Hot Idioms | Английские идиомы
56K subscribers
688 photos
148 videos
2 files
2.68K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​​​​​​​​​★ Sit on one’s hands – сидеть на руках, аналогичная фраза есть и в русском языке. "Садись ко мне на ручки" - говорят малышу, предлагая, впрочем, сесть на колени. Вот такое противоречие. А в английском языке «сидеть на руках» очень даже логичное выражение. Ведь что можно делать, сидя на своих руках? Правильно, ничего. Вот и sit on one’s hands и означает - ничего не делать, бездействовать, сидеть сложа руки, особенно когда необходимо действовать. Помимо этого существует и второе значение - не одобрять, не аплодировать,, встречать жидкими аплодисментами.

- We're just sitting on our hands?
- Мы просто сидим сложа ручки?
Как переводится rack one's brain?
Anonymous Quiz
57%
пудрить мозги
43%
напрягать мозги
🇬🇧 5 способов узнать, есть ли парень/девушка.

1. How are you doing? Are you seeing anybody lately? — Как дела? Ты с кем-то встречаешься?

2. I'm okay, and no I’m not. I just haven’t met the right person I guess. You? — Дела хорошо, ни с кем не встречаюсь. Не встретила своего человека, как мне кажется. А ты?

3. No, but I have my eye on someone right now (I have someone I’m interested in right now). — Нет, но прямо сейчас я на кое-кого положил глаз (мне кое-кто нравится).

4. The only thing your eyes haven’t told me is your name and if you are single. — Единственное, чего не сказали мне твои глаза, - это твоё имя и свободна ли ты.

5. How are you still single? — Как получилось, что ты до сих пор одна (один)?
​​​​​​​​★ There’s no such thing as a free lunch – бесплатного обеда не бывает. В ряде салунов США в период с 1870 по 1920 год существовало правило: каждому купившему хотя бы один напиток предлагался бесплатный обед. Владельцы салунов надеялись, что ковбои будут покупать намного больше одного напитка, а приходить в заведение будут и в другое время суток, охраняя салун от непрошеных гостей. Таким образом, обед был одновременно и бесплатный, и не очень. В русском языке есть вариант этой идиомы: «бесплатный сыр бывает только в мышеловке», или «за всё нужно платить».

- There’s no such thing as a free lunch.
- Просто так с неба ничего не падает.
​​​​​​​​★ Between the devil and the deep blue sea – дословно "между дьяволом и морской пучиной". Эта идиома означает «быть в безвыходном положении», «меж двух огней» и имеет спорное происхождение. Некоторые считают, что она тоже пришла к нам от моряков. Словом «devil» обозначался выпуклый шов на обшивке корабля на или ниже ватерлинии. Упасть на него было равносильно падению в море, отсюда и выражение. Другие же полагают, что никакой шов и другие части корабля тут ни при чём: моряки всегда были суеверны, и слово devil тут имеет самый что ни на есть прямой смысл. Оказаться в безвыходной ситуации для моряка было всё равно что между дьяволом и морем.

- I'm between the devil and the deep blue sea.
- Я сейчас нахожусь между двух огней.
​​​​​​​​★ How many angels can dance on the point of a pin? – буквально "сколько ангелов могут станцевать на кончике иглы?" Философский вопрос, согласитесь. Сродни всем нашим «сколько кого-нибудь понадобится, чтобы вкрутить лампочку». Или «что было раньше: курица или яйцо». А на самом деле этот вопрос сотни лет назад задавался для того, чтобы указать, что ангелов не существует. В наши дни идиома используется как метафора и обозначает напрасную трату времени за обсуждением бесполезного.

- How many angels can dance on the point of a pin?
- Сколько ангелов может танцевать на конце иглы?
🇬🇧 5 необычных фраз для начала разговора с девушкой.

1. What’s your sign? — Какой у тебя знак зодиака?

2. Did it hurt when you fell from heaven? — Больно было, когда ты упала с небес?

3. What time do you have to be back in heaven? — Во сколько тебе нужно вернуться обратно в рай?

4. (Сделайте её фото.) I want to show my mom what my next girlfriend looks like. — Я хочу показать маме, как выглядит моя будущая девушка.

5. If you asked me what I want for Christmas, I’d say a date with you! — Если бы ты спросила меня, что я хочу на Рождество, я бы сказал: «Свидание с тобой!»
​​​​​​​​★ Long shot — длинный выстрел, означает призрачный шанс, большой риск. Такое словосочетание используют в случае, когда шансы на успех близки к нулю, и человек надеется лишь на счастливый случай, как сказали бы у нас, на авось. Происхождение выражения тесно связано с военным флотом. Раньше корабельные пушки не отличались высокой дальнобойностью. Поэтому, чтобы победить врага, необходимо было подойти очень близко к вражескому судну и выстрелить в него. Если цель находилась далеко, то попасть в нее из пушки было практически невозможно. Поэтому «длинный выстрел» имел минимальный шанс на удачу.

- It's a long shot, but it might get us out.
- Шансов мало, но мы сможем выбраться.
​​​​​​​​​​★ To get the axe —получить топор, если человек «получает топор», значит, его освобождают от занимаемой должности не по собственному желанию, а по решению руководства. История идиомы ведет нас к неординарной личности Генри Форда. Этот талантливый создатель автомобиля имел склочный характер. Во время войны его предприятие начало терпеть убытки, снизило объемы производства, в то время как президент Рузвельт требовал, чтобы завод производил транспорт для военных. Форд принял неоригинальное решение: он стал сокращать персонал - увольнять менеджеров компании и делал это оригинальным способом: не сообщал подчиненному об увольнении, а просто рубил топором его рабочий стул и стол ночью, пока работника не было на месте.

- The show has been given an axe.
- Эту телепередачку прикрыли.
​​​​​​​​★ It's a small world – дословно "это маленький мир", по-нашему "мир тесен". Применяется в случаях неожиданной встречи со старым знакомым, которую не предполагал и совсем на нее не рассчитывал. И это действительно так. Наша Земля вовсе не такая уж большая, а за время нашего существования на ней мы обрастаем родными, друзьями, друзьями друзей, знакомыми, знакомыми знакомых, мы все время вращаемся в обществе. Учёными даже подсчитано, что, если брать в расчет только близкий круг людей, которые знают нас, хватит жителей на среднеевропейский город. Фраза распространенная, в Германии звучит как "мир - деревня", в Испании - "этот мир как платок".

- The world's small, isn't it, Mr Sutton?
- Мир тесен, не так ли, мистер Саттон?
🇬🇧 Великие о глупости:

Fools grow without watering.
Дураки растут без полива.

(Fuller / Фуллер)

A fool can no more see his own folly than he can see his ears.
Дураки так же не способны видеть своей глупости, как своих ушей.

(Thackeray / Теккерей)

Let us be thankful for the fools; but for them the rest of us could not succeed.
Будем благодарны за то, что на свете есть дураки: если бы не они, остальные могли бы стать неудачниками.

(Twain / Твен)