Hot Idioms | Английские идиомы
55K subscribers
688 photos
172 videos
2 files
2.77K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​A hot potato – разумеется, о горячей картошке в прямом смысле речи здесь не идет. Эта идиома используется для описания спорных, бурно обсуждаемых, щекотливых тем или ситуаций, с которыми неудобно и неприятно иметь дело.

- I sure don’t want to have to deal with that hot potato.
- Я уверен, что не хочу иметь дело с этой неприятной проблемой.
"Антарктика" на английском - это...
Anonymous Quiz
68%
Antarctic
32%
Antarctica
​​Cloud on the horizon – облако на горизонте, так обычно говорят о предсказуемой проблеме, которая рано или поздно возникнет, либо о чём-то угрожающем, омрачающем счастье и благополучие.

- Global warming is the biggest cloud on the horizon.
- Глобальное потепление - это самая большая проблема будущего.
"Нотариус" на английском?
Anonymous Quiz
60%
Notary
40%
Notorious
​​Once in a blue moon – под «голубой луной» в этой идиоме подразумевают редкое событие. Аналогом этого выражения можно считать фразы «в кои-то веки», «раз в сто лет».

- Surely we're allowed to solve a case quickly at least once in a blue moon?
- Можем мы хотя бы раз в сто лет раскрыть дело быстро?
​​Throw one’s hat into the ring – в начале 19 века на боксерских поединках существовала практика вызова соперников из зрительного зала. Бросить свою шляпу на ринг означало согласиться на бой. Сегодня в общем употреблении выражение означает принимать вызов.

- Dan, this is not the time to be throwing your hat into the ring.
- Дэн, это не то время, чтоб бросать свою шляпу на ринг.
​​Kill two birds with one stone – в русском языке одним выстрелом убивают двух зайцев, а в английском - двух птиц одним камнем.

- It will kill two birds with one stone.
- Это убьёт двух зайцев одним выстрелом.
​​To ask/cry for the moon – как уже можно догадаться, никто не собирается выть на луну. Этой фразой принято обозначать невыполнимую просьбу. Сохраняя тему небесных светил, переведем выражение так: «просить звезду с неба».

- She's asking for the moon, and she's not going to get it.
- Она просит луну с неба, но она этого не получит.
​​Necessary evil – неизбежное зло. Обычно употребляется, когда говорят о каких-то вынужденных мерах.

- Guess I'm what you call a necessary evil.
- Я то, что вы называете неизбежное зло.
Если на вечеринке вы встретили человека в состоянии "loaded", то он...
Anonymous Quiz
55%
Очень сильно пьян
45%
Задумался о чем-то, "загрузился"
​​To have Van Gogh’s ear for music – многие наслышаны о печальной истории Ван Гога и о том, как он отрезал себе ухо. Художником он был гениальным, а вот музыкантом, да еще и с одним ухом… Русский эквивалент этой забавной английской идиомы - «медведь на ухо наступил».

- It's a pity that I have Van Gogh’s ear for music.
- Очень жаль, что у меня нет музыкального слуха.
​​It's as good as a chocolate teapot – можно догадаться, что с помощью выражения, которое дословно переводится «полезно, как чайник из шоколада», можно дать определение чему-то напрасному и безрезультатному. Аналог в русском языке - «толку, как с козла молока».

- It's as good as a chocolate teapot.
- От этого толку как от козла молока.
Собрали стикерпак из популярных гифок и видосов с нашего канала.
P.S. Будем благодарны, если скинете друзьям и расшарите по чатикам.

https://t.me/addstickers/fucking_english
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM