Agavr Today
1.63K subscribers
882 photos
68 videos
15 files
670 links
Александр Гаврилов продолжает путешествие по жизни. Книжки, еда, искусство, мизантропия.
Если что - отвечайте прямо в @agavr
Download Telegram
Доброе утро (ну, в Перу утро)
СЯУ, что сыр Стилтон может производиться только на жёстко очерченной территории трёх британских графств и никакой сыр, произведенный за пределами этого апелласьона, не имеет права называться стилтоном. Деревня Стилтон, давшая название британскому выдержанному сыру с голубой плесенью, в состав этой территории не входит.
Ещё о реализации планов, или "8 1/2" Федерико Феллини в переложении для имбирного печенья
Ещё о дерьмодемонах: «скалистые островки близ побережья Перу славятся, как известно, залежами гуано — помета морских птиц. В нашем веке при разработках гуано были обнаружены древнеперуанские изделия, оставленные, очевидно, индейцами, которые приезжали за удобрениями и совершали попутно какие-то обряды. Самые ранние по времени вещи оказались принадлежащими культуре мочика и датируются III–IV веками н. э. В одной из хроник XVI века рассказывается, как обитатели прибрежных долин плавают в лодках за гуано на острова и какому божеству они при этом полагают нужным поклоняться».
Ю.Е.Березкин. Инки: Исторический опыт империи
Forwarded from Alexander Gavrilov
Нас начали выпускать немножко.
Forwarded from Anna Kozlova
А после предыдущих двух видео нужно смотреть это, но обязательно именно в таком порядке
Forwarded from Отрытый в земле
Традиционно лубком называют разновидность народной картины, выполненной печатным способом и иногда раскрашенной вручную. Для них характерна яркость и узнаваемость образов, зависимость от локальной фольклорной традиции, способность быстро и остро реагировать на актуальные события. Вместе с тем образность лубка зачастую связана с мифологическими или религиозными персонажами, которые в народном сознании ассоциировались с национальной идентичностью, олицетворяли абсолютно положительных или отрицательных героев. Ранние образцы арабского лубка относились, вероятно, к 1890-м годам. Они украшали усыпальницы святых, частные дома. По случаю важных праздников, связанных часто со свадьбой, рождением ребенка, ими завешивали стены внутренних помещений жилища, для привлечения покупателей их размещали на видном месте в лавках. На лубках мы находим сюжеты традиционной арабской поэзии, в первую очередь эпизоды из сир(«жизнеописаний», в первую очередь пророка Мухаммеда, а позже — выдающихся властителей и ученых, часто своего рода рыцарских романов). Самые известные и популярные сыры - о племени бану хилаль и Абу Зейде, об Антаре ибн Шаддаде и его возлюбленной Абле, о мамлюкском султане Бейбарсе. Заметное количество лубков связано с кораническими сюжетами, часть посвящена изображениям святых мест и культовых предметов, традиционно важное место в лубках занимали и местные святые. В Северной Африке лубок был распросгранен в непродолжительный период времени - примерно с 1890 до 1960-х гг. Его современным преемником стало искусство плаката.



1. Александр Македонский и пророки Хыдр (Хызр) и Ильяс у Древа Предела. Египет, ХIХ в. Бумага, хромолитография. Типография «Предприятие печати народных картин»(Ибрахим Акриша, Хафез Хунайн и Ахмад 3а'зуа'), улица эль-Генейна, Каир.

На лубке изображены Александр Македонский (Искандер Двурогий) и пророки Ильяс и Хыдр (Хызр). Ильяс — пророк, дважды упоминаемый в Коране (6:85 и 37:123—132). Он часто отождествляется с Хидром (Хызром), или же Хидр придается ему в качестве постоянного спутника (как и на этой картине). Хидр (Хызр) — исламский праведник, которого толкователи почти единодушно отождествляют с «рабом Аллаха», неизвестным наставником пророкаМусы (Моисея) (Коран, 18:60—82). По одной из легенд, именно Хидр был в войске Александра Двурогого (Македонского) и помог ему найти источник живой воды.

2. Битва имама Али с джинном

Египет, перв. пол. ХХ в.Бумага, хромолитография

Арабская надпись на лубке гласит: «Битва Имама Али, да благословит его Аллах,с джинном». Имам Али, зять Пророка Мухаммада и четвертый праведный халиф, поражает черного джинна своим знаменитым двулезвийным мечом Зу-л-Фикаром. Позади халифа — четверо его приближённых, вооружённых копьями и луком одна стрела из которого направлена в горло змеи, устремленной навстречу коню.
Forwarded from Отрытый в земле
Forwarded from Отрытый в земле
И ещё картинок вам в ленту. Читаю статью про секту царебожников и её слияние с православными ультраконсерваторами на Фицрое. Познавательно. Узнал, в частности, что "Возникла в этой среде и своя, неканоничная иконография с “ликами” Сталина, Распутина, а также икона “Воскрешающая Русь”, на которой Богородица убивает падающими с её одежд крестами грешников". Действительно, если грешника сперва не убить, как же его воскресить потом?
С ужасным замиранием сердечным решились всё-таки посмотреть сериал "О, дивный новый мир" — уж больно люблю книгу Хаксли (по-моему, это лучший образец [анти]утопии в истории жанра) и потому особенно боялся, что для сериала всё испортят.
Ну, что сказать: нет, не испортили, ура. Если помнить текст, смотреть забавно и приятно, потому что создатели сериала хоть и напихали туда чего только не (от Westworld до Metropolis, от Taxi Driver до Blade Runner 2049), но сделали это очень бережно и аккуратно, с почтением к исходной книге.
Несколько удачных актерских работ (в первую очередь Джессика Браун Финдлей в роли Ленины Краун!), блестящая работа художников по интерьерам и костюмам, много стандартного нынче для неэфирных сериалов секса во весь экран — но в экранизации Хаксли он как раз очень кстати.
Из опасного: кажется, они нарочно оставили разъем под второй сезон. И тут я снова начинаю мандражировать.
Интересно и правдоподобно
Извините, сегодня редакция непериодического медиа сидит (а также ходит и лежит; иногда даже спит) пять часов в аэропорту Варшавы; так себе место, что до пандемии, что ныне — поэтому буду всем назло постить смешные скриншотики.

По основному вопросу: ПЛиО это "Песни льда и огня" (хотя я считал, что должны быть "пламени")
Американский литературовед нашёл в книгах Хемингуэя несколько сотен ошибок: где-то накосячили верстальщики, где-то недоглядели редакторы, и в итоге мы читаем не то чтобы совсем не то, что написал автор, но мелкие детали тут и там прорываются.

Вот рассказ «Какими вы не будете» (в переводе Кашкина): «Но я со всей настоятельностью должен подчеркнуть, что вы никогда не соберете запаса этих насекомых, достаточного для дневной ловли, если будете хватать их руками или сшибать битой». В английских изданиях почти 90 лет тоже пишут bat, а у Хемингуэя — hat (и это вообще вполне логично: руками ловить кузнечиков легко, шапкой — тоже несложно, а сшибать битой — это вообще как и, главное, зачем?).

По словам исследователя, ошибок нет только в двух (!) изданиях Хемингуэя: «Снега Килиманджаро» 2005 года и «Праздник, который всегда с тобой» 2009 года.

А вы говорите, «Британская энциклопудия».