★ Take the low road - буквально переводится как "выбрать нижний путь", а литературно же как "выбрать обходную/лёгкую дорогу". Фраза используется в ситуации когда есть несколько путей и один из них явно проще чем остальные. Этот оборот речи часто применяют в разговорной речи, когда кого-то осуждают за эгоистичный выбор, который был выгодным для индивида, но вреден для окружающих. Также эту идиому используют в бизнесе - она описывает экономическую стратегию, когда компания производит базовые товары и продаёт их потребителям по минимальным ценам, что вредит конкурентам.
- It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success.
- Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху.
- It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success.
- Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху.
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:
Фредди Меркьюри
Джеймс Тарбер
Амброз Бирс
- Modern paintings are like women, you'll never enjoy them if you try to understand them.
- Современная живопись - прямо как женщины: ей никогда не насладишься, если попробуешь ее понять.
Фредди Меркьюри
- Women are wiser than men because they know less and understand more.
- Женщины мудрее мужчин, потому что знают они меньше, а понимают - больше.
Джеймс Тарбер
- The strength of women comes from the fact that psychology cannot explain us. Men can be analyzed, women ... merely adored.- Оскар Уайлд
- Женская сила не объяснима психологией. Мужчину можно разобрать - женщиной же возможно лишь восхищаться.
- When God makes a beautiful woman, the devil opens a new register.
- Когда Господь создает красивую женщину, дьявол заводит новую учетную запись.
Амброз Бирс
★ To have egg on face – этим выражением характеризуют человека, который попал в неприятную ситуацию, которого застали за постыдным занятием. Есть несколько различных теорий происхождения этой идиомы, но мы рассмотрим лишь самую популярную. Раньше яйцо, отваренное «в мешочек» (с жидким центром), было одним из наиболее часто употребляемых на завтрак продуктов. Не все умели есть его аккуратно, поэтому иногда следы жидкого желтка оставались на лице едока. Так окружающие сразу видели, что у человека плохие манеры.
- I was so nervous that I said the wrong name during the wedding ceremony. Boy, I do have egg on my face now!
- Я так волновалась, что сказала неправильное имя во время свадебной церемонии. Надо ж так облажаться!
- I was so nervous that I said the wrong name during the wedding ceremony. Boy, I do have egg on my face now!
- Я так волновалась, что сказала неправильное имя во время свадебной церемонии. Надо ж так облажаться!
★ To be yellow-bellied / a yellow gut - англоязычные граждане говорят так о трусливом человеке. Его легко испугать даже незначительной угрозой, он может предать человека, спасая свою жизнь. Происхождение идиомы простая: синицы - маленькие птички с желтыми брюшками, они всего боятся. Поэтому труса сравнивают с птичкой. По другой версии, слово gut означает не только внутренности, но и мужество. Когда человек болеет, его кожа меняет цвет и становится желтоватой. То есть "yellow gut" - больные внутренности которые были знаком отсутствия мужества.
- He's a frightened, little, yellow-bellied coward.
- Он мелкая трусливая заячья душонка.
- He's a frightened, little, yellow-bellied coward.
- Он мелкая трусливая заячья душонка.
★ To pass with flying colors – эта идиома используется в ситуациях, когда человек справляется с чем-то безупречно, блестяще и просто идеально. Давайте разбираться, откуда к нам пришло это выражение. В 1600-х годах (да и сейчас тоже) было принято использовать для коммуникаций флаги. Поэтому, заходя в порт, корабль, победивший в морском сражении поднимал флаг, как знак своей победы и наоборот, побеждённый корабль всегда заходил в порт под спущенными флагами. И с тех времён успех часто ассоциировался с разноцветными флагами на мачтах.
- Sydney, you have passed with flying colors!
- Сидни, ты прошла испытание с честью!
- Sydney, you have passed with flying colors!
- Сидни, ты прошла испытание с честью!
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:
Чонси Митчелл Депью
Стивен Стиллз
Вашингтон Ирвинг
- A pessimist is a man who thinks all women are bad. An optimist is a man who hopes they are.
- Пессимист - это тот, кто считает, что все женщины плохие. Оптимист - это тот, кто на это надеется.
Чонси Митчелл Депью
- There are three things men can do with women: love them, suffer for them, or turn them into literature.
- Существует три вещи, которые мужчины могут делать с женщинами: любить их, страдать из-за них и обращать их в литературу.
Стивен Стиллз
- A woman's whole life is a history of the affections.
- Вся жизнь женщины - это история ее привязанностей.
Вашингтон Ирвинг
- A man chases a woman until she catches him.Американская пословица
- Мужчина преследует женщину до тех пор, пока она его не поймает.
★ Charm the birds out of the trees - птицы очень красивые существа с, в большинстве своём, прелестными голосами. Каждый из нас хоть раз, но заслушивался, как они чирикают на деревьях тёплыми летними деньками. А под сегодняшнюю идиому попадают люди, обладающие удивительной, чарующей харизмой, которые с её помощью могут достигнуть успеха в любом деле, в котором они смогут её применить. Дословно же сегодняшнее выражение переводится как "очаровывать птиц с деревьев" и, если уж человек способен с помощью харизмы выманить птиц с веток, то завоевать симпатию людей не будет для него проблемой.
- Charm the birds out of the trees, which he frequently did.
- Мог очаровать любую птичку, чем он частенько и занимался.
- Charm the birds out of the trees, which he frequently did.
- Мог очаровать любую птичку, чем он частенько и занимался.
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:
Дж. Д. Сэлинджер
Джордж Эллиот
- Can you imagine a world without men? No crime and lots of happy fat women.Николь Холландер
- Можете ли вы представить себе мир без мужчин? Никакой преступности и множество счастливых толстых женщин!
- If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if she's late? Nobody.
- Если девушка приходит на свидание красивая - кто будет расстраиваться, что она опоздала? Да никто.
Дж. Д. Сэлинджер
- A woman's hopes are woven of sunbeams; a shadow annihilates them.
- Женские мечты сотканы из солнечных лучей. Тень уничтожает их.
Джордж Эллиот
★ A light sleeper – устойчивое выражение, которое мы сегодня рассмотрим, имеет свой антоним, который звучит как "a heavy sleeper". Но, не смотря на дословный перевод, который звучит как "лёгкий соня", эта идиома не имеет ничего общего с весом, так же как и её антоним. На самом деле, она переводится на русский как "человек с чутким сном" и её антоним, соответственно "человек, который спит крепко, без задних ног". Поэтому, если ваш знакомый просыпается от любого шороха или дуновения ветра, его можно назвать light sleeper.
- I'm also a very light sleeper, so, the smallest noise or variance in smell will disturb me.
- Я очень чутко сплю, так что малейший шорох или запах меня разбудит.
- I'm also a very light sleeper, so, the smallest noise or variance in smell will disturb me.
- Я очень чутко сплю, так что малейший шорох или запах меня разбудит.
★ In the pink (of something) – эту фразу можно дословно перевести как "в розовом цвете" . Но при чём здесь розовый и как цвет и почему он на что-то влияет? Давайте разбираться. Если задуматься, как изображают на картинках или в фильмах младенцев, на ум приходит розовощёкий и, в общем, приятно выглядящий малыш. Зачастую у людей во время каких-то заболеваний или из-за неблагоприятных факторов окружающей среды меняется цвет кожи. Она может стать желтоватой, зеленоватой или даже с синим отливом. А розовый цвет кожи свидетельствует о хорошем здоровье и состоянии человека. Отсюда и пошло сегодняшнее выражение.
- My grandmother is in the pink and is doing very well.
- Моя бабушка в отличной форме, и у нее все хорошо.
- My grandmother is in the pink and is doing very well.
- Моя бабушка в отличной форме, и у нее все хорошо.
★ Sell ice to Eskimos – продавать лед Эскимосам. Уметь продать что угодно кому угодно, убедить людей пойти против своих интересов или принять что-то ненужное или нелепое. Слово «эскимос» относится к коренным народам, живущим в очень холодных, снежных районах - им не нужен лед! Если вы можете продать им лед, вы можете продать все, что угодно.
Хотя важно различать подобные идиомы, знайте, что слово «эскимос» сейчас считается оскорбительным. Сейчас принято говорить «инуиты».
- He’s a gifted salesman, he could sell ice to Eskimos.
- Он талантливый продавец, он может продавать лед эскимосам.
Хотя важно различать подобные идиомы, знайте, что слово «эскимос» сейчас считается оскорбительным. Сейчас принято говорить «инуиты».
- He’s a gifted salesman, he could sell ice to Eskimos.
- Он талантливый продавец, он может продавать лед эскимосам.
★ A great catch – хороший улов. Этой фразой обычно описывают человека с множеством прекрасных качеств, красивым личиком, шикарным телом, невероятной харизмой и просто привлекательного для вас со всех сторон. Ночь, бар, вы видите, как у стойки стоит прекрасная одинокая девушка, да и к тому же попивает ваше любимое темное пиво. Отличный улов. Удачи!
- Not only is she beautiful, but she is very intelligent and has a kind heart. She's a great catch!
- Она не только красива, так еще умна и добродушна. Блестящая партия!
- Not only is she beautiful, but she is very intelligent and has a kind heart. She's a great catch!
- Она не только красива, так еще умна и добродушна. Блестящая партия!