★ Live and learn - лаконично и по делу, как всегда бывает с житейскими мудростями. Выражение употребляется, когда человек вдруг узнает что-то новое или приходит к осознанию чего-то в результате своей ошибки. Идиома аналогична нашему «век живи, век учись».
- Live and learn, young protégé.
- Живи и учись, молодой протеже.
- Live and learn, young protégé.
- Живи и учись, молодой протеже.
★ Red cock will crow in his house – ему пустят "красного петуха", его подожгут. У славянских и германских народов красный петух был олицетворением божества огня и солнца. У этих народов существует поверье, что во время грозы на землю спускается красный петух и поджигает дома, отсюда пошла традиция украшать крыши домов жестяными фигурками петуха для защиты от молнии.
- The red cock will crow in his house one morning.
- Однажды утром, его дом будет подожжён.
- The red cock will crow in his house one morning.
- Однажды утром, его дом будет подожжён.
★ Mum’s the word – еще одно «секретное» выражение, означающее «никому не говорить ни слова, держать язык за зубами», слово "mum" происходит от бормотания "mmmmm" - единственного звука, который можно издать с плотно закрытым ртом.
- Remember, mum's the word.
- И помните, обо всем - молчок.
- Remember, mum's the word.
- И помните, обо всем - молчок.
★ To gild the lily – дословно: позолотить лилию. Нет, это не иностранная мода на оформление букетов и отдельных цветов, если кто-то вздумал позолотить лилию, это обозначает, что он взялся за украшение того, что уже и без того прекрасно.
- Using make-up is like gilding the lily for her. She is very beautiful by nature.
- Ей совсем ни к чему пользоваться косметикой. Она прекрасна от природы.
- Using make-up is like gilding the lily for her. She is very beautiful by nature.
- Ей совсем ни к чему пользоваться косметикой. Она прекрасна от природы.
★ Put your life on the line – поставить свою жизнь на карту, осознанно пойти на риск, угрожающий жизни. Естественно, с благородной целью - так говорят про героев, спасающих других людей.
- I put my life on the line to save people.
- Я рискую жизнью, спасая людей.
- I put my life on the line to save people.
- Я рискую жизнью, спасая людей.
📚 Для всех, кто хотел приобрести нашу книгу, в «Читай городе» появился вкусный промокод на скидку в 15%
Промокод:
Условия акции: www.chitai-gorod.ru
⚡ Скидка действительна до 20 июня
Промокод:
fuckingenglishУсловия акции: www.chitai-gorod.ru
⚡ Скидка действительна до 20 июня
★ Break the ice – растопить лед, расположить к себе кого-либо, разрядить обстановку в компании, то есть заставить расслабиться, сказать или сделать что-то чтобы ситуация стала менее напряженной, более непринужденной.
- He likes to tell a joke to break the ice.
- Он любит пошутить, чтобы разрядить обстановку.
- He likes to tell a joke to break the ice.
- Он любит пошутить, чтобы разрядить обстановку.