4 из 5 людей пoлучaют деньги в oткpыткax.
C Днем Poждения, нoмеp 5
C Днем Poждения, нoмеp 5
★ Brain drain – утечка мозгов. Процесс массовой эмиграции, при которой из страны или какого-либо региона уезжают специалисты, учёные и квалифицированные рабочие по политическим, экономическим, религиозным или иным причинам.
- The question of brain drain was also mentioned.
- Был упомянут также вопрос об «утечке мозгов».
- The question of brain drain was also mentioned.
- Был упомянут также вопрос об «утечке мозгов».
★ As fresh as a daisy – буквально означает «свеж, как ромашка», если вы как следует отдохнули и чувствуете себя бодрым и энергичным, к вам вполне можно применить это выражение. В русском языке аналогом этой идиомы выступает фраза «свежий, как огурчик».
- Looking fresh as a daisy, Elsie.
- Ты сегодня свежа, как ромашка, Элси.
- Looking fresh as a daisy, Elsie.
- Ты сегодня свежа, как ромашка, Элси.
Как переводится finesse?
Anonymous Quiz
39%
откровенно сказать правду
61%
ловко обмануть, перехитрить
🇬🇧 Цитаты великих
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
© Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
© Оскар Уайльд
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
© Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
© Оскар Уайльд
★ Find Mr. Right – если романтичные русские девушки мечтают о принце на белом коне, который придет в один день и завоюет их сердце, то англичанки ищут Mr. Right, дословно «господина Правильного», то есть того самого, единственного и неповторимого, безукоризненного, идеального человека.
- We just haven't met Mr. Right?
- Мы просто не встретили того самого?
- We just haven't met Mr. Right?
- Мы просто не встретили того самого?
Petty – так называют того, кто...
Anonymous Quiz
70%
раздувает из мухи слона
30%
объективно оценивает ситуацию
★ To be snowed under – очень точный образ: человек, заваленный работой, как будто в самом деле утонул в сугробе, так тяжело выбраться из-под этого гнета, а коллеги и начальство по закону подлости норовят подкинуть еще работы, как разбушевавшаяся снежная метель.
- But, you know what, i'm snowed under here.
- Но только знаешь, у меня тут куча работы.
- But, you know what, i'm snowed under here.
- Но только знаешь, у меня тут куча работы.
★ Those three little words – вероятно, самые приятные слова, которые хотят услышать каждый мужчина или женщина - это those three little words, дословно "те три коротких слова", то есть "я тебя люблю".
- Just need to hear those three little words.
- Мне только нужно услышать три коротких слов.
- Just need to hear those three little words.
- Мне только нужно услышать три коротких слов.
★ To buckle down – идиома аналогична русскому «засучить рукава», «всерьез взяться за дело». В британском английском еще в XVI веке было синонимичное выражение buckle to, со временем оно поменяло предлог, а смысл остался. Происхождение связывают со средневековыми шлемами, которые рыцари застегивали (to buckle) перед поединком.
- So we really got to buckle down here.
- Так что пора приниматься за дело
- So we really got to buckle down here.
- Так что пора приниматься за дело