

http://hristiani.ru/znamenie-osparivaemoe/
Священники рукапологали Тимофея?

ἀμέλει του̃ ἐν σοὶ χαρίσματος ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τω̃ν χειρω̃ν του̃ πρεσβυτερίου 1 Тим.4:14

«Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства». 1 Тим.4:14:

Здесь мы имеем дело с анахронизмом — то есть выражением неуместным или не упоминаемым в то время. В I веке РХ не было христианского «священства». Священниками от понятия «священнослужитель» стали называть позже. Поэтому в греческом оригинале конечно же стоит не «священство», а πρεσβυτερίου. (прэсбютэрИу), то есть «пресвитерий», «совет пресвитеров».

Но почему сказано, что пресвитеры рукополагали Тимофея, ведь как известно, что Епископа, каковым был Тимофей, еще с Апостольских времен могли рукополагать только Епископы?
На это есть несколько объяснений.

Первое, это то что в Апостольские времена еще не были строго установлены названия иерархических степеней, и потому названия «епископы» и «пресвитеры» часто употреблялись одно вместо другого. Это видно из (Тит. 1:5-7). Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель (Тит. 1:5-7).
Поэтому Епископом считался старший из пресвитеров (старейшина), над которым понятное дело молились доверяя ему старшинство с возложением рук для призвания Божьей благодати на это служение). Сегодня подобное можно увидеть со словом — «служитель». Служителем является и дьякон, и пресвитер, и епископ. Так точно и тогда, «пресвитер» это было общее название, а епископом считался старший из пресвитеров, выбранный и рукоположенный для этого служения.

Во вторых нет никакой возможности допускать, что Тимофея рукополагали во Епископа пресвитеры, потому, что из 2 Тим. 1:6 ясно видно, что Тимофей был рукоположен самим Апостолом Павлом. И по обычаю вместе с ним возлагали руки во время посвящения Тимофея и другие пресвитеры— епископы.

Ну и третье объяснение. Если даже и предположить, что это были просто пресвитеры, то посвящения эти пресвитеры не совершали — его мог совершить только сам Апостол Павел. На это может косвенно указывать стоящий здесь предлог «c» (μετα (мэтА), а не δια (диА) = чрез). То есть написано «с возложением рук» а не «через возложение рук». Пресвитера же тогда просто возлагали с Апостолом Павлом руки в знак согласия.


http://hristiani.ru/svjashhenniki-rukapologali-timofeja/
О происхождении слов.

Наш мир пропитан христианской культурой.
Это хорошо видно даже в словах которые употребляют люди. Но есть слова из христианского мира, которые стали вульгаризироваться, жаргонизироваться.

Например говорят: «что ты там лепечешь»?
Лало ‒ это звукоподражательный глагол детского лепета. Дети вот так: «ла-ла-ла», балакают ‒ лалакают, лепечут. А у нас означает это «разговор». Почему?
Слово «лепетать» произошло от греческого слова λαλεω, лало - которое переводится как говорить. В данном случае ‒ я буду «говорить», а слово переводится «я буду лепетать».

Или например говорят: «Ну ты и накуролесил»
Слово «куролесить» уходит корнями к древнегреческой молитве Κύριε ελέησον (Кирие элейсон) - что означает: «Господи, помилуй». В храмах Древней Руси за богослужениями эти слова произносились в оригинале — на греческом, что для большинства людей явилось причиной смутного понимания смысла данных слов.
Быстрый темп и нечеткость произношения приводили к искажению слов — чтецы начинали «куролесить». Позже это выражение приобрело значение «хулиганить», «баловаться», «безобразничать».

Или, скажем, «катавасия» ‒ «затеяли катавасию», «развели катавасию». А что такое катавасия?
Откуда оно взялось?
Оказывается, кот Васька здесь ни при чем.
Катава́сия — это особый вид церковного песнопения, которое поётся на богослужении. Многие песнопения положено исполнять попеременно двумя хорами (один хор располагается справа от иконостаса, другой - слева).
Особенностью катавасии является то, что она исполняется одновременно двумя хорами. При этом предписывается певцам хоров спуститься со своих мест и сойтись в середине храма.
Отсюда и само название катавасия (греч. καταβᾰσία — «схождение вниз, спуск, сошествие»).
Этот момент богослужения был довольно сложным для восприятия. Схождение большого количества певчих уже само по себе могло восприниматься, как некий сумбур, кроме того, пение было на ходу и на много голосов. Далеко не каждый мог уловить гармонию на слух, сложное пение воспринималось как нечто путаное, даже если певчие не сбивались.
Это и стало причиной того, почему сегодня мы используем слово «катавасия» в значении «путаница».

Или говорится: «Да там вчера он напился… А где он был? ‒ Да в каком-то злачном месте они с приятелем…» Что это ‒ «злачное место»? А это из службы панихиды, вспомните: «в месте злачне, в месте покойне, откуду же бежит печаль и воздыхание…».

Или, говорят: «Ну и хохму отмочил!». А что это такое ‒ хохма, вспомните-ка!? А это же священное слово, которое означает Премудрость Божию. А почему? А вот так задействовали уже из синагогального лексикона.

Или же говорят: «жить на халяву». А «халява» – это иудейское слово, означающее «молоко», это помощь бедным, которую оказывают обычно женщинам после рождения ребенка ‒ молоко. Это помощь бедным, в Библии именно так упоминается.

Или у нас говорят: «фокус - покус».
Эта фраза, является пародированием известных слов из католического богослужения Hoc est corpus meum ‘Сие есть тело мое’. Она произносится священником перед причастием, в тот момент, когда, согласно учению происходит пресуществление (transubstantiatio), превращение хлеба в тело, а вина в кровь Иисуса. И это, превращение, которое происходит во время мессы, стало поводом для того, чтобы бродячие актеры сходным образом называли свои «чудеса».

Или же встречаются совершенно ужасные вещи, например, «параша». Может обозначать какую-то ложь («говорит какую-то парашу»), а может и совсем неприличное – отхожее место. А ведь это слово взято из священного текста! Так в синагоге называется начало чтения Священного Писания, что у нас называется «читать зачало». «Зачало» по-еврейски «параша́». Когда плохо толковали то говорили парашу неправильно говорит, гонит.

Также слово Церковь происходит от Кире что по гречески Господь. Вы скажите какая здесь связь?
Дело в том что от Кире немецкая Кирха (Дом Господень) . По видимому когда иностранцы (греки и русские) слышали Кирха им слышалось Керха - Кцерха - Церковь. Что впоследствии вылилось в наше слово Церковь.
О каком грехе обличит Дух Святой?

καὶ ἐλθὼν ἐκει̃νος ἐλέγξει τòν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως περὶ ἁμαρτίας μέν ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ περὶ δικαιοσύνης δέ ὅτι πρòς τòν πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρει̃τέ με περὶ δὲ κρίσεως ὅτι ὁ ἄρχων του̃ κόσμου τούτου κέκριται Иоан. 16. 8-11

и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: о грехе, что не веруют в Меня; о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; о суде же, что князь мира сего осужден. Иоан. 16. 8-11

В этом тексте вместо «что не веруют» правильнее переводить «потому что не веруют», частица ὁτι по контексту речи имеет здесь значение причины. То есть слова ὅτι οὐ πιστεύουσιν точнее означают: «о грехе, по причине неверия в Меня».

Но о каком грехе идет речь?
Выше по контексту сказано:
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего. Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего Иоан.15.22-24.

То есть грех — это ненависть к Христу и Богу, а потом и к Его ученикам.
Мир возненавидел Христа потому что неверие, овладевшее людьми, заставило их отвергнуть Его и распять.

Кроме того, речь в этих словах идет так же о будущем свидетельстве Духа Святого в день Пятидесятницы:
Деян. 2.22-34
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим. Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его, Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели. Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

Мы видим как Апостол Петр под действием Духа Святого проповедует как раз об этих трех вещах: О грехе – ненависти ко Христу и Его убийстве, о правде – вознесении Христа, и суде – осуждении дьявола: «Сиди у ног Моих доколе положу врагов Твоих». Сатана уже осужден и осталось лишь окончательное низложение врагов.

http://hristiani.ru/o-kakom-grehe-oblichit-duh-svjatoj/
Спящие

οὐ θέλομεν δὲ ὑμα̃ς ἀγνοει̃ν ἀδελφοί περὶ τω̃ν κοιμωμένων ἵνα μὴ λυπη̃σθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι ’Ιησου̃ς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη οὕτως καὶ ὁ θεòς τοὺς κοιμηθέντας διὰ του̃ ’Ιησου̃ ἄξει σὺν αὐτω̨̃ 1Фес 4:13-14

Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним 1Фес 4:13-14.

Перевод неточный. Вместо «умерших» в греческом тексте стоит слово κοιμωμένων, (коймомЭнон ) спящих.

У нас переводится постоянно «умерших», «умерших», а Павел-то везде пишет об «уснувших», потому что смерть есть сон, и происходит пробуждение – то, что у нас переводится «воскрешение».

Очень хорошо об этом тексте пишет Иоанн Златоуст:

«Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, собственно — об усопших. Апостол не без намерения употребляет здесь выражение уснувших. чтобы самим названием показать, что смерть для Христианина есть не более, как сон, после которого должно последовать пробуждение.
не сказал: «об умерших», – тотчас, в самом начале подавая утешение. «Дабы вы не скорбели, – говорит, – как прочие, не имеющие надежды». Следовательно, скорбеть об отшедших свойственно неимеющим упования. И подлинно. Душа, совершенно не зная о воскресении и эту смерть почитая смертью, естественно скорбит (об умерших), как о погибших, сетует и безутешно плачет; а ты, чающий воскресения, для чего плачешь?».

Интересно что наш сон — это как бы такое напоминание нам о смерти и утешение. Каждый раз мы ложась спать не боимся этого, зная, что завтра наступит утро и мы проснемся для нового дня.

http://hristiani.ru/3909-2/
Слово о кресте.

ὁ λόγος γὰρ ὁ του̃ σταυρου̃ τοι̃ς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν τοι̃ς δὲ σω̨ζομένοις ἡμι̃ν δύναμις θεου̃ ἐστιν 1. Кор. 1.18

Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых,- сила Божия. 1. Кор. 1.18

Слово «юродство» может быть непонятно современному читателю. Тогда как речь идет о «глупости». Именно такое значение имеет греческое слово μωρία (морИа) – глупость, безумие.
Иными словами: «Слово о кресте для погибающих глупость есть»…

«Ну, в самом деле: как может спасение исходить от какого-то распятого человека?» ‒ так считали греки. Глупость какая-то!

А если вы будете говорить, что распятый это Сын Божий - это вообще уже бесконечное безумие! Как это Бог может умереть? Бог по определению бессмертен. В словах о кресте, выражено глубокое противоречие между эллинской философией и Христовым откровением.

Кроме того, для греков вся религиозная практика человечества сводилась к тому, что человек всегда стремился снискать милость богов. Для этого надо было совершать массу всевозможных действий: приносить жертвы, строить храмы, жертвенники и т. д. Если ты этого делать не будешь, то какая же тебе будет милость? То есть все время жертвы, жертвы, жертвы, жертвы… Любая языческая религия – это религия жертв.
И вдруг появляются люди (тот же апостол Павел), которые говорят, что спасение к людям приходит не потому, что они чем-то жертвуют для Бога или для богов, но потому, что сам Бог приносит Себя в жертву людям! Не люди приносят себя в жертву Богу, а Бог раз и навсегда принес Себя в жертву людям. Это безумие с точки зрения всякой логики – человеческой логики, именно поэтому здесь и говорится, что «для эллинов это безумие».
Им казалось, что весть о Кресте ‒ это сплошная глупость.

Ну а для нас, христиан «… спасаемых, слово о Кресте ‒ сила Божия»!

http://hristiani.ru/slovo-o-hriste/