★ Wear the trousers, wear the pants – быть главным, так говорят про главенство в семье, в доме, особенно если эту роль выполняет женщина. Выражение уже потеряло первоначальный смысл «носить брюки», но до сих пор в ходу в разговорном языке, обратите внимание: американцы говорят wear the trousers, а англичане - wear the pants.
- It is Mary who actually wears trousers in their relationship.
- На самом деле Мэри главная в их отношениях.
- It is Mary who actually wears trousers in their relationship.
- На самом деле Мэри главная в их отношениях.
🇬🇧 «Узнать» по английски
★ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
- I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
- Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
- You must find out where she is going.
- Ты должен узнать, куда она идет.
★ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
- I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
- Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
- You must find out where she is going.
- Ты должен узнать, куда она идет.
★ A bird in the bush – беспочвенное обещание, лучше быть довольным тем, что есть, чем гнаться за несбыточной мечтой; не сули журавля в небе, дай синицу в руки; от добра добра не ищут. Пословица возникла в средневековые времена, когда были распространены разведение ловчих птиц и соколиная охота, и прирученный сокол, который сидел на руке человека, представлял значительную ценность.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Что означает splash out?
Anonymous Quiz
25%
сэкономить большую сумму
75%
потратить очень много денег
🇬🇧 Идиомы в английском
★ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
★ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
★ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
★ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
★ To make a killing – на самом деле никого убивать не надо, так как истинное значение фразы: сделать много денег, быстро разбогатеть, получить большую прибыль. У данной фразы есть более классический синоним - to make a fortune.
- I dream of making a killing with gambling.
- Я мечтаю сделать много денег на азартных играх.
- I dream of making a killing with gambling.
- Я мечтаю сделать много денег на азартных играх.
🇬🇧 «Узнать» по английски
★ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
- You don't recognize me?
- Ты не узнаёшь меня?
- The receptionist recognized him at once.
- Администратор сразу узнал его.
★ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
- You don't recognize me?
- Ты не узнаёшь меня?
- The receptionist recognized him at once.
- Администратор сразу узнал его.
★ Like a moth to a flame – как мотылек на свет. Зачастую случается так, что что-то опасное и рискованное имеет для человека особую притягательную силу, как свет зажженной лампы для ночных мотыльков.
- To come in carelessly is like a moth to a flame.
- Ждут, что вы прилетите, как мотыльки на огонь.
- To come in carelessly is like a moth to a flame.
- Ждут, что вы прилетите, как мотыльки на огонь.
Bee's knees (коленки пчелы) - это...
Anonymous Quiz
44%
что-то мерзкое, отвратительное
56%
что-то выдающееся, потрясающее
★ As welcome as flowers in the may – так желанны, как цветы в мае. После затяжной зимы наступает долгожданная весна. В мае, когда становится совсем тепло, природа преподносит людям свой главный подарок - разнообразие распускающихся цветов, поэтому это выражение говорит о приходе чего-то долгожданного, приносящего радость.
- You're as welcome as flowers in may.
- Мы тебе так же рады, как и цветам в мае.
- You're as welcome as flowers in may.
- Мы тебе так же рады, как и цветам в мае.
Что означает gutted?
Anonymous Quiz
42%
когда кто-то безумно счастлив
58%
когда кто-то сильно расстроен
★ Find common ground – найти общий язык, если перевести дословно с английского, то «найти общую почву», договориться с кем-то, найти общие темы для разговора, сойтись во мнении.
- Fortunately, we can still find common ground.
- К счастью, мы можем найти общие точки соприкосновения.
- Fortunately, we can still find common ground.
- К счастью, мы можем найти общие точки соприкосновения.