★ Let sleeping dogs lie – не будите спящую собаку, смысл данной идиомы в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея - не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.
- Best let sleeping dogs lie.
- Не буди лихо, пока оно тихо.
- Best let sleeping dogs lie.
- Не буди лихо, пока оно тихо.
🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk
★ Talk big - хвалиться, много обещать.
▸ She talks big, but cannot produce anything.
▸ Она делает много обещаний, но не может их выполнить.
★ Talk a blue streak - быстро и много говорить.
▸ We bought a parrot, which never talked. But one day, the bird started talking a blue streak.
▸ Мы купили попугая, который постоянно молчал. Но однажды он заговорил так, что мы не знали, как его остановить.
★ Talk big - хвалиться, много обещать.
▸ She talks big, but cannot produce anything.
▸ Она делает много обещаний, но не может их выполнить.
★ Talk a blue streak - быстро и много говорить.
▸ We bought a parrot, which never talked. But one day, the bird started talking a blue streak.
▸ Мы купили попугая, который постоянно молчал. Но однажды он заговорил так, что мы не знали, как его остановить.
★ Brownie points – первоначально brownie guide, то есть младшая девочка-скаут, которая носит коричневую форму. Когда-то девочек-скаутов награждали баллами за любые заслуги, старание и тому подобное. Однако сегодня эта фраза приобрела другое значение и означает любое достижение, отличное поведение, или же похвалу со стороны начальства или учителя.
- Your dedication to work will be scored brownie points with your director.
- Ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
- Your dedication to work will be scored brownie points with your director.
- Ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
Уход за инвалидами.
В России проживает почти 12 млн. инвалидов, нуждающихся в постоянном уходе со стороны родственников. Для того, чтобы получать пособие в размере 1200 рублей, родственник больного должен уйти с работы. Такая ситуация вынуждает многих отказываться от ухода за своими близкими в пользу интернатов и социальных работников.
Дмитрий Давыдов, автор проекта «20 идей по развитию России» призывает обратиться к успешному зарубежному опыту для решения этой острой проблемы.
В России Давыдов предлагает привязать пособие по уходу за больными к МРОТ, чтобы обеспечить его индексацию и устойчивость к инфляции. Также разрешить получающим эти пособия работать и организовывать легальный доход. Подобные меры, в случае их законодательной поддержки, послужат дополнительной мотивацией для родственников больных, снизят нагрузку на социальные службы и облегчат жизнь самим инвалидам, позволяя им остаться в семье, среди близких.
Подробности здесь https://20idei.ru/ru/ideas/20.1
В России проживает почти 12 млн. инвалидов, нуждающихся в постоянном уходе со стороны родственников. Для того, чтобы получать пособие в размере 1200 рублей, родственник больного должен уйти с работы. Такая ситуация вынуждает многих отказываться от ухода за своими близкими в пользу интернатов и социальных работников.
Дмитрий Давыдов, автор проекта «20 идей по развитию России» призывает обратиться к успешному зарубежному опыту для решения этой острой проблемы.
В России Давыдов предлагает привязать пособие по уходу за больными к МРОТ, чтобы обеспечить его индексацию и устойчивость к инфляции. Также разрешить получающим эти пособия работать и организовывать легальный доход. Подобные меры, в случае их законодательной поддержки, послужат дополнительной мотивацией для родственников больных, снизят нагрузку на социальные службы и облегчат жизнь самим инвалидам, позволяя им остаться в семье, среди близких.
Подробности здесь https://20idei.ru/ru/ideas/20.1
★ To get/put one’s thinking cap on – эта забавная идиома буквально переводится, как «надеть свою думательную шапочку». На самом деле речь идет о том, чтобы подойти к вопросу серьезно и как следует обдумать его. «Шапочка» употребляется и сама по себе, означая состояние глубокой мыслительной деятельности. Есть даже бейсболки с такой надписью “Thinking Cap”.
- You have to put your thinking cap.
- Тебе придется как следует подумать.
- You have to put your thinking cap.
- Тебе придется как следует подумать.
Какого человека называют Joe Bloggs?
Anonymous Quiz
49%
великого, выдающегося
51%
обычного, ничем не примечательного
🇬🇧 Английские идиомы
★ Jump on the bandwagon - данное выражение используется при описании поведения человека, который соглашается с общим мнением после некоторого колебания.
★ Miss the boat - в данном случае значение английской идиомы кроется на поверхности. Не воспользовавшись шансом, вы его упускаете, "опаздывая на корабль".
★ Jump on the bandwagon - данное выражение используется при описании поведения человека, который соглашается с общим мнением после некоторого колебания.
★ Miss the boat - в данном случае значение английской идиомы кроется на поверхности. Не воспользовавшись шансом, вы его упускаете, "опаздывая на корабль".
★ A drop in the ocean – дословно: капля в океане, в русском языке есть похожий фразеологизм - капля в море, когда что-то ничтожно мало по сравнению с чем-то большим и великим. Происхождение фразеологизма понимается на интуитивном уровне, если представить себе бескрайнее море, для которого одна добавленная капля воды - это ничто.
- A drop in the ocean.
- Это всего лишь капля в море.
- A drop in the ocean.
- Это всего лишь капля в море.
Как переводится to wag off?
Anonymous Quiz
33%
всегда быть пунктуальным
67%
прогуливать работу или учёбу
🇬🇧 Выражения с On
★ On the blink - в плохом состоянии, не в порядке.
▸ As I was on the blink yesterday, I decided to stay at home for the day.
▸ Из-за того, что я плохо себя чувствовал вчера, я решил остаться дома.
★ On the fly - на лету, в спешке, не останавливаясь.
▸ We will make a decision on the fly when we get to the topic.
▸ Мы решим тогда, когда доберемся до этой темы.
★ On the blink - в плохом состоянии, не в порядке.
▸ As I was on the blink yesterday, I decided to stay at home for the day.
▸ Из-за того, что я плохо себя чувствовал вчера, я решил остаться дома.
★ On the fly - на лету, в спешке, не останавливаясь.
▸ We will make a decision on the fly when we get to the topic.
▸ Мы решим тогда, когда доберемся до этой темы.
★ Thrown in at the deep end – спасение утопающих, дело рук самих утопающих или "бросить на произвол судьбы". Это выражение больше всего подходит к ситуации, когда кому-то дают какую-то новую работу, или работу в большом объеме без предварительной подготовки или без оказания помощи по ее выполнению.
- Being thrown into the deep end is never easy.
- Оказываться в сложной ситуации всегда нелегко.
- Being thrown into the deep end is never easy.
- Оказываться в сложной ситуации всегда нелегко.
🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk
★ Talk like a nut - говорить ерунду, нести бессмыслицу.
▸ Hey, stop talking like a nut. You don’t know what you’re saying.
▸ Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь.
★ Talk on the big white phone - «обниматься с унитазом», блевать после чрезмерного употребления алкоголя.
▸ After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone.
▸ После возлияний на празднике, ему пришлось провести всю ночь в обнимку с унитазом.
★ Talk like a nut - говорить ерунду, нести бессмыслицу.
▸ Hey, stop talking like a nut. You don’t know what you’re saying.
▸ Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь.
★ Talk on the big white phone - «обниматься с унитазом», блевать после чрезмерного употребления алкоголя.
▸ After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone.
▸ После возлияний на празднике, ему пришлось провести всю ночь в обнимку с унитазом.