🇬🇧 Частые ошибки
✓ Употребление слова «free»
Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.
Если ты хочешь донести мысль, что свободно всё-таки говоришь на иностранном языке, используй слово «fluent». «Free» означает что-то, не являющееся ценным в финансовом смысле, то, что ничего не стоит. Когда «free» ставится после существительного («smoke-free», «car-free», «alcohol-free»), это означает, что эта вещь или действие запрещено.
✓ Употребление слова «free»
Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.
Если ты хочешь донести мысль, что свободно всё-таки говоришь на иностранном языке, используй слово «fluent». «Free» означает что-то, не являющееся ценным в финансовом смысле, то, что ничего не стоит. Когда «free» ставится после существительного («smoke-free», «car-free», «alcohol-free»), это означает, что эта вещь или действие запрещено.
★ Cold hands, warm heart – только потому, что у вас холодные руки, нельзя говорить, что вы холодный человек, даже если вы не показываете эмоции, то это еще не значит, что вы ничего не чувствуете! Cold hands, warm heart означает, что холодные снаружи люди могут быть теплыми и заботливыми внутри.
- She has cold hands but a warm heart.
- У нее холодные руки, но горячее сердце.
- She has cold hands but a warm heart.
- У нее холодные руки, но горячее сердце.
🇬🇧 Частые ошибки
✓ «If» + «will»
Эти два слова никогда не употребляются вместе! Запомни это. Та часть предложения, которая содержит условие, не должна содержать «will» (несмотря на то, что имеется в виду будущее время).
Например: «If it rains tomorrow (условная часть), I will stay at home (основная часть)». («Если завтра будет дождь, я останусь дома»).
✓ «No problem!»
Неправильно: No problems!
Правильно: No problem!
Это выражение, как и несколько других - thank God, no comment - нужно запомнить и использовать исключительно в единственном числе.
✓ «If» + «will»
Эти два слова никогда не употребляются вместе! Запомни это. Та часть предложения, которая содержит условие, не должна содержать «will» (несмотря на то, что имеется в виду будущее время).
Например: «If it rains tomorrow (условная часть), I will stay at home (основная часть)». («Если завтра будет дождь, я останусь дома»).
✓ «No problem!»
Неправильно: No problems!
Правильно: No problem!
Это выражение, как и несколько других - thank God, no comment - нужно запомнить и использовать исключительно в единственном числе.
★ A fox is not taken twice in the same snare — лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь, ведь лисы легко обучаемые животные и очень хитрые. У них полезно перенять эти качества, сравните с аналогичными выражениями в русском языке: старую лису дважды не проведешь; старого воробья на мякине не обманешь.
- A fox is not taken twice in the same snare.
- Лиса дважды в одну ловушку не попадет.
- A fox is not taken twice in the same snare.
- Лиса дважды в одну ловушку не попадет.
★ Case in point – то есть подходящий, уместный, наглядный пример. Сегодня сочетание in point вне этого выражения почти нигде не встретишь, поэтому некоторым оно кажется непривычным и неправильным, а идиома порой превращается в «case and point». Ошибка настолько распространенная, что ее можно найти даже в книгах и статьях.
- Jennifer Lopez is a perfect case in point.
- Дженнифер Лопес яркий тому пример.
- Jennifer Lopez is a perfect case in point.
- Дженнифер Лопес яркий тому пример.
🇬🇧 Цитаты великих
- The foolish man seeks happiness in the distance; the wise grows it under his feet.
- Глупец ищет счастье вдали, умный выращивает его рядом.
© Джеймс Оппенхайм
- It is not easy to find happiness in ourselves, and it is not possible to find it elsewhere.
- Нелегко найти счастье в нас самих, но невозможно найти его где-либо еще.
© Агнес Реплиер
- We must use time as a tool, not as a crutch.
- Мы должны пользоваться временем как инструментом, а не как костылем.
© Джон Ф. Кеннеди
- The foolish man seeks happiness in the distance; the wise grows it under his feet.
- Глупец ищет счастье вдали, умный выращивает его рядом.
© Джеймс Оппенхайм
- It is not easy to find happiness in ourselves, and it is not possible to find it elsewhere.
- Нелегко найти счастье в нас самих, но невозможно найти его где-либо еще.
© Агнес Реплиер
- We must use time as a tool, not as a crutch.
- Мы должны пользоваться временем как инструментом, а не как костылем.
© Джон Ф. Кеннеди
★ Take a bear by the tooth – бесцельно и необдуманно рисковать, неразумно подвергать себя опасности. Дразнить медведя, дергать медведя за зуб или за хвост значит подвергать себя опасности, лезть на рожон, так как медведь - весьма опасное животное и шутить с ним, тем более таким способом, это очень глупый поступок.
- I think you're taking the bear by the tooth.
- Я думаю вы неоправданно рискуете.
- I think you're taking the bear by the tooth.
- Я думаю вы неоправданно рискуете.
🇬🇧 Интересное об английском
✓ Из всех английских слов чаще всего неправильно произносят "pronunciation" - "произношение"!
✓ В 2011 году в Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) добавили известное в интернете слово lol (laughing out loud).
✓ Английский - официальный язык неба. Совершая международные перелеты, пилоты общаются на английском вне зависимости от своего родного языка и национальности.
✓ Из всех английских слов чаще всего неправильно произносят "pronunciation" - "произношение"!
✓ В 2011 году в Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) добавили известное в интернете слово lol (laughing out loud).
✓ Английский - официальный язык неба. Совершая международные перелеты, пилоты общаются на английском вне зависимости от своего родного языка и национальности.
★ Put the pedal to the metal – поддать газу, на полной скорости. Буквальный перевод: прижать педаль к металлу, то есть нажать на педаль так со всей силы, так чтобы она уперлась в пол. Идиома используется буквально - добавить скорости во время вождения, вжав педаль в пол, либо можно использовать её в переносном значении - делать что-то, прикладывая максимальные усилия.
- Put the pedal to the metal, Josh!
- Педаль в пол, дай газу, Джош!
- Put the pedal to the metal, Josh!
- Педаль в пол, дай газу, Джош!
🇬🇧 Частые ошибки
√ «Teach» или «learn»
«Teach» - отдавать знания, а «learn» - получать их. К сожалению, эти два слова довольно часто путают.
√ «Last time» или «Recently»
«Last time» - значит «в прошлый раз», а «в последнее время» - «recently». Избегай буквальных, дословных переводов.
√ «Must» или «have to»
«Must» означает, скорее, твою собственную уверенность в том, что что-то необходимо, а «have to» - необходимость, вызванную внешними обстоятельствами. Формулируй свои мысли правильно!
√ «Teach» или «learn»
«Teach» - отдавать знания, а «learn» - получать их. К сожалению, эти два слова довольно часто путают.
√ «Last time» или «Recently»
«Last time» - значит «в прошлый раз», а «в последнее время» - «recently». Избегай буквальных, дословных переводов.
√ «Must» или «have to»
«Must» означает, скорее, твою собственную уверенность в том, что что-то необходимо, а «have to» - необходимость, вызванную внешними обстоятельствами. Формулируй свои мысли правильно!
★ Putting something on ice – означает откладывать или ставить что-то на паузу, чтобы вернуться к этому позже. Такая идиома появилась по аналогии с тем, как определенные продукты, например мясо, нужно замораживать, чтобы они оставались свежими до нужного момента. Фразу чаще всего используют, когда речь идет о каких-то идеях, заданиях или проектах.
- Let’s put this project on ice.
- Давайте пока заморозим этот проект.
- Let’s put this project on ice.
- Давайте пока заморозим этот проект.
Как переводится stick with?
Anonymous Quiz
47%
продавать, сплавлять что-либо
53%
покупать, приобретать что-либо