★ To take something to pieces — «разобрать по косточкам» или «камня на камне не оставить». Эта идиома обладает мощной разрушительной силой, причем как в буквальном, так и в переносном смысле. Прямое значение довольно прозаично: разобрать сложный механизм на мельчайшие детали (например, чтобы починить или просто из любопытства). Однако в переносном значении фраза становится по-настоящему грозной. Она означает разгромить чьи-то аргументы, работу или репутацию, не оставив от них и следа. Это близко нашему выражению «камня на камне не оставить», которое восходит к библейскому пророчеству о гибели Иерусалима. Когда критик или оппонент «разбирает на кусочки» ваш проект, он делает это с хирургической точностью, обнажая каждый изъян, пока от первоначального замысла не останутся одни руины.
- The phone will have to be taken to pieces to find out why the screen keeps flickering.
- Телефон придется разобрать до винтика, чтобы понять, почему мерцает экран.
- The phone will have to be taken to pieces to find out why the screen keeps flickering.
- Телефон придется разобрать до винтика, чтобы понять, почему мерцает экран.