This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Shamus – американское сленговое слово, означающее частного детектива (часто используется в романах о преступлениях). Считают, что оно происходит от слова на идише shamos, которое в свою очередь происходит от ивритского слова shamash (попечитель синагоги). Возможно, что оно каким-то образом связано с распространённой ирландской фамилией Seamus (на английском Джеймс), которую употребляли как кличку полицейских на Восточном побережье США, так как многие из них были ирландцами или имели ирландские корни.
- He's a sleazy shamus who mostly finds evidence to use in divorce cases.
- Он мерзкий сыщик, который в основном занимается поиском материалов для использования в делах о разводе.
- He's a sleazy shamus who mostly finds evidence to use in divorce cases.
- Он мерзкий сыщик, который в основном занимается поиском материалов для использования в делах о разводе.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Shambles – беспорядок, кавардак. Древнеанглийское слово sceamul (табуретка, столик) произошло от латинского scamnum (скамейка) и обозначало базарный прилавок, где продавали мясо. Отсюда это слово во множественном числе приобрело значение бойни, где мясо готовили для продажи. Районы некоторых старых английских городов (Манчестера, Йорка), где были сосредоточены бойни, до сегодняшнего дня называют the Shambles. Сейчас же "a shambles" называют любой беспорядок или плохо организованное дело. Так же существует прилагательное - shambolic, которое означает хаотичный, сумбурный.
- No, you've never had a secretary and that is why your life is a shambles.
- У тебя никогда не было секретаря, поэтому твоя жизнь - сплошной хаос.
- No, you've never had a secretary and that is why your life is a shambles.
- У тебя никогда не было секретаря, поэтому твоя жизнь - сплошной хаос.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Gnomes of Zurich – «Цюрихские гномы», иными словами, швейцарские банкиры, финансисты. Мифологические гномы копили и хранили сокровища земли, как сейчас это делают швейцарские банкиры в своих подземных хранилищах. "Цюрихские гномы" - это так же разговорное обозначение крупных швейцарских банков; термин введен министром труда Великобритании во время стерлингового кризиса в 1964 году и связан с тем, что швейцарские банки активно участвовали в валютных спекуляциях, негативно влиявших на курс фунта стерлингов.
- He was one of the Gnomes of Zurich.
- Он был одним из швейцарских банкиров.
- He was one of the Gnomes of Zurich.
- Он был одним из швейцарских банкиров.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Archer – или "лучник", это слово принадлежит к лондонскому уличному сленгу и означает £2,000. Лорд Джеффри Арчер, популярный английский писатель и драматург, а также бывший заместитель председателя консервативной партии, обвинялся в том, что он заплатил проститутке hush money (взятку за молчание) в размере 2000 фунтов. В 1987 году он выиграл судебное дело о клевете против газеты 'The News of the World', которая напечатала эту историю, и получил крупную сумму денег в качестве компенсации. £2,000 также иногда называют a jeffrey.
- Can you lend me an archer till next Friday?
- Ты не дашь мне взаймы 2000 фунтов до следующей пятницы?
- Can you lend me an archer till next Friday?
- Ты не дашь мне взаймы 2000 фунтов до следующей пятницы?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Glitterati – слово, созданное в 1950-х годах и относящееся к знаменитостям или 'glittering stars' (блестящим, сверкающим звёздам) модного общества, литературного мира или мира шоу-бизнеса. Это слово сначала было шутливым производным от literati (писатели; образованные люди) и не было столь популярным до конца 70-х годов. А уже к тому времени суффикс - ati стал достаточно распространённым, и с его помощью были образованы такие слова, как slopperati, jazzerati, numerati и blazerati.
- I hope you'll be at the concert. Everybody's going - the glitterati will be out in force!
- Я надеюсь, ты будешь на концерте. Там будут все - сияние звёзд во всей своей силе!
- I hope you'll be at the concert. Everybody's going - the glitterati will be out in force!
- Я надеюсь, ты будешь на концерте. Там будут все - сияние звёзд во всей своей силе!
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Shebang – обычно это слово можно встретить в выражении the whole shebang, означающем «абсолютно всё, полностью». Слово shebang употребляется с начала XIX в. и означает примитивную постройку или укрытие. Предполагают, что оно является диалектическим искажением ирландского слова shebeen, что значит «назаконный винный магазин».
- When the police raided the address they had been given, they found drugs, guns and electronic equipment. They confiscated the whole shebang.
- Когда копы произвели рейд по слитому им адресу, были обнаружены наркотики, оружие и электронное оборудование. Полиция конфисковала всё полностью.
- When the police raided the address they had been given, they found drugs, guns and electronic equipment. They confiscated the whole shebang.
- Когда копы произвели рейд по слитому им адресу, были обнаружены наркотики, оружие и электронное оборудование. Полиция конфисковала всё полностью.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Arab, Arabian, Arabic – эти три прилагательных сейчас обозначают различные понятия: Arab - это арабский народ, арабы, Arabian - Аравийский полуостров между Красным морем и Персидским заливом и Arabic - арабский язык, арабская литература или письменность народов, говорящих на арабским языке. Таким образом:
Arab businessman/horse/ racehorse-owner/sheikh - арабский бизнесмен, арабская лошадь, арабский владелец скаковых лошадей, арабский шейх; Arab courage/entente/philosophy - арабская храбрость, арабское согласие, арабская философия;
the Arabian desert/fauna (Arabian baboon/camel)/flora (Arabian gum/jasmine), gulf/nights - Аравийская пустыня, аравийская фауна (аравийский бабуин/верблюд) и аравийская флора (аравийская смола, аравийский жасмин), Аравийский залив, аравийские ночи;
И, наконец, Arabic alphabet/literature/numerals/script - арабский алфавит, арабская литература, арабские цифры, арабская рукопись
Arab businessman/horse/ racehorse-owner/sheikh - арабский бизнесмен, арабская лошадь, арабский владелец скаковых лошадей, арабский шейх; Arab courage/entente/philosophy - арабская храбрость, арабское согласие, арабская философия;
the Arabian desert/fauna (Arabian baboon/camel)/flora (Arabian gum/jasmine), gulf/nights - Аравийская пустыня, аравийская фауна (аравийский бабуин/верблюд) и аравийская флора (аравийская смола, аравийский жасмин), Аравийский залив, аравийские ночи;
И, наконец, Arabic alphabet/literature/numerals/script - арабский алфавит, арабская литература, арабские цифры, арабская рукопись
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Glasgow kiss – поцелуй из Глазго или удар головой в лицо. Некоторые районы портового города Глазго, что находится в Шотландии, имеют дурную репутацию. А местные хулиганы и драчуны частенько прибегают именно к такой форме насилия - удар головой.
- The defendant is reported to have said, This is a Glasgow kiss, before head butting him in the face.
- Обвиняемый, как говорят, сказал, Это вам поцелуй из Глазго, перед тем как ударить пострадавшего головой в лицо.
- The defendant is reported to have said, This is a Glasgow kiss, before head butting him in the face.
- Обвиняемый, как говорят, сказал, Это вам поцелуй из Глазго, перед тем как ударить пострадавшего головой в лицо.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Sharp end – передовая, фронт или быть на пределе, на острие событий, буквально переводится как "острый кончик". Если о ком-либо говорят at the sharp end of something (на острие чего-либо), это значит, что человек вовлечён в опасное соперничество. Имеется в виду не остриё шпаги, а нос корабля, который первым приближается к противнику перед столкновением.
- I admire Igor very much. He doesn't lag behind when the going gets tough - he's always in there at the sharp end.
- Я восхищаюсь Игорем. Он никогда не теряется, когда возникают проблемы, он всегда на острие событий.
- I admire Igor very much. He doesn't lag behind when the going gets tough - he's always in there at the sharp end.
- Я восхищаюсь Игорем. Он никогда не теряется, когда возникают проблемы, он всегда на острие событий.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Shenanigans – шумное/бурное веселье, а так же обман, нечестные делишки, шалости, проделки, всякие глупости, розыгрыши и тому подобное. Впервые это слово появилось в середине XIX века в Америке и, наиболее вероятно, является англизированной версией ирландского слова sionnachuighhim, означающего подстраивать шуточки или искусно обманывать.
- I'm fed up with your shenanigans. Why don't you tell me the truth for a change and act honestly?
- Мне надоели твои уловки. Почему бы тебе не рассказать мне правду и не начать вести себя честно?
- I'm fed up with your shenanigans. Why don't you tell me the truth for a change and act honestly?
- Мне надоели твои уловки. Почему бы тебе не рассказать мне правду и не начать вести себя честно?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Gobbledygook – непонятный язык, галиматья, белиберда, абракадабра или разглагольствование. Слово придумал в 1944 г. американский конгрессмен Маури Маверик, чтобы описать многословную заумную речь бюрократов и политиков. Происходит от глагола to gobble (кулдыкать), имеется в виду не только звук, издаваемый индюком, но и его характерная походка. To gobble также значит быстро и шумно есть.
- Cut through the gobbledygook and just tell me what the final cost of the car would be.
- Пропусти эту белиберду и просто скажи мне, сколько будет составлять окончательная стоимость автомобиля.
- Cut through the gobbledygook and just tell me what the final cost of the car would be.
- Пропусти эту белиберду и просто скажи мне, сколько будет составлять окончательная стоимость автомобиля.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Aren't we all? – «как все». Это выражение используется с 1920-х годов чтобы подчеркнуть утверждение что какое-либо условие или определение подходит или относится к большинству или ко всем людям. I'm an optimist. Aren't we all? (Я оптимист. Как и все.) Форма глагола может изменяться в зависимости от того, в какой форме употреблён глагол в первой части фразы. I'd love three weeks in Trinidad. Wouldn't we all? (Я бы с удовольствием провёл три недели в Тринидаде. Как все.)
- I just love chocolate. Don't we all?
- Я просто обожаю шоколад. Как все.
- I just love chocolate. Don't we all?
- Я просто обожаю шоколад. Как все.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Grade – слово grade в выражении to make the grade (he will scarcely make the grade - он едва ли с этим справится) относится к результатам экзаменов в школе или к успехам в классе. Американское выражение to get good grades является синонимом английского to get good marks (получать хорошие отметки). Слово grade образовалось от слова gradient (подъём, склон) и имело в виду возможность, способность первых американских локомотивов подниматься по крутым склонам.
- I know that you have high hopes of John as your new manager, but I very much doubt if he will make the grade.
- Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Джона как на твоего нового менеджера, но я очень сомневаюсь, что он их оправдает.
- I know that you have high hopes of John as your new manager, but I very much doubt if he will make the grade.
- Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Джона как на твоего нового менеджера, но я очень сомневаюсь, что он их оправдает.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Argy-bargy – перепалка, пререкания, неприятный спор, постоянный обмен оскорблениями. Изначально шотландское выражение, впервые зафиксированное в 1887 году, оно происходит от argle-bargle, варианта argue (спорить), возможно объединённого с haggle (торговаться).
- Do not argy-bargy with such radges.
- С такими козлами лучше не спорить.
- Do not argy-bargy with such radges.
- С такими козлами лучше не спорить.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Gobsmacked – ошеломлённый, ошарашенный, неожиданно охваченный сильными эмоциями. Имеется в виду ситуация, которая заставляет человека хлопнуть (to smack) рукой по рту (gob) от сильного удивления. Глагол to gobsmack появился в конце 1980-х годах.
- When she told him that she was going to marry someone else, he was absolutely gobsmacked.
- Когда она сказала ему, что собирается выйти замуж за другого, он был совершенно ошарашен.
- When she told him that she was going to marry someone else, he was absolutely gobsmacked.
- Когда она сказала ему, что собирается выйти замуж за другого, он был совершенно ошарашен.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Shibboleth – «шибболет», модное словечко, лозунг или принцип, использующийся ещё долго после того, как первоначальное значение его устарело, то есть любая устаревшая или дискредитированная доктрина. Shibboleth означает колос, ручей или наводнение. Это слово встречается в Библии, когда повествуется о том, как ефремляне пытались переправиться через Иордан, а галаадитяне не пускали их к переправе и убивали. Чтобы отличить ефремлян от остальных, их заставляли произносить слово «шибболет». Ефремляне говорили sibboleth, и это неправильное произношение выдавало их как врагов.
- It is strange in the 21st century to find people still mouthing the party shibboleths of the 20s.
- Странно, что в XXI веке можно ещё встретить людей, кричащих партийные лозунги 20-х годов прошлого века.
- It is strange in the 21st century to find people still mouthing the party shibboleths of the 20s.
- Странно, что в XXI веке можно ещё встретить людей, кричащих партийные лозунги 20-х годов прошлого века.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Shirt – рубашка, а stuffed shirt - претенциозный, высокомерный и спесивый человек. Сначала так называлась рубашка в витрине магазина. В настоящее время рубашки демонстрируют на манекенах, но манекены стали использоваться только в начале XX века, а до этого рубашку набивали бумагой, отсюда и возникло выражение stuffed shirt - набитая рубашка. Приказ keep your shirt on означает сохранять терпение, не сердиться, - здесь имеется в виду человек, раздевающийся до пояса, чтобы начать драться. To get shirty - рассердиться:
- Don't get shirty with me! It's not my fault the train's late.
- Не срывай на мне свою злобу! Я не виноват, что поезд опаздывает.
В наше время to lose one's shirt означает потерять все деньги (т. е. поставить на кон абсолютно всё, включая рубашку с себя, и проиграть).
- Don't get shirty with me! It's not my fault the train's late.
- Не срывай на мне свою злобу! Я не виноват, что поезд опаздывает.
В наше время to lose one's shirt означает потерять все деньги (т. е. поставить на кон абсолютно всё, включая рубашку с себя, и проиграть).
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Armchair – кресло. В качестве прилагательного слово armchair означает теоретический или неопытный. Например, an armchair politician («сидящий политик») - это человек, высказывающий своё мнение о политике, не имея личного опыта участия в политической жизни. An armchair traveller («сидящий путешественник») - тот, кто никогда не бывал за границей и свои представления о ней почерпнул из книг и телевизионных программ.
- He’s what you might call an ‘armchair traveller’, having never actually been outside Europe.
- Его можно назвать диванным путешественником, ведь он никогда не был за пределами Европы.
- He’s what you might call an ‘armchair traveller’, having never actually been outside Europe.
- Его можно назвать диванным путешественником, ведь он никогда не был за пределами Европы.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Grain – вместе с значением зерно, зёрнышко, крупинка, grain означает текстура, волокно дерева. To go against the grain (идти против древесного волокна) значит идти вразрез с чем-либо, наперекор природе, приходиться не по вкусу, быть не по душе, не по нутру. Плотник, который строгает дерево против волокон, рискует испортить свою работу.
- Your unfriendly attitude goes against the grain of good manners.
- Ваше недружелюбное отношение идет вразрез с хорошими манерами.
- Your unfriendly attitude goes against the grain of good manners.
- Ваше недружелюбное отношение идет вразрез с хорошими манерами.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Short shrift – если вас кто-то недооценивает, относится к вам без сочувствия и уделяет мало внимания. Short shrift - это небольшой промежуток времени между вынесением приговора и казнью, предоставляемый осуждённому для исповеди. Слово shrift происходит от глагола to shrive (исповедовать, отпускать грехи), сохранившегося в выражении Shrove tide - Масленица, старинный праздник проводов зимы, от которого остался обычай печь блины и устраивать увеселения. Так же словосочетание short shrift сейчас встречается в значении «короткая расправа» в выражении to give someone short shrift - быстро расправиться, разделаться с кем-либо или чем-либо.
- He'll get short shrift from me if he starts complaining about money again, now that I know how much he earns!
- Я его не возьму, если он снова начнет жаловаться на деньги, теперь, когда я знаю, сколько он зарабатывает!
- He'll get short shrift from me if he starts complaining about money again, now that I know how much he earns!
- Я его не возьму, если он снова начнет жаловаться на деньги, теперь, когда я знаю, сколько он зарабатывает!