★ Go off on a tangent – отклониться от темы, отойти от основной нити разговора. Можно употреблять данную идиому как и по отношению к человеку, так и по отношению к фильму или книге, например. Если перевести дословно, то "уйти по касательной", отклониться от первоначального движения и сменить его на движение по касательной линии.
- The teacher went off on a tangent and started telling us stories about his personal life.
- Учитель отошел от темы и начал рассказывать истории из своей личной жизни.
- The teacher went off on a tangent and started telling us stories about his personal life.
- Учитель отошел от темы и начал рассказывать истории из своей личной жизни.
🇬🇧 Цитаты великих
- Illusion is the first of all pleasures.
- Иллюзия - высшее наслаждение.
© Оскар Уайльд
- Worry never robs tomorrow of its sorrow, it only saps today of its joy.
- Беспокойство никогда не крадет печаль у завтрашнего дня, оно всего лишь лишает радости сегодняшний день.
© Лео Бускаглиа
- Illusion is the first of all pleasures.
- Иллюзия - высшее наслаждение.
© Оскар Уайльд
- Worry never robs tomorrow of its sorrow, it only saps today of its joy.
- Беспокойство никогда не крадет печаль у завтрашнего дня, оно всего лишь лишает радости сегодняшний день.
© Лео Бускаглиа
★ Love will find a way – любовь всегда найдет свой путь. В данном случае подразумевается, что так или иначе любовь - это, прежде всего, судьба, и от самого человека в данном случае мало, что зависит.
- They say that love will find a way always.
- Говорят, что любовь всегда найдет путь.
- They say that love will find a way always.
- Говорят, что любовь всегда найдет путь.
🇬🇧 Сленговые выражения
✓ Shit - хрень (негативное)
• What’s that shit?
• Что это за хрень?
✓ Junk - дрянь, барахло (негативное)
• Get your junk out of my house!
• Забирай свое барахло из моего дома
✓ Crap - хрень (= shit)
• This crap has ruined my bag.
• Это хреновина испортила мою сумочку.
✓ Shit - хрень (негативное)
• What’s that shit?
• Что это за хрень?
✓ Junk - дрянь, барахло (негативное)
• Get your junk out of my house!
• Забирай свое барахло из моего дома
✓ Crap - хрень (= shit)
• This crap has ruined my bag.
• Это хреновина испортила мою сумочку.
★ A cat in gloves catches no mice – дословный перевод: кот в перчатках мыши не поймает. Выражение означает, что чрезмерная щепетильность может встать на пути у эффективного и производительного труда, и часто, чтобы чего-то добиться, приходится решаться на «грязную» или скучную работу.
- A cat in gloves catches no mice.
- Не замочив рук, не умоешься.
- A cat in gloves catches no mice.
- Не замочив рук, не умоешься.
🇬🇧 Цитаты великих
- Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune.
- С дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние.
© Джим Рон
- If anything is worth trying at all, it’s worth trying at least 10 times.
- Если что-то вообще стоит пробовать, это стоит попробовать не меньше 10 раз.
© Арт Линклеттер
- A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
- Банкир - это парень, который одолжит вам свой зонтик когда светит солнце, но хочет забрать его, как только начинается дождь.
© Марк Твен
- Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune.
- С дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние.
© Джим Рон
- If anything is worth trying at all, it’s worth trying at least 10 times.
- Если что-то вообще стоит пробовать, это стоит попробовать не меньше 10 раз.
© Арт Линклеттер
- A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
- Банкир - это парень, который одолжит вам свой зонтик когда светит солнце, но хочет забрать его, как только начинается дождь.
© Марк Твен
★ All's fair in love and war – есть такое выражение в русском языке: "на войне все методы хороши", так вот англичане считают, что в любви нужно действовать по тем же правилам.
- All's fair in love and war.
- В любви и на войне все средства хороши.
- All's fair in love and war.
- В любви и на войне все средства хороши.