Hot Idioms | Английские идиомы
55.9K subscribers
687 photos
147 videos
2 files
2.66K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
🇬🇧 Знаменитые фразы из кино

I’ll be back – Я еще вернусь

Уверены, что вам не нужно напоминать, из какого фильма эта фраза. Сказать афоризм Терминатора можно, к примеру, уходя на обед во время рабочего дня – можете не сомневаться, коллеги оценят.

May the Force be with you! — Да пребудет с тобой Сила!

Джедайское пожелание удачи актуально и перед сдачей сессии, и перед подписанием важного контракта и просто как альтернатива банальному «Хорошего дня!».

Houston, we have a problem – Хъюстон, у нас проблемы!

Эта легендарная фраза Тома Хенкса из фильма «Apollo 13» добавить драматизма любой, даже самой обычной ситуации. Смело используйте её!
​​Safe and sound – целый и невредимый, жив здоров, в целости и сохранности. Если вы «safe and sound», то вам ничуть не причинен вред, вы не пострадали и избежали травм, несмотря на то, что побывали в какой-то опасной ситуации. Появилось выражение ещё в 14 веке во время пандемии чумы. По тем временам, если человек подаёт звуки, значит живой, целый и невредимый, на данный момент в светлом уме и твердой памяти. В настоящее время идиома чаще всего используется в качестве ответа на дружеское «Как дела, дружище?».

- So you're back then, safe and sound?
- Значит, ты вернулся, цел и невредим?
🇬🇧 Новые слова в Оксфордском словаре.

Self-soothe
Успокаивать себя при плохом настроении.
“Many of us self-soothe with junk food, a glassof wine, maybe some TV”

Kill switch
Способ полного экстренного выключения устройства.
“It is handy to have a strategically placed killswitch to stop the engine immediately”

Easy-breezy
Легкий или расслабляющий
“An easy-breezy, feel-good summer film”
​​Red as a lobster – красный как лобстер, голубовато-коричневый в естественном состоянии лобстер, при варке становится ярко-красным, то же самое касается креветок, крабов и раков - они тоже краснеют. Причина в пигментах, присутствующих в панцире, которые отвечают за синий цвет, но не выдерживая высокой температуры, разрушаются при варке, и ракообразное становится красным. Этому явлению даже дали название - кардинализация, по примеру красных одежд кардиналов. А идиома употребляется по отношению к человеку, покрасневшему от волнения, смущения или неожиданности.

- After watching her, I am red as a lobster!
- Взглянув на неё, я краснею как рак!
​​Roy G. Biv – каждый американский школьник знает этот акроним, потому что он довольно часто используется учителями в ходе школьных занятий и является мнемоническим правилом для запоминания всех цветов радуги. Состоит из начальных букв следующих цветов: red, orange, yellow, green, blue, indigo, violete. В английской деревне также можно услышать Real old yokels gorge beef in volumes (настояшие старые селяне объедаются говядиной) или Run off you girls, boys in view (вы, девчонки, убегайте, мальчишки появились). В русском языке им соответствует фраза «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан».

- Richard Of York Gave Battle In Vain.
- Ричард из Йорка дал бой напрасно.
​​​​★ Know the ropes – знать все тонкости дела, знать все детали, быть искушённым в чём-то, досконально разбираться в чем-либо. Американцы используют это выражение как в деловых, так и в личных разговорах. Если вы «knows the ropes», вы знаете, как сделать что-то качественно и профессионально. Вам известно все о какой-то конкретной ситуации или о том, как выполнить работу. Вероятно, эта идиома пришла из парусного судоходства, ведь чтобы быть хорошим моряком, нужно знать, как завязывать морские узлы и обращаться с веревками и парусами. Если вы хорошо умеете что-то делать, вы можете сказать, что знаете все тонкости дела - know the ropes!

- She would have to know the ropes.
- Она должна разбираться, что к чему.
Что означает mayo?
Anonymous Quiz
70%
майонез
30%
майский жук
🇬🇧 Три факта об английском

1. Существует всего 1 слово, в котором одна и так же гласная буква повторяется 6 раз: «indivisibility» 

2. Глагол «cleave» - единственное английское слово с 2-мя синонимами, которые по отношению друг к другу являются антонимами – «adhere» и «separate».

3. «Stewardesses» - самое длинное слово, которое можно напечатать только левой рукой
​​​​​​​​★ Bend over backwards – буквально «прогибаться назад», то есть очень-очень стараться, прилагать все усилия для выполнения чего-либо, стараться изо всех сил, лезть из кожи вон ради кого-то или чего-то, обычно используется для описания попыток помочь или угодить кому-либо. Как мы уже говорили, прогибаться назад физически тяжело. Поэтому, когда вы bend over backwards ради кого-то, то вы делаете большую и сложную работу для него. Вы делаете даже больше, чем от вас ожидают.

- I bent over backwards for her.
- Я наизнанку выворачивался ради нее.
​​​​★ Break even – работать на уровне самоокупаемости, работать безубыточно, оставаться при своих, покрывать свои расходы. Breaking even означает точку, в которой затраты и доходы равны. Безубыточность - не самое страшное, что может случиться с бизнесом. Самое страшное - это обанкротиться. Но смысл бизнеса - получать прибыль. Таким образом, если ваш бизнес все время работает на уровне самоокупаемости, вам имеет смысл пересмотреть свою бизнес-модель.

- Breaking even is not so bad.
- Покрыть расходы, не так уж плохо.
🇬🇧 5 интересных фактов

1. «Underground» - единственное слово, которое начинается и заканчивается на «und». 

2. Существует всего 3 слова, которые заканчиваются на «ceed»: proceed, exceed, succeed. 

3. Английский насчитывает наибольшее количество синонимов. 

4. Самое длинное слово, состоящее из 1 слога – «screeched» 

5. Существует всего 2 слова, содержащих все 5 гласных букв английского в алфавитном порядке: «abstemious», «facetious».
​​​​​​​★ At the drop of a hat - дословно «за то время, пока упадет шляпа». Означает моментальное, немедленное, быстрое действие, без колебаний, сейчас же, без промедления, в один миг. Идиому подарил американцам Дикий Запад в XIX веке. Все вы видели американские вестерны и знаете, что ковбои носят шляпы, которые служат им не только для красоты и защиты от плохой погоды, но и для доказательства, что они настоящие мужчины, в уличных драках. Сигналом к началу боя служила брошенная шляпа, после этого соперники молниеносно бросались друг на друга, отсюда, видимо, и произошло это выражение.

- I help him at the drop of a hat.
- Я помогаю ему по первому зову.