Forwarded from На словах (Linor Goralik)
Мой роман «Все, способные дышать дыхание» ушел в печать только что. Огромное спасибо издателю Илье Данишевскому. Выйдет, с Божьей помощью, к Non/Fiction; презентация там же 30го числа в 12:00. Ффффух.
Коллега Харитонов, не щадя ментального здоровья, отправился на конференцию по новым типам чтения и шлёт оттуда фрагменты песен ада.
Меня каждый раз ужасно прикалывает представлять себе что-то похожее в настоящих науках. Собираются, типа, энтомологи из разных городов на конференцию за бюджетные деньги и начинают: «Сначала давайте условимся, что жуков никаких нет. А кузнечики – отстой. Только дураки будут заниматься стрекозами. И мухами, мухами тоже. Что это вообще такое – мухи?"
Меня каждый раз ужасно прикалывает представлять себе что-то похожее в настоящих науках. Собираются, типа, энтомологи из разных городов на конференцию за бюджетные деньги и начинают: «Сначала давайте условимся, что жуков никаких нет. А кузнечики – отстой. Только дураки будут заниматься стрекозами. И мухами, мухами тоже. Что это вообще такое – мухи?"
Forwarded from Слова и деньги
"Когда люди читают художественную литературу, они выбирают бумажные книги". Ну, конечно. То-то, издатели переживают.
И ещё: "В дигитальном чтении нет глубины!" (произносить нужно с душой)
И ещё: "В дигитальном чтении нет глубины!" (произносить нужно с душой)
Forwarded from Библиотечная крыса
оказывается, есть трансляция и запись тоже останется, можно будет потом посмотреть
https://youtu.be/FBmP3Y-DiLI
https://youtu.be/FBmP3Y-DiLI
YouTube
Всероссийская конференция «Библиотека, книга и чтение в жизни цифрового поколения»
На основную часть Евразии нахлынуло, наконец, то безошибочно поджилками узнаваемое время года, когда порядочное животное ложится в спячку, а горожанин – в мрачные глубины депрессии.
Значит, пришло время для ежегодной декламации лучшего русского стихотворения о депрессии – «Святитель Тихон Задонский» Елены Фанайловой.
Кто ещё пока не выучил наизусть – вот же, положила. https://link.medium.com/Ljbpdp1lHR
Значит, пришло время для ежегодной декламации лучшего русского стихотворения о депрессии – «Святитель Тихон Задонский» Елены Фанайловой.
Кто ещё пока не выучил наизусть – вот же, положила. https://link.medium.com/Ljbpdp1lHR
Medium
Response to
Из цикла «Жития святых в пересказах родных и товарищей»
Параллельное чтение более канонического житья св.Тихона не то, чтобы было способно порадовать взыскательных потребителей литературы, но даст содержательный реальный комментарий (спойлер: так всё и было!)
Forwarded from Литература и жизнь
Листая в детстве отцовские песенники, в которых тексты англоязычных песен сопровождались рифмованными русскоязычными вариантами (как правило, неуклюжими и зачем-то пытающимися украсить оригинал), я думал: ну кто это делает? Что за чудак-человек сидит и перепирает Леннона с Маккартни на язык родных осин?
Так вот, одним из этих людей был Иосиф Бродский. В шестидесятые он перевёл для журнала «Костёр» (!!!) «Жёлтую подлодку». Надо сказать, довольно точно (оцените, например, изменение ритма в строчке «Нет ни в чем у нас теперь нужды» — в точности как в оригинале) — но не без ленивой тавтологии («И в подводной лодке там / Поселились под водой» — ну камон, Иосиф Александрович, вы же не Михалков).
Предполагалось, что с этим текстом песню будут петь под гитару пионеры, не знающие языка вероятного противника, но для полного впечатления предлагаю читать его вслух с интонациями самого Бродского.
***
В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он сказал, что был в местах,
Где живут все под водой.
И немедленно туда
Мы поплыли за звездой,
И в подводной лодке там
Поселились под водой.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас,
желтая у нас.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас!
И друзья от нас теперь
Не выходят через дверь,
И оркестр гремит всю ночь:
Там-тарарам, бум-бум-бум!
Мы живем внутри воды,
Нет ни в чем у нас теперь нужды.
Синь небес и зелень вод
Над подлодкой круглый год.
Так вот, одним из этих людей был Иосиф Бродский. В шестидесятые он перевёл для журнала «Костёр» (!!!) «Жёлтую подлодку». Надо сказать, довольно точно (оцените, например, изменение ритма в строчке «Нет ни в чем у нас теперь нужды» — в точности как в оригинале) — но не без ленивой тавтологии («И в подводной лодке там / Поселились под водой» — ну камон, Иосиф Александрович, вы же не Михалков).
Предполагалось, что с этим текстом песню будут петь под гитару пионеры, не знающие языка вероятного противника, но для полного впечатления предлагаю читать его вслух с интонациями самого Бродского.
***
В нашем славном городке
Жил один моряк седой.
Он сказал, что был в местах,
Где живут все под водой.
И немедленно туда
Мы поплыли за звездой,
И в подводной лодке там
Поселились под водой.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас,
желтая у нас.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас!
И друзья от нас теперь
Не выходят через дверь,
И оркестр гремит всю ночь:
Там-тарарам, бум-бум-бум!
Мы живем внутри воды,
Нет ни в чем у нас теперь нужды.
Синь небес и зелень вод
Над подлодкой круглый год.
В великой античной поэме "Батрахомиомахия" решающую роль в смертной битве лягушек с мышами суждено сыграть спецподразделению раков, посланному богами в последний миг:
"Вдруг появились создания странные: кривоклешневы,
В латы закованы, винтообразны, с походкой кривою,
Рот словно ножницы, кожа — как кости, а плечи лоснятся,
Станом искривлены, спины горбаты, глядят из-под груди..."
Перечитывая сегодня этот волнительный момент в переводе Моисея Альтмана, в очередной раз подумал, как образность "Нью-Кробюзонского цикла" Чайны Мьевиля чарующе перекликается с "Железной дорогой" Некрасова
"Ямою грудь, что на заступ старательно
Изо дня в день налегала весь век...
Ты приглядись к нему, Ваня, внимательно:
Трудно свой хлеб добывал человек!
Не разогнул свою спину горбатую
Он и теперь еще: тупо молчит
И механически ржавой лопатою
Мерзлую землю долбит!"
Может быть, у них просто общий прото-рако-текст?
"Вдруг появились создания странные: кривоклешневы,
В латы закованы, винтообразны, с походкой кривою,
Рот словно ножницы, кожа — как кости, а плечи лоснятся,
Станом искривлены, спины горбаты, глядят из-под груди..."
Перечитывая сегодня этот волнительный момент в переводе Моисея Альтмана, в очередной раз подумал, как образность "Нью-Кробюзонского цикла" Чайны Мьевиля чарующе перекликается с "Железной дорогой" Некрасова
"Ямою грудь, что на заступ старательно
Изо дня в день налегала весь век...
Ты приглядись к нему, Ваня, внимательно:
Трудно свой хлеб добывал человек!
Не разогнул свою спину горбатую
Он и теперь еще: тупо молчит
И механически ржавой лопатою
Мерзлую землю долбит!"
Может быть, у них просто общий прото-рако-текст?
Систематическое чтение "Незыгаря" (вот и я себя спрашиваю "Зачем?!") заставляет, конечно, совершенно по-новому взглянуть на структуру криминально-ментовского арго внутри современного русского языка, описываемых им ужасов и опасностей, возможностей и подвохов.
Не дожив трех с половиной годов до столетия, скончался Стэн Ли, Богостроитель.
Он сочинял тех, кому поклонялись сотни тысяч, с кого лепили свои жизни юные, кого тщетно пытались перещеголять их родители. Он создавал их по образу и подобию своему и сам нисходил в юдоль их тревог, смиренно мелькая то и дело в незначащем мимохожем человеке без свойств.
Он оставил нам свой мир, ненадёжный и раздираемый на части войной всех против всех, полный отчаянных героев, жертвующих собой ради общего счастья, но ясно осознающих, что однажды они не удержат позиций. Наш собственный мир, в котором мы так хотели бы хотя бы иногда надеяться на Человека-Паука или Профессора Икс. Наш мир, в котором отныне даже Стэна Ли нет.
Он сочинял тех, кому поклонялись сотни тысяч, с кого лепили свои жизни юные, кого тщетно пытались перещеголять их родители. Он создавал их по образу и подобию своему и сам нисходил в юдоль их тревог, смиренно мелькая то и дело в незначащем мимохожем человеке без свойств.
Он оставил нам свой мир, ненадёжный и раздираемый на части войной всех против всех, полный отчаянных героев, жертвующих собой ради общего счастья, но ясно осознающих, что однажды они не удержат позиций. Наш собственный мир, в котором мы так хотели бы хотя бы иногда надеяться на Человека-Паука или Профессора Икс. Наш мир, в котором отныне даже Стэна Ли нет.
«Теории и практики» сделали небольшой конспективный материал из моей лекции про иммерсивные тексты
https://theoryandpractice.ru/posts/17058-mezhdu-strok-kak-strimy-immersivnye-spektakli-i-kvest-komnaty-menyayut-vospriyatie-teksta
https://theoryandpractice.ru/posts/17058-mezhdu-strok-kak-strimy-immersivnye-spektakli-i-kvest-komnaty-menyayut-vospriyatie-teksta
Theory & Practice
Между строк: как стримы, иммерсивные спектакли и квест-комнаты меняют восприятие текста
А мультимедийный опыт поглощает нас без остатка
Безос – звезда. Что американская, что европейская эпидемия детской левизны основаны на представлении о незыблемой устойчивости корпораций. Что ты им ни делай, ничего не изменится. Айда перераспределять, размахивая этикой!
Это то же безумие, что у большевиков с крестьянским хозяйством, у перестроечников с СССР. Каждое такое опьянение незыблемостью обязательно заканчивается трагедией.
Напоминать о хрупкости систем – жестокое, но необходимое упражнение в трезвости.
Это то же безумие, что у большевиков с крестьянским хозяйством, у перестроечников с СССР. Каждое такое опьянение незыблемостью обязательно заканчивается трагедией.
Напоминать о хрупкости систем – жестокое, но необходимое упражнение в трезвости.
Forwarded from bitkogan
Похоже, лавры Маска как главного по эпатажу не дают покоя остальным великим мира сего. Безос был, возможно, излишне жесток, но вполне логичен.
Думаю, что главе такой публичной корпорации не стоило бы ТАК говорить.
Амазон за последнее время потерял уже около 200 (!!) миллиардов долларов капитализации (спасибо ФЕДу и Трампу).
Полагаю, что для мобилизации сотрудников и их мотивации работать эффективнее, можно было найти и более аккуратные выражения.
@bitkogan
https://www.vestifinance.ru/articles/110260
Думаю, что главе такой публичной корпорации не стоило бы ТАК говорить.
Амазон за последнее время потерял уже около 200 (!!) миллиардов долларов капитализации (спасибо ФЕДу и Трампу).
Полагаю, что для мобилизации сотрудников и их мотивации работать эффективнее, можно было найти и более аккуратные выражения.
@bitkogan
https://www.vestifinance.ru/articles/110260
vesti.ru
Новости
тестовое описание сайта
Хозяйке на заметку: когда из двух живущих в доме котов на тебе устраиваются оба два, то это КОТОКОМБО!
Поэта Юлия Гуголева укусил какой-то палиндромический мухахум и он уже несколько месяцев страдает непроизвольным палиндромоизвержением. Это что-то вроде синдрома Туретта, мании отношений и конспирологии вместе взятых. Но зато иногда (очень редко) проскальзывают настоящие жемчужины. Вот вам одна из них.