Интересные факты об Английском языке.
В любом языке существуют необычные слова, выделяющиеся из общего ряда интересным написанием или звучанием. Вот несколько примеров из английского.
Самое длинное английское слово без гласных — rhythms (ритмы).
В английском языке есть слово с гласной, которая повторяется шесть раз, — indivisibility (единство).
Самое многозначное слово в английском языке — set. Оно имеет 44 основных значения для глагола, 17 значений для существительного, 7 значений для прилагательного и ещё несколько сотен различных вариантов. Так что при переводе этого коварного слова нужно быть особенно внимательным.
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis — самое длинное слово, которое обозначает название болезни и переводится на русский язык примерно так: «болезнь лёгких, вызванная вдыханием частиц вулканического происхождения или другого рода мелкой пыли». Самое интересное, что такой болезни на самом деле не существует.
С 1932 по 1940 год из-за типографской ошибки в словаре английского языка присутствовало слово, у которого не было значения. Это слово dord, известное также под названием «слово-призрак».
В любом языке существуют необычные слова, выделяющиеся из общего ряда интересным написанием или звучанием. Вот несколько примеров из английского.
Самое длинное английское слово без гласных — rhythms (ритмы).
В английском языке есть слово с гласной, которая повторяется шесть раз, — indivisibility (единство).
Самое многозначное слово в английском языке — set. Оно имеет 44 основных значения для глагола, 17 значений для существительного, 7 значений для прилагательного и ещё несколько сотен различных вариантов. Так что при переводе этого коварного слова нужно быть особенно внимательным.
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis — самое длинное слово, которое обозначает название болезни и переводится на русский язык примерно так: «болезнь лёгких, вызванная вдыханием частиц вулканического происхождения или другого рода мелкой пыли». Самое интересное, что такой болезни на самом деле не существует.
С 1932 по 1940 год из-за типографской ошибки в словаре английского языка присутствовало слово, у которого не было значения. Это слово dord, известное также под названием «слово-призрак».
Отрицательные префиксы в английском языке:
mis- misfortune (неудача), mischance (несчастный случай), misstep (ошибка)
In the month report a miscalculation was found. – В отчете за месяц был найден просчет.
dis- dislocation (смещение), disconnection (рассоединение), dishonest (нечестный)
There was some disagreement between her and his mother. – Между ней и мамой Тома были какие-то разногласия.
приставка un- untruth (неправда), uneasiness (неудобство), unhappiness (несчастье)
Unhappiness comes and goes. – Несчастье приходит и уходит.
in- inattention (невнимание), inability (неспособность), inactivity (неактивность)
The most common fault, after inattention, is for drivers to follow too closely. – Наиболее частая ошибка, после невнимания, заключается в том, что водители ездят слишком близко.
il- illogicality (нелогичность), illiteracy (безграмотность)
The illogicality goes even further than that. – Нелогичность идет даже дальше этого.
im- immortality (бессмертие), impossibility (невозможность), impatience (нетерпение)
Leave your ego and impatience behind and it’ll work out just fine. – Оставьте свое эго и нетерпение позади, и все будет хорошо.
ir- irreversibility (необратимость), irregular (нерегулярный), irresistible (неотразимый)
I will teach you to become the most graceful, flattering, attractive, irresistible lady at court. – Я научу тебя быть самой изящной, лестной, привлекательной, неотразимой леди при дворе.
значение «бывший» соответствует префиксу ex- ex-president (бывший президент), ex-wife (бывшая жена), ex-lover (бывший возлюбленный)
She is my ex-lover. She has betrayed me in the worst possible way. – Она моя бывшая возлюбленная. Она предала меня самым худшим образом.
предлог «со» в английском равносильный приставке co- co-writer (соавтор), co-worker (сотрудник)
Tim and I became co-writers on the script. – Тим и я стали соавторами сценария.
mis- misfortune (неудача), mischance (несчастный случай), misstep (ошибка)
In the month report a miscalculation was found. – В отчете за месяц был найден просчет.
dis- dislocation (смещение), disconnection (рассоединение), dishonest (нечестный)
There was some disagreement between her and his mother. – Между ней и мамой Тома были какие-то разногласия.
приставка un- untruth (неправда), uneasiness (неудобство), unhappiness (несчастье)
Unhappiness comes and goes. – Несчастье приходит и уходит.
in- inattention (невнимание), inability (неспособность), inactivity (неактивность)
The most common fault, after inattention, is for drivers to follow too closely. – Наиболее частая ошибка, после невнимания, заключается в том, что водители ездят слишком близко.
il- illogicality (нелогичность), illiteracy (безграмотность)
The illogicality goes even further than that. – Нелогичность идет даже дальше этого.
im- immortality (бессмертие), impossibility (невозможность), impatience (нетерпение)
Leave your ego and impatience behind and it’ll work out just fine. – Оставьте свое эго и нетерпение позади, и все будет хорошо.
ir- irreversibility (необратимость), irregular (нерегулярный), irresistible (неотразимый)
I will teach you to become the most graceful, flattering, attractive, irresistible lady at court. – Я научу тебя быть самой изящной, лестной, привлекательной, неотразимой леди при дворе.
значение «бывший» соответствует префиксу ex- ex-president (бывший президент), ex-wife (бывшая жена), ex-lover (бывший возлюбленный)
She is my ex-lover. She has betrayed me in the worst possible way. – Она моя бывшая возлюбленная. Она предала меня самым худшим образом.
предлог «со» в английском равносильный приставке co- co-writer (соавтор), co-worker (сотрудник)
Tim and I became co-writers on the script. – Тим и я стали соавторами сценария.
Красивые цитаты про любовь на английском с переводом.
1. The heart wants what it wants. There’s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that’s that.
Сердце хочет того, чего хочет. В этом нет никакой логики. Ты встречаешь кого-то и влюбляешься – вот и все.
Вуди Аллен, американский актер, режиссер
2. Lots of people want to ride with you in the limo, but what you want is someone who will take the bus with you when the limo breaks down.
Многие хотят кататься с тобой на лимузине, но что тебе действительно нужно, этот человек, который поедет с тобой на автобусе, когда лимузин сломается.
Опра Уинфри, американская телеведущая, общественный деятель
3. I love you without knowing how, or when, or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this way because I do not know any other way of loving but this.
Я люблю тебя, не зная, как, когда или откуда. Я просто люблю тебя, без проблем или гордости: я люблю тебя таким образом, потому что я не знаю ни одного другого способа любить.
Пабло Неруда, чилийский поэт
4. A woman knows the face of the man she loves as a sailor knows the open sea.
Женщина знает лицо любимого мужчины так же, как моряк знает открытое море.
Оноре де Бальзак, французский писатель
5. Even when love isn’t enough…somehow it is.
Даже когда одной любви недостаточно… каким-то образом, это так (достаточно).
Стивен Кинг, американский писатель.
1. The heart wants what it wants. There’s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that’s that.
Сердце хочет того, чего хочет. В этом нет никакой логики. Ты встречаешь кого-то и влюбляешься – вот и все.
Вуди Аллен, американский актер, режиссер
2. Lots of people want to ride with you in the limo, but what you want is someone who will take the bus with you when the limo breaks down.
Многие хотят кататься с тобой на лимузине, но что тебе действительно нужно, этот человек, который поедет с тобой на автобусе, когда лимузин сломается.
Опра Уинфри, американская телеведущая, общественный деятель
3. I love you without knowing how, or when, or from where. I love you simply, without problems or pride: I love you in this way because I do not know any other way of loving but this.
Я люблю тебя, не зная, как, когда или откуда. Я просто люблю тебя, без проблем или гордости: я люблю тебя таким образом, потому что я не знаю ни одного другого способа любить.
Пабло Неруда, чилийский поэт
4. A woman knows the face of the man she loves as a sailor knows the open sea.
Женщина знает лицо любимого мужчины так же, как моряк знает открытое море.
Оноре де Бальзак, французский писатель
5. Even when love isn’t enough…somehow it is.
Даже когда одной любви недостаточно… каким-то образом, это так (достаточно).
Стивен Кинг, американский писатель.
Префиксы в английском для глаголов.
1. В значении «перед», «впереди» – fore- foresee (предвидеть), forecast (предсказывать)
We didn’t foresee any difficulties. – Мы не предвидели никаких трудностей.
2. В значении «слишком», «чрезмерно» используем приставку over- overwork (переработать), overpay (переплатить), overleap (перепрыгнуть)
I actually overslept and missed most of the first half. – Я фактически проспал и пропустил большую часть первого тайма.
3. В значении превосходства используется приставка out- outshout (перекричать), outrun (перегнать), outspeak (высказаться)
It would cover the entire town centre as well as outlying areas. – Он будет охватывать весь центр города, а также отдаленные районы.
4. Префикс de- означает 1) отделение, разделение 2) недостаточность 3) противоположность decode (расшифровывать) deforest (вырубать лес)
Nelson quickly decoded the message and shared it with his Senior officers. – Нельсон быстро расшифровал сообщение и поделился им со своими старшими офицерами.
5. В значении «сделать повторно», «заново» используется приставка re- в английском: rewrite (переписывать), reaccept (принимать повторно), rebuild (перестраивать), resend (отправлять повторно)
I rewrote this chapter four times. – Я переписывал эту главу четыре раза.
6. В значении «не» используем dis- disappear (исчезать), disconnect (разъединять), disagree (не соглашаться)
He looked around for a moment then disappeared around the corner. – Он оглянулся по сторонам, а потом исчез за углом.
7. В значении «неправильно» используем mis- mistake (сделать ошибку), misunderstand (неправильно понять), mishear (ослышаться)
I must have misunderstood your words. – Должно быть, я неправильно понял твои слова.
1. В значении «перед», «впереди» – fore- foresee (предвидеть), forecast (предсказывать)
We didn’t foresee any difficulties. – Мы не предвидели никаких трудностей.
2. В значении «слишком», «чрезмерно» используем приставку over- overwork (переработать), overpay (переплатить), overleap (перепрыгнуть)
I actually overslept and missed most of the first half. – Я фактически проспал и пропустил большую часть первого тайма.
3. В значении превосходства используется приставка out- outshout (перекричать), outrun (перегнать), outspeak (высказаться)
It would cover the entire town centre as well as outlying areas. – Он будет охватывать весь центр города, а также отдаленные районы.
4. Префикс de- означает 1) отделение, разделение 2) недостаточность 3) противоположность decode (расшифровывать) deforest (вырубать лес)
Nelson quickly decoded the message and shared it with his Senior officers. – Нельсон быстро расшифровал сообщение и поделился им со своими старшими офицерами.
5. В значении «сделать повторно», «заново» используется приставка re- в английском: rewrite (переписывать), reaccept (принимать повторно), rebuild (перестраивать), resend (отправлять повторно)
I rewrote this chapter four times. – Я переписывал эту главу четыре раза.
6. В значении «не» используем dis- disappear (исчезать), disconnect (разъединять), disagree (не соглашаться)
He looked around for a moment then disappeared around the corner. – Он оглянулся по сторонам, а потом исчез за углом.
7. В значении «неправильно» используем mis- mistake (сделать ошибку), misunderstand (неправильно понять), mishear (ослышаться)
I must have misunderstood your words. – Должно быть, я неправильно понял твои слова.
Немного пафосных фраз на английском.
Language is the dress of thought. - Язык - одежда мыслей.
While I’m breathing — I love and believe. - Пока дышу — люблю и верю.
Fools grow without watering - Дураки растут без полива.
All we need is love. - Все что нам нужно — это любовь.
Illusion is the first of all pleasures. - Иллюзия - высшее наслаждение.
I’ll get everything I want. - Получу всё, что захочу.
Everyone is the creator of one's own fate. - Каждый сам творец своей судьбы.
Be loyal to the one who is loyal to you. - Будь верен тому, кто верен тебе.
Be careful with your thoughts – they are the beginning of deeds. - Будьте внимательны к своим мыслям - они начало поступков.
Remember who you are. - Помни, кто ты есть.
Everyone underwent something that changed him. - Каждый прошел через что-то, что изменило его.
Fall down seven times, stand up eight. - Упасть семь раз, встать восемь.
The more you give the more you love - Чем больше ты отдаешь, тем больше любишь.
If you want to be somebody, somebody really special, be yourself! - Хочешь быть кем-то, кем-то действительно особенным — будь собой!
Language is the dress of thought. - Язык - одежда мыслей.
While I’m breathing — I love and believe. - Пока дышу — люблю и верю.
Fools grow without watering - Дураки растут без полива.
All we need is love. - Все что нам нужно — это любовь.
Illusion is the first of all pleasures. - Иллюзия - высшее наслаждение.
I’ll get everything I want. - Получу всё, что захочу.
Everyone is the creator of one's own fate. - Каждый сам творец своей судьбы.
Be loyal to the one who is loyal to you. - Будь верен тому, кто верен тебе.
Be careful with your thoughts – they are the beginning of deeds. - Будьте внимательны к своим мыслям - они начало поступков.
Remember who you are. - Помни, кто ты есть.
Everyone underwent something that changed him. - Каждый прошел через что-то, что изменило его.
Fall down seven times, stand up eight. - Упасть семь раз, встать восемь.
The more you give the more you love - Чем больше ты отдаешь, тем больше любишь.
If you want to be somebody, somebody really special, be yourself! - Хочешь быть кем-то, кем-то действительно особенным — будь собой!
6 «королевских» выражений на английском языке.
1. Live like a king
«Жить как король», т.е. в очень комфортных, роскошных условиях. Например: After winning the lottery Bill lived like a king for a while.
2. King’s ransom
Данным выражением называют огромную сумму денег, «целое состояние, большой куш». Например: This car must have cost a king’s ransom!
3. Queen bee
Фраза «queen bee» описывает крайне самоуверенную девушку, которая считает себя лучше и красивее всех остальных, имеет некоторую популярность (в школе/колледже/на работе), у нее самый красивый парень, и все ее подружки пытаются ей подражать. К примеру: Nancy Wilson is a queen bee in my school.
4. Drama Queen
Обычно эта фраза относится к девушкам/женщинам, которые слишком эмоционально реагируют и склонны все драматизировать. К примеру: Don’t be such a drama queen! Everything will be fine, she will come back tomorrow.
5. Fit for a king
Дословно «подходит для короля», т.е. что-то очень хорошее и роскошное. Например: I like this place. It’s fit for a king!
6. Prince charming
«Принц на белом коне» или самый красивый, добрый, воспитанный, богатый мужчина, которого ждут многие девушки. К примеру: Mary, darling, are you still waiting for your Prince charming?
1. Live like a king
«Жить как король», т.е. в очень комфортных, роскошных условиях. Например: After winning the lottery Bill lived like a king for a while.
2. King’s ransom
Данным выражением называют огромную сумму денег, «целое состояние, большой куш». Например: This car must have cost a king’s ransom!
3. Queen bee
Фраза «queen bee» описывает крайне самоуверенную девушку, которая считает себя лучше и красивее всех остальных, имеет некоторую популярность (в школе/колледже/на работе), у нее самый красивый парень, и все ее подружки пытаются ей подражать. К примеру: Nancy Wilson is a queen bee in my school.
4. Drama Queen
Обычно эта фраза относится к девушкам/женщинам, которые слишком эмоционально реагируют и склонны все драматизировать. К примеру: Don’t be such a drama queen! Everything will be fine, she will come back tomorrow.
5. Fit for a king
Дословно «подходит для короля», т.е. что-то очень хорошее и роскошное. Например: I like this place. It’s fit for a king!
6. Prince charming
«Принц на белом коне» или самый красивый, добрый, воспитанный, богатый мужчина, которого ждут многие девушки. К примеру: Mary, darling, are you still waiting for your Prince charming?
6 английских слов-паразитов: их польза и вред.
1. Well
В русском языке – «ну». Слово, которое используется для того, чтобы выиграть время и собраться с мыслями.
2. Wow!
Междометие в английском, которое означает, что у вас нет слов, чтобы выразить свои эмоции. К примеру, ваша подруга купила новые туфли и решила похвастаться перед вами (на самом деле, вам эти туфли не нравятся), и чтобы ее не обидеть вы просто говорите: Wow! – «Ух ты!». Это слово также используется и для выражения подлинной радости или восхищения.
3. OK
На русский переводим – «хорошо, ладно». Всем известное выражение, используемое для выражения соглашения. Часто используется как в устной, так и в письменной речи.
4. No way
«Не может быть» – именно так переводится эта фраза на русский язык. Использование этой фразы уместно, когда человек шокирован, ему сложно подобрать слова, или он не может поверить услышанному или увиденному.
5. Tell me something
Данное выражение можно перевести как «Ану-ка скажи мне». То есть, чтобы не задавать сразу прямой вопрос (возможно личного характера), можно использовать эту фразу как вводное слово. К примеру: Ann, tell me something, how much money do you make?
6. You see
Данное выражение является чистой воды английским филлером – словом-паразитом. То есть, его употребляют, как говорится «налево и направо, где надо и где не надо».
1. Well
В русском языке – «ну». Слово, которое используется для того, чтобы выиграть время и собраться с мыслями.
2. Wow!
Междометие в английском, которое означает, что у вас нет слов, чтобы выразить свои эмоции. К примеру, ваша подруга купила новые туфли и решила похвастаться перед вами (на самом деле, вам эти туфли не нравятся), и чтобы ее не обидеть вы просто говорите: Wow! – «Ух ты!». Это слово также используется и для выражения подлинной радости или восхищения.
3. OK
На русский переводим – «хорошо, ладно». Всем известное выражение, используемое для выражения соглашения. Часто используется как в устной, так и в письменной речи.
4. No way
«Не может быть» – именно так переводится эта фраза на русский язык. Использование этой фразы уместно, когда человек шокирован, ему сложно подобрать слова, или он не может поверить услышанному или увиденному.
5. Tell me something
Данное выражение можно перевести как «Ану-ка скажи мне». То есть, чтобы не задавать сразу прямой вопрос (возможно личного характера), можно использовать эту фразу как вводное слово. К примеру: Ann, tell me something, how much money do you make?
6. You see
Данное выражение является чистой воды английским филлером – словом-паразитом. То есть, его употребляют, как говорится «налево и направо, где надо и где не надо».
5 часто используемых SMS-сокращений в английском языке.
1. BRB
Как вы думаете, что это может быть? Big red ball? На самом деле, этот акроним расшифровывается как «be right back».
Например, вам срочно нужно отлучиться по делам, и у вас нет времени объяснять все в деталях, поэтому вы пишите «скоро вернусь, скоро буду», то есть: I'll be right back или сокращенно BRB.
2. BTW
Следующий акроним означает «by the way» или «кроме того, кстати».
Например: I didn’t find that ring, BTW. – Кстати, я не нашла то кольцо.
3. BYOB
Это сокращение используется, когда вас приглашают на вечеринку или какие-то посиделки у друзей, и означает «bring your own booze/bottle», то есть «приноси свою выпивку».
4. LOL
Это выражение наверняка одно из самых популярных среди подростков, оно означает «laughing of loud» и используется в ситуации, когда вам очень уж весело и смешно.
Например, He thought I’d be his girlfriend. LOL! – Он думал, я буду его девушкой. Сейчас умру со смеху!
5. ROFL
Еще один акроним, связанный со смехом и весельем. Он в буквальном смысле означает «кататься по полу от смеха» или «rolling off the floor laughing».
Например, I was ROFL when she showed me that. – Я катался по полу от смеха, когда она мне это показала.
1. BRB
Как вы думаете, что это может быть? Big red ball? На самом деле, этот акроним расшифровывается как «be right back».
Например, вам срочно нужно отлучиться по делам, и у вас нет времени объяснять все в деталях, поэтому вы пишите «скоро вернусь, скоро буду», то есть: I'll be right back или сокращенно BRB.
2. BTW
Следующий акроним означает «by the way» или «кроме того, кстати».
Например: I didn’t find that ring, BTW. – Кстати, я не нашла то кольцо.
3. BYOB
Это сокращение используется, когда вас приглашают на вечеринку или какие-то посиделки у друзей, и означает «bring your own booze/bottle», то есть «приноси свою выпивку».
4. LOL
Это выражение наверняка одно из самых популярных среди подростков, оно означает «laughing of loud» и используется в ситуации, когда вам очень уж весело и смешно.
Например, He thought I’d be his girlfriend. LOL! – Он думал, я буду его девушкой. Сейчас умру со смеху!
5. ROFL
Еще один акроним, связанный со смехом и весельем. Он в буквальном смысле означает «кататься по полу от смеха» или «rolling off the floor laughing».
Например, I was ROFL when she showed me that. – Я катался по полу от смеха, когда она мне это показала.
Осторожно: 6 хитрых английских слов.
1. Your / You're
Первая пара английских слов относится к категории омофонов – слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.
Your это притяжательное местоимение, как в your car (твоя машина) или your blog (твой блог).
You're это сокращенная форма от you are, как например: You're screwing up your writing by using «your» when you mean «you are». – Ты портишь свои тексты, используя «your», когда имеешь ввиду «you are».
2. It's / Its
Значит It's это опять таки сокращенная форма от It is либо It has. Например: It's an apple. – Это яблоко.
Что касается Its, так это притяжательное местоимение «его» (от среднего рода). К примеру: This meal is famous for its extraordinary taste. – Это блюдо славится своим необыкновенной вкусом.
3. There / Their / They're
Если мы говорим о чем-то, что принадлежит другим людям, нужно использовать their – «их».
Слово there указывает место «там, туда». Например: Their house is over there. – Их дом вон там.
They're это сокращение от they are, как в этом примере: They're my family. – Они (есть) моя семья.
4. Affect / Effect
Affect – это английский глагол. К примеру: Your ability to communicate clearly will affect your income. Ваша способность ясно изъясняться повлияет на ваш доход.
Поменяем одну буковку и вот, уже другое слово, другое значение, ведь effect зачастую существительное. Поэтому и роль у него другая. Например: The effect of poor grammar on a person's income is well documented. – Влияние плохой грамматики на доходы человека хорошо задокументировано.
5. Then / Than
Слово then в английском языке имеет много значений, среди которых «в то время, к тому же». И его никак нельзя путать с than, которое имеет значение «чем».
Возьмите себе за правило употреблять than, когда сравниваете два объекта, а во всех остальных используйте then. Пример: This apple is bigger than that. – Это яблоко больше чем то.
6. Loose / Lose
Никогда не путайте эту пару слов, я вас очень прошу. Loose – это прилагательное «свободный, широкий», а lose – это глагол «терять». Так что If your pants are too loose, you might lose your pants!
1. Your / You're
Первая пара английских слов относится к категории омофонов – слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.
Your это притяжательное местоимение, как в your car (твоя машина) или your blog (твой блог).
You're это сокращенная форма от you are, как например: You're screwing up your writing by using «your» when you mean «you are». – Ты портишь свои тексты, используя «your», когда имеешь ввиду «you are».
2. It's / Its
Значит It's это опять таки сокращенная форма от It is либо It has. Например: It's an apple. – Это яблоко.
Что касается Its, так это притяжательное местоимение «его» (от среднего рода). К примеру: This meal is famous for its extraordinary taste. – Это блюдо славится своим необыкновенной вкусом.
3. There / Their / They're
Если мы говорим о чем-то, что принадлежит другим людям, нужно использовать their – «их».
Слово there указывает место «там, туда». Например: Their house is over there. – Их дом вон там.
They're это сокращение от they are, как в этом примере: They're my family. – Они (есть) моя семья.
4. Affect / Effect
Affect – это английский глагол. К примеру: Your ability to communicate clearly will affect your income. Ваша способность ясно изъясняться повлияет на ваш доход.
Поменяем одну буковку и вот, уже другое слово, другое значение, ведь effect зачастую существительное. Поэтому и роль у него другая. Например: The effect of poor grammar on a person's income is well documented. – Влияние плохой грамматики на доходы человека хорошо задокументировано.
5. Then / Than
Слово then в английском языке имеет много значений, среди которых «в то время, к тому же». И его никак нельзя путать с than, которое имеет значение «чем».
Возьмите себе за правило употреблять than, когда сравниваете два объекта, а во всех остальных используйте then. Пример: This apple is bigger than that. – Это яблоко больше чем то.
6. Loose / Lose
Никогда не путайте эту пару слов, я вас очень прошу. Loose – это прилагательное «свободный, широкий», а lose – это глагол «терять». Так что If your pants are too loose, you might lose your pants!
6 способов пожаловаться по-английски.
1. I can't stand...
После данной фразы в английском следует существительное или герундий. И переводится она как "не выносить, не нравиться, быть не в состоянии переносить что-то или кого-то". К примеру: I can't stand losing because I'm very competitive.
2. I can't bear...
Аналогично предыдущему выражению, после данной фразы стоит существительное или герундий. Перевод: не выносить, нет сил терпеть что-то. Например: I can't bear English weather. It depresses me.
3. I can't put up with...
И опять мы ставим существительное или герундий после этой фразы. Это важно, поскольку в последующих выражениях будет уже немного другая структура предложения. Например: I can't put up with him. He's really annoying!
4. ...annoys me
Вместо троеточий нужно подставить то, что вас раздражает или бесит. Например: That kind of thing really annoys me.
5. ...bugs me
Когда вам что-то докучает или раздражает, используйте это выражение. Например: Waiting for public transport bugs me.
6. ...gets on my nerves
К примеру, звук будильника вас ужасно раздражает, действует вам на нервы. Скажите: The sound of my alarm clock gets on my nerves.
1. I can't stand...
После данной фразы в английском следует существительное или герундий. И переводится она как "не выносить, не нравиться, быть не в состоянии переносить что-то или кого-то". К примеру: I can't stand losing because I'm very competitive.
2. I can't bear...
Аналогично предыдущему выражению, после данной фразы стоит существительное или герундий. Перевод: не выносить, нет сил терпеть что-то. Например: I can't bear English weather. It depresses me.
3. I can't put up with...
И опять мы ставим существительное или герундий после этой фразы. Это важно, поскольку в последующих выражениях будет уже немного другая структура предложения. Например: I can't put up with him. He's really annoying!
4. ...annoys me
Вместо троеточий нужно подставить то, что вас раздражает или бесит. Например: That kind of thing really annoys me.
5. ...bugs me
Когда вам что-то докучает или раздражает, используйте это выражение. Например: Waiting for public transport bugs me.
6. ...gets on my nerves
К примеру, звук будильника вас ужасно раздражает, действует вам на нервы. Скажите: The sound of my alarm clock gets on my nerves.
15 английских фраз для одобрения и мотивации.
1. You are doing a good job!
Перевод: Ты чудесно справляешься!
2. Fantastic!
Перевод: Фантастика!
3. Couldn’t have done it better myself.
Перевод: Я бы сам(-а) так (лучше) не сделала!
4. Good for you!
Перевод: Молодец!
5. Super! / Tremendous! / Terrific! / Wonderful!
Перевод: Супер! / Потрясающе! / Замечательно! /Прекрасно!
6. That’s really nice.
Перевод: Очень хорошо.
7. Excellent!
Перевод: Отлично!
8. I’ve never seen anyone do it better.
Перевод: Никогда не видел, чтобы кто-то сделал это лучше.
9. Great! / Superb! / Wow!
Перевод: Отлично! / Превосходно! / Вау!
10. You’re the best!
Перевод: Ты лучший! (Ты лучшая!)
11. I’m very proud of you!
Перевод: Я очень тобой (вами) горжусь!
12. You’re learning fast.
Перевод: Ты быстро учишься.
13. Good work!
Перевод: Отличная работа!
14. Sensational! / Outstanding!
Перевод: Сенсационно! / Выдающаяся работа!
15. You did that very well!
Перевод: Ты очень хорошо поработал (-а)!
1. You are doing a good job!
Перевод: Ты чудесно справляешься!
2. Fantastic!
Перевод: Фантастика!
3. Couldn’t have done it better myself.
Перевод: Я бы сам(-а) так (лучше) не сделала!
4. Good for you!
Перевод: Молодец!
5. Super! / Tremendous! / Terrific! / Wonderful!
Перевод: Супер! / Потрясающе! / Замечательно! /Прекрасно!
6. That’s really nice.
Перевод: Очень хорошо.
7. Excellent!
Перевод: Отлично!
8. I’ve never seen anyone do it better.
Перевод: Никогда не видел, чтобы кто-то сделал это лучше.
9. Great! / Superb! / Wow!
Перевод: Отлично! / Превосходно! / Вау!
10. You’re the best!
Перевод: Ты лучший! (Ты лучшая!)
11. I’m very proud of you!
Перевод: Я очень тобой (вами) горжусь!
12. You’re learning fast.
Перевод: Ты быстро учишься.
13. Good work!
Перевод: Отличная работа!
14. Sensational! / Outstanding!
Перевод: Сенсационно! / Выдающаяся работа!
15. You did that very well!
Перевод: Ты очень хорошо поработал (-а)!
15 интересных неологизмов в английском языке.
1. Bookaholic - заядлый читатель, любитель покупать книги
2. Buzzword - модное слово популярное в узком кругу, в определенной сфере деятельности
3. Alcopop - слабоалкогольный напиток
4. Daycation - поездка длинною в день, без ночевки
5. Flexitarian - вегетарианец, который изредка ест мясо или рыбу
6. Frenemy - враг, который притворяется другом
7. Gastropub - паб (выпивка) + образцовая кухня
8. Jumbrella - гигантский зонтик (для летних площадок ресторанов и кафе)
9. Screenager - подросток, который все время проводит у экрана компьютера
10. Bitcoin - цифровая валюта, интернет-валюта
11. Quintastic - известная личность в возрасте 50+, которая выглядит молодо, сексуально, имеет высокий уровень интеллекта и успеха, например: Моника Беллуччи
12. Recessionista - человек, который умеет модно и стильно одеваться, имея скромный бюджет
13. Loom band = браслет, «тканный» из цветных резинок
14. E-quaintance - знакомый только по интернету
15. Coatigan - осенний вид одежды (вязанный пиджак или кардиган издалека очень напоминающий пальто)
1. Bookaholic - заядлый читатель, любитель покупать книги
2. Buzzword - модное слово популярное в узком кругу, в определенной сфере деятельности
3. Alcopop - слабоалкогольный напиток
4. Daycation - поездка длинною в день, без ночевки
5. Flexitarian - вегетарианец, который изредка ест мясо или рыбу
6. Frenemy - враг, который притворяется другом
7. Gastropub - паб (выпивка) + образцовая кухня
8. Jumbrella - гигантский зонтик (для летних площадок ресторанов и кафе)
9. Screenager - подросток, который все время проводит у экрана компьютера
10. Bitcoin - цифровая валюта, интернет-валюта
11. Quintastic - известная личность в возрасте 50+, которая выглядит молодо, сексуально, имеет высокий уровень интеллекта и успеха, например: Моника Беллуччи
12. Recessionista - человек, который умеет модно и стильно одеваться, имея скромный бюджет
13. Loom band = браслет, «тканный» из цветных резинок
14. E-quaintance - знакомый только по интернету
15. Coatigan - осенний вид одежды (вязанный пиджак или кардиган издалека очень напоминающий пальто)
5 английских идиом из мира бизнеса.
1. Business before pleasure
Кончил дело – гуляй смело: данная английская идиома имеет именно такое значение.
I'd love to have lunch with you but I've got a report to finish – business before pleasure I'm afraid!
I can’t come to the party, I have to work – business before pleasure.
2. Too many chiefs, not enough Indians
Слишком много командиров, да некому работать: эта английская идиома используется для описания ситуации, в которой слишком много людей, указывающих другим, что и как делать, и не хватает людей, которые выполняют работу.
There are too many chiefs and not enough Indians in this agency.
This company has too many chiefs and not enough Indians.
3. Down the drain
Потрачено впустую: еще можно перевести эту идиому как выбрасывание денег, времени или сил на ветер.
His years of research went down the drain when the company went bankrupt.
All my efforts to get this job for you went down the drain!
4. Keep head above water
Оставаться на плаву: используется эта фраза, когда речь идет о деле со сложной финансовой ситуацией, на грани краха.
Our business is bad. I’m not sure how long we’ll be able to keep our heads above water.
He was trying to keep his head above the water for a year, without saying a word to me.
5. Cutting edge
На самом современном уровне: это выражение используется для описания самого нового, современного уровня разработок чего-то.
The company is at the cutting edge of aeronautics.
His project is at the cutting edge of Internet marketing strategies.
1. Business before pleasure
Кончил дело – гуляй смело: данная английская идиома имеет именно такое значение.
I'd love to have lunch with you but I've got a report to finish – business before pleasure I'm afraid!
I can’t come to the party, I have to work – business before pleasure.
2. Too many chiefs, not enough Indians
Слишком много командиров, да некому работать: эта английская идиома используется для описания ситуации, в которой слишком много людей, указывающих другим, что и как делать, и не хватает людей, которые выполняют работу.
There are too many chiefs and not enough Indians in this agency.
This company has too many chiefs and not enough Indians.
3. Down the drain
Потрачено впустую: еще можно перевести эту идиому как выбрасывание денег, времени или сил на ветер.
His years of research went down the drain when the company went bankrupt.
All my efforts to get this job for you went down the drain!
4. Keep head above water
Оставаться на плаву: используется эта фраза, когда речь идет о деле со сложной финансовой ситуацией, на грани краха.
Our business is bad. I’m not sure how long we’ll be able to keep our heads above water.
He was trying to keep his head above the water for a year, without saying a word to me.
5. Cutting edge
На самом современном уровне: это выражение используется для описания самого нового, современного уровня разработок чего-то.
The company is at the cutting edge of aeronautics.
His project is at the cutting edge of Internet marketing strategies.
Популярные латинские слова, которые присутствуют в английском.
1. A priori (from what comes before) – независимо от опыта, без проверки
2. Bona Fide (good faith) – добросовестно, честно, доверчиво
3. Quid pro Quo (this for that) – путаница, недоразумение, одно вместо другого
4. Per se (through itself) – в чистом виде, само по себе
5. Vice versa (to change or turn around) – наоборот
6. Versus (against) – против
7. De facto (from the fact) – на деле, по факту
8. De jure (by law) – по закону, юридически, по праву
9. Alibi (elsewhere) – в другом месте
10. Alma mater (nourishing mother) – мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
11. Tabula rasa (scraped tablet) – чистая доска, неиспорченный человек
12. Terra incognita (unknown land) – неведомая, неизвестная земля
13. Vox populi (voice of the people) – голос народа
14. Mea culpa (my fault) – моя вина
15. Alter ego (alternative personality) – второе я, мой двойник
16. Curriculum Vitae (CV) – резюме
17. Post factum (after) – постфактум, задним числом
1. A priori (from what comes before) – независимо от опыта, без проверки
2. Bona Fide (good faith) – добросовестно, честно, доверчиво
3. Quid pro Quo (this for that) – путаница, недоразумение, одно вместо другого
4. Per se (through itself) – в чистом виде, само по себе
5. Vice versa (to change or turn around) – наоборот
6. Versus (against) – против
7. De facto (from the fact) – на деле, по факту
8. De jure (by law) – по закону, юридически, по праву
9. Alibi (elsewhere) – в другом месте
10. Alma mater (nourishing mother) – мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
11. Tabula rasa (scraped tablet) – чистая доска, неиспорченный человек
12. Terra incognita (unknown land) – неведомая, неизвестная земля
13. Vox populi (voice of the people) – голос народа
14. Mea culpa (my fault) – моя вина
15. Alter ego (alternative personality) – второе я, мой двойник
16. Curriculum Vitae (CV) – резюме
17. Post factum (after) – постфактум, задним числом
10 "дневных и ночных" английских идиом.
1. Day by day
Значение: день за днем, с каждым днем.
Например: She’s becoming smarter day by day.
2. Make somebody’s day
Значение: порадовать кого-то.
Например: Wow! You really made my day, thank you.
3. Call it a day
Значение: закругляться, завершать дневную работу – «на сегодня все, ребята».
Например: Okay, guys, let’s call it a day! See you all tomorrow.
4. One of these days
Значение: когда-нибудь в будущем.
Например: One of these days, we’ll be rich and famous, right?
5. Night owl
Значение: «ночной» человек, сова – человек, который предпочитает вести активную жизнь ночью, в отличие от жаворонка (morning person / lark person), который любит рано вставать, имеет большую продуктивность днем.
Например: Kate is a night owl.
6. All night long
Значение: всю ночь напролет.
Например: The dogs were barking all night long. It’s so annoying!
7. Fly by night
Значение: компания или фирма, которая ведет нечестный бизнес, «подозрительная» организация.
Например: They seem to be a fly by night company. Do not make any business with them.
8. A night on the town
Значение: провести ночь в городе, гулять всю ночь.
Например: We used to enjoy spending a night on the town.
9. Day and night
Значение: круглосуточно, сутками, все время.
Например: I had to look after him day and night after the surgery.
10. As different as night and day
Значение: абсолютно разные – как день и ночь.
Например: Though they were twin sisters, they were as different as night and day.
1. Day by day
Значение: день за днем, с каждым днем.
Например: She’s becoming smarter day by day.
2. Make somebody’s day
Значение: порадовать кого-то.
Например: Wow! You really made my day, thank you.
3. Call it a day
Значение: закругляться, завершать дневную работу – «на сегодня все, ребята».
Например: Okay, guys, let’s call it a day! See you all tomorrow.
4. One of these days
Значение: когда-нибудь в будущем.
Например: One of these days, we’ll be rich and famous, right?
5. Night owl
Значение: «ночной» человек, сова – человек, который предпочитает вести активную жизнь ночью, в отличие от жаворонка (morning person / lark person), который любит рано вставать, имеет большую продуктивность днем.
Например: Kate is a night owl.
6. All night long
Значение: всю ночь напролет.
Например: The dogs were barking all night long. It’s so annoying!
7. Fly by night
Значение: компания или фирма, которая ведет нечестный бизнес, «подозрительная» организация.
Например: They seem to be a fly by night company. Do not make any business with them.
8. A night on the town
Значение: провести ночь в городе, гулять всю ночь.
Например: We used to enjoy spending a night on the town.
9. Day and night
Значение: круглосуточно, сутками, все время.
Например: I had to look after him day and night after the surgery.
10. As different as night and day
Значение: абсолютно разные – как день и ночь.
Например: Though they were twin sisters, they were as different as night and day.
6 английских идиом о деньгах и финансовом положении.
1. Balance the book
Первая идиома в нашем списке имеет значение «подводить итоги, подсчитать расходы».
К примеру: Juliet was balancing the book after she was fired.
2. Bring home the bacon
Данная английская идиома означает «неплохо зарабатывать», чтобы содержать семью.
Например: I remember Dad working late to bring home the bacon.
3. Go Dutch
Выражение «go Dutch» означает «платить за себя, разделить счет пополам».
К примеру: You’ve paid for the dinner last Saturday! Let’s go Dutch this time, okay?
4. Gravy train
Данным идиоматическим выражением можно назвать предприятие весьма выгодное для работы: получаешь деньги, не прикладывая особых усилий.
Например: Lucky Tim! His job is a real gravy train.
5. Nest egg
Думаю, у многих из нас есть (или была) «nest egg» ― заначка, деньги, отложенные на особый случай, на черный день.
К примеру: Yesterday I found my ex-boyfriend nest egg – what a luck!
6. Cook the books
Так говорят о нечестной, «черной» бухгалтерии, когда результаты или отчетные данные специально подтасовываются, подстраиваются.
Например: I knew she was cooking the books! It’s unbelievable result for such young company.
1. Balance the book
Первая идиома в нашем списке имеет значение «подводить итоги, подсчитать расходы».
К примеру: Juliet was balancing the book after she was fired.
2. Bring home the bacon
Данная английская идиома означает «неплохо зарабатывать», чтобы содержать семью.
Например: I remember Dad working late to bring home the bacon.
3. Go Dutch
Выражение «go Dutch» означает «платить за себя, разделить счет пополам».
К примеру: You’ve paid for the dinner last Saturday! Let’s go Dutch this time, okay?
4. Gravy train
Данным идиоматическим выражением можно назвать предприятие весьма выгодное для работы: получаешь деньги, не прикладывая особых усилий.
Например: Lucky Tim! His job is a real gravy train.
5. Nest egg
Думаю, у многих из нас есть (или была) «nest egg» ― заначка, деньги, отложенные на особый случай, на черный день.
К примеру: Yesterday I found my ex-boyfriend nest egg – what a luck!
6. Cook the books
Так говорят о нечестной, «черной» бухгалтерии, когда результаты или отчетные данные специально подтасовываются, подстраиваются.
Например: I knew she was cooking the books! It’s unbelievable result for such young company.
Ещё 6 английских идиом о деньгах и финансовом положении.
1. Golden handshake
Идиома, которая дословно переводится как «золотое рукопожатие» и означает «крупное выходное пособие», обычно платят сотруднику, которого увольняют.
К примеру: The MPI Company gave a golden handshake to 50 of its workers last week.
2. Cheapskate
Скупой платит дважды ― такой аналог можно подобрать этой идиоме.
Данным выражением описывают человека жадного, скрягу. К примеру: Bill is such a cheapskate!
3. Money doesn’t grow on trees
Как говорят многие родители своим детям, которые просят им купить что-то: «деньги не растут на деревьях» или «деньги на дороге не валяются».
К примеру: Mum, I want all these PC games, please, buy them! Calm down, Paul, money doesn’t grow on trees. I can buy only one of them, so make your choice.
4. Money to burn
Когда у человека куча денег, про него говорят ― денег куры не клюют.
Например: Mr.Brown has bought a new Ferrari last week. He’s got money to burn.
5. Tighten your belt
И наоборот, если особо нет денег, говорят ― стоит затянуть ремень потуже, жить экономно.
Например: We have to tighten our belts till July.
6. To keep the pot boiling
И последняя идиома из нашей подборки имеет значение « достаточно зарабатывать, чтобы прокормиться».
К примеру: She’s just trying to keep the pot boiling, that’s it!
1. Golden handshake
Идиома, которая дословно переводится как «золотое рукопожатие» и означает «крупное выходное пособие», обычно платят сотруднику, которого увольняют.
К примеру: The MPI Company gave a golden handshake to 50 of its workers last week.
2. Cheapskate
Скупой платит дважды ― такой аналог можно подобрать этой идиоме.
Данным выражением описывают человека жадного, скрягу. К примеру: Bill is such a cheapskate!
3. Money doesn’t grow on trees
Как говорят многие родители своим детям, которые просят им купить что-то: «деньги не растут на деревьях» или «деньги на дороге не валяются».
К примеру: Mum, I want all these PC games, please, buy them! Calm down, Paul, money doesn’t grow on trees. I can buy only one of them, so make your choice.
4. Money to burn
Когда у человека куча денег, про него говорят ― денег куры не клюют.
Например: Mr.Brown has bought a new Ferrari last week. He’s got money to burn.
5. Tighten your belt
И наоборот, если особо нет денег, говорят ― стоит затянуть ремень потуже, жить экономно.
Например: We have to tighten our belts till July.
6. To keep the pot boiling
И последняя идиома из нашей подборки имеет значение « достаточно зарабатывать, чтобы прокормиться».
К примеру: She’s just trying to keep the pot boiling, that’s it!
Интересные английские фразы со словом «deal».
1. Drum up
Наш первый в списке фразовый глагол из мира бизнеса имеет значение «пытаться привлечь интерес к чему-то, зазывать».
Смотрим примеры:
We need to drum up some new business or we will go bankrupt.
He’s trying to drum up more email subscribers to his new blog.
2. Bail out
Следующий английский фразовый глагол имеет значение «выпутываться, помогать финансово».
К примеру:
The airline was bailed out by its shareholders.
The printing firm has bailed out of their contract with us.
3. Fall through
Как вы могли догадаться, данный фразовый глагол означает «провалиться, терпеть неудачу».
Например:
I hope the deal doesn’t fall through.
The funding for our new office building has fallen through.
4. Close down
Сейчас очень актуальное явление. В связи с экономической нестабильностью многие компании и предприятия закрываются, прекращают свою деятельность.
Как раз фразовый глагол close down имеет именно такое значение.
К примеру:
The shop was losing money so we closed it down.
He is unemployed because the factory where he worked has closed down.
5. Cash in on
Пятый фразовый глагол означает «наживаться, зарабатывать деньги на чем-то, выгодно пользоваться».
К примеру:
Some Londoners cashed in on the Royal Wedding by renting out their homes.
Airline companies are cashing in on the demand for cheap flights.
1. Drum up
Наш первый в списке фразовый глагол из мира бизнеса имеет значение «пытаться привлечь интерес к чему-то, зазывать».
Смотрим примеры:
We need to drum up some new business or we will go bankrupt.
He’s trying to drum up more email subscribers to his new blog.
2. Bail out
Следующий английский фразовый глагол имеет значение «выпутываться, помогать финансово».
К примеру:
The airline was bailed out by its shareholders.
The printing firm has bailed out of their contract with us.
3. Fall through
Как вы могли догадаться, данный фразовый глагол означает «провалиться, терпеть неудачу».
Например:
I hope the deal doesn’t fall through.
The funding for our new office building has fallen through.
4. Close down
Сейчас очень актуальное явление. В связи с экономической нестабильностью многие компании и предприятия закрываются, прекращают свою деятельность.
Как раз фразовый глагол close down имеет именно такое значение.
К примеру:
The shop was losing money so we closed it down.
He is unemployed because the factory where he worked has closed down.
5. Cash in on
Пятый фразовый глагол означает «наживаться, зарабатывать деньги на чем-то, выгодно пользоваться».
К примеру:
Some Londoners cashed in on the Royal Wedding by renting out their homes.
Airline companies are cashing in on the demand for cheap flights.
8 фразовых глаголов английского языка для выражения состояния злости.
1. Get to somebody
Данный английский фразовый глагол означает «выводить из себя, раздражать, злить, опечалить».
Smoking gets to me.
The heat was beginning to get to me so I went indoors.
2. Wind somebody up
Второй фразовый глагол в нашей десятке означает «огорчать, раздражать».
Our politicians wind me up.
He always knows how to wind me up.
3. Piss somebody off
Это неформальное выражение вам, скорее всего, знакомо. Оно довольно часто встречается в молодежных сериалах и фильмах. Фразовый глагол piss off переводится как «раздражать, действовать на нервы».
His behaviour pisses me off.
She never does any washing-up and it’s starting to piss me off.
4. Work somebody up
Как и первый фразовый глагол, work some body up означает «выводить из себя, накручивать себя».
Try not to work yourself up about the exams.
My brother works me up. He knows how to make me angry.
5. Tick somebody off
У этого фразового глагола есть два значения: «ругать, отчитывать кого-то» и «сердить, раздражать». В данной ситуации нам важно второе значение.
The teacher ticks me off.
Mary ticks me off when she’s trying to make everything perfect.
6. Blow up
Данный фразовый глагол означает «взрываться от гнева, выходить из себя».
When I see them together I can blow up.
My dad blew up when he saw the bill.
1. Get to somebody
Данный английский фразовый глагол означает «выводить из себя, раздражать, злить, опечалить».
Smoking gets to me.
The heat was beginning to get to me so I went indoors.
2. Wind somebody up
Второй фразовый глагол в нашей десятке означает «огорчать, раздражать».
Our politicians wind me up.
He always knows how to wind me up.
3. Piss somebody off
Это неформальное выражение вам, скорее всего, знакомо. Оно довольно часто встречается в молодежных сериалах и фильмах. Фразовый глагол piss off переводится как «раздражать, действовать на нервы».
His behaviour pisses me off.
She never does any washing-up and it’s starting to piss me off.
4. Work somebody up
Как и первый фразовый глагол, work some body up означает «выводить из себя, накручивать себя».
Try not to work yourself up about the exams.
My brother works me up. He knows how to make me angry.
5. Tick somebody off
У этого фразового глагола есть два значения: «ругать, отчитывать кого-то» и «сердить, раздражать». В данной ситуации нам важно второе значение.
The teacher ticks me off.
Mary ticks me off when she’s trying to make everything perfect.
6. Blow up
Данный фразовый глагол означает «взрываться от гнева, выходить из себя».
When I see them together I can blow up.
My dad blew up when he saw the bill.
6 английских идиом для выражения состояния печали.
1. Down in the mouth
Первая английская идиома для выражения состояния печали означает выглядеть несчастным, грустным. Произошла она, по-видимому, от выражения лица с опущенными уголками рта.
She seems to be down in the mouth, maybe she failed her exams.
2. Down in the dumps
Что касается этой идиомы, так в отличие от предыдущей, где печаль – это вид, выражение лица, здесь печаль – это настроение, чувство грусти. Отдельно слово «dumps» можно перевести как хандра, тоска зеленая.
Nina seems to be down in her dumps because she broke up with her boyfriend recently.
3. Reduced to tears
Это выражение означает довести кого-то до слез или быть настолько расстроенным и несчастным, что начинаешь плакать.
My boss reduced me to tears with his constant criticism.
4. Lump in your throat
В русском языке существует похожее выражение – ком в горле. Обычно, при просмотре эмоционального фильма – драмы, типа Титаника, мы чувствуем ком в горле, вот-вот польются слезы – мы расстроены, грустны, переживаем за главных героев.
His speech was so emotional that I had a lump in my throat.
5. Feeling blue/to have the blues
Я уверена, вы встречали эти фразы в песнях, фильмах и т.д. Синий цвет ассоциируется с депрессией и плохим настроением, печалью – отсюда и выражение. Также, не забывайте, что feeling blue мы используем, когда говорим о себе, своем состоянии, в то время как to have the blues используется для описания грусти других.
She has the blues today.
I was feeling blue yesterday.
6. Face like a wet weekend
Это выражение – британский сленг. Возможно, оно произошло из ситуации, когда в выходной день человек хочет отдохнуть, прогуляться, подышать свежим воздухом, но не может, потому как погода оставляет желать лучшего, на улице пасмурно, холодно, постоянно идет дождь, и эта ситуация вгоняет человека в депрессию.
Billy, why are your face like a wet weekend? What’s wrong?
1. Down in the mouth
Первая английская идиома для выражения состояния печали означает выглядеть несчастным, грустным. Произошла она, по-видимому, от выражения лица с опущенными уголками рта.
She seems to be down in the mouth, maybe she failed her exams.
2. Down in the dumps
Что касается этой идиомы, так в отличие от предыдущей, где печаль – это вид, выражение лица, здесь печаль – это настроение, чувство грусти. Отдельно слово «dumps» можно перевести как хандра, тоска зеленая.
Nina seems to be down in her dumps because she broke up with her boyfriend recently.
3. Reduced to tears
Это выражение означает довести кого-то до слез или быть настолько расстроенным и несчастным, что начинаешь плакать.
My boss reduced me to tears with his constant criticism.
4. Lump in your throat
В русском языке существует похожее выражение – ком в горле. Обычно, при просмотре эмоционального фильма – драмы, типа Титаника, мы чувствуем ком в горле, вот-вот польются слезы – мы расстроены, грустны, переживаем за главных героев.
His speech was so emotional that I had a lump in my throat.
5. Feeling blue/to have the blues
Я уверена, вы встречали эти фразы в песнях, фильмах и т.д. Синий цвет ассоциируется с депрессией и плохим настроением, печалью – отсюда и выражение. Также, не забывайте, что feeling blue мы используем, когда говорим о себе, своем состоянии, в то время как to have the blues используется для описания грусти других.
She has the blues today.
I was feeling blue yesterday.
6. Face like a wet weekend
Это выражение – британский сленг. Возможно, оно произошло из ситуации, когда в выходной день человек хочет отдохнуть, прогуляться, подышать свежим воздухом, но не может, потому как погода оставляет желать лучшего, на улице пасмурно, холодно, постоянно идет дождь, и эта ситуация вгоняет человека в депрессию.
Billy, why are your face like a wet weekend? What’s wrong?