Hot Idioms | Английские идиомы
56K subscribers
688 photos
149 videos
2 files
2.68K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
Английские пословицы и поговорки.

Изучение английского языка не было бы полным и интересным без знакомства с народным творчеством, которым являются английские пословицы и поговорки.

A bird in the hand is worth two in the bush.
Перевод: Птица в руке стоит двух в кустах.
Аналог на русском: Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

A bully is always a coward.
Перевод: Хулиган- всегда трус.
Аналог на русском: Молодец среди овец, а на молодца и сам овца.

A burnt child dreads the fire.
Перевод: Обжёгшийся ребёнок боится огня.
Аналог на русском: Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat has nine lives.
Перевод: Кошка имеет 9 жизней.
Аналог на русском: Живуч, как кошка.

A cock is valiant on his own dunghill.
Перевод: Каждый петух храбр на своей навозной куче.
Аналог на русском: Всяк кулик на своём болоте велик.
«Подмасливаем» по английски. Идиомы о еде с примерами.

Butter someone up – быть крайне любезным с кем-то (в целях личной выгоды). Русское «подмаслить» – задобрить, расположить к себе.
We’ll have to butter Dad up before we tell him the news about the broken car. – Мы должны задобрить папу, прежде чем сообщать ему о поломанной машине.

Make one’s mouth water – слюнки текут.
The restaurant is supposed to be wonderful and every time that I see the menu it makes my mouth water. – Ресторан должно быть восхитительный, так как всякий раз, когда я вижу меню, у меня текут слюнки.

Sell like hot cakes – расходятся как горячие пирожки.
The new iPhone 5 sells like hot cakes. – Новый Айфон 5 расходится как горячие пирожки.

Apple of one’s eye – чей-то любимчик.
Baby Jessica is the apple of her father’s eye. – Маленькая Джессика - папина любимица.

A lemon – что-то, что вы купили, а оно оказалось дефектным или неработающим.
That second-hand car I bought was a real lemon. It broke down after a week I bought it. – Та подержанная машина, которую я купил, оказалась настоящей развалюхой. Она сломалась через неделю после покупки.
5 самых красивых английских идиом.

1. It takes two to tango

Всем известно, что танго можно танцевать только вдвоем, поэтому смысл этого выражения заключается в том, что если произошла неприятная ситуация, где участвовало два человека, то и ответственность несут двое.

She blames Sarah for stealing her husband. But anyway it takes two to tango.

2. Variety is the spice of life

Эту идиому можно перевести как «В разнообразии прелесть жизни».

My mother was always saying that variety is a spice of life, so I shouldn't stop moving forward.

3. Every cloud has a silver lining

В русском языке существует эквивалент этой идиомы – нет худа без добра. В каждой неприятной ситуации всегда нужно искать позитив.

- Yesterday I lost my phone.
- Don’t worry. Every cloud has a silver lining. Now you can buy a new one you’ve always wanted.

4. People who live in glass houses should not throw stones

Не стоит осуждать других людей за их плохие черты характера, если сам такой же.

Susan says that Carla is jealous, but Susan is more jealous herself. People who live in glass houses should not throw stones.

5. Burn your bridges

Опять же, знакомое нам выражение «сжигать мосты», то есть совершать безвозвратные поступки.

If you drop out of the university now, you’ll burn your bridges behind you.
Покупка билета.

Как известно, для покупки билета в аэоропорту нужно обратиться в кассу (booking office). Это если вы вдруг передумали с пунктом назначения. Но обычно покупка билета происходит онлайн. В большинстве авиакомпаний существует услуга «book online» (забронировать по Интернету). Чтобы поговорить с кассиром используйте следующие фразы:

Can I book/have a ticket to St. Peretburg?
Могу я забронировать / купить билет в Петербург?

Please, give me two business class tickets to Minsk.
Два билета бизнес-класса до Минска, пожалуйста.

I need a ticket for the 9:30 morning flight from Kiev to Moscow. Economy class, please.
Мне нужен билет на рейс в 9:30 утра из Киева в Москву. Билет эконом-класса.

Do you have any discounts?
У вас есть какие-нибудь скидки?

Is it a connecting flight or direct?
Рейс с пересадками или прямой?

What is allowed for hand luggage?
Что можно взять как ручную кладь?
6 лучших цитат Барни из сериала "Как я встретил вашу маму".

1. God, it’s me, Barney. Whaddup? I know we don’t talk much, though a lot of girls call out your name because of me.

Боже, это я, Барни. Че–как? Я знаю, мы не много общаемся, хотя многие девушки выкрикивают твоё имя из-за меня.

2. There are only two reasons to date a girl you’ve already dated: breast implants.

Есть только две причины встречаться с девушкой, с которой уже встречался: грудные импланты.

3. When will you learn that the only difference between my life and porn is my life has better lighting?

Когда ты уже запомнишь, что единственная разница между моей жизнью и порно — в моей жизни освещение получше?

4. Girls are like cartons of milk. Each one has a hotness expiration date and you've hit yours. I'm not saying the occasional guy won't still go to the fridge, open you up, take a sniff, shrug and take a sip anyway: but it's all downhill from here.

Девушки, как пачки молока. У каждой есть сексуальный срок годности, и твой истёк. Я не говорю, что какой–нибудь случайный парень не подойдет к холодильнику, не откроет тебя, не понюхает, не вздёрнет плечами и не сделает глоток все равно: но c этого момента все катится по наклонной.

5. No part of Barney Stinson does anything less than 110 per cent. If one of my little Michael Phelps’ has got loose, he’s swimming for a Gold.

Ни одна часть Барни Стинсона не делает что–либо меньше, чем на 110%. Если один из моих Майклов Фелпсов (Майкл Фелпс — американский пловец, многократный олимпийский призёр) вырвался на свободу, он точно доплывет до «золота».

6. You are in the heart of Bachelor Country. And as a woman, you are an illegal immigrant here. Now, you could try to apply for a sex visa, but that only lasts 12 hours... 14 if you qualify for multiple entries.

Вы находитесь в сердце Страны холостяков. Будучи женщиной, вы здесь —нелегальный иммигрант. Вы можете попробовать запросить секс–визу, но она действительна только в течение 12 часов… 14, если вы претендуете на многократное пересечение границы.
5 английских идиом о знаниях.

1. Knowledge is power

Знание - сила. Чем больше человек знает, тем лучше он вооружен.
In this situation knowledge is power.

2. Know the ropes, learn the ropes

Хорошо ориентироваться в чем-то, знать все входы и выходы.
Don't worry, Jane! He knows all the ropes; he will help you.

3. Can't make heads or tails of it

Не понимать либо путаться в чем-то.
I can't make heads or tails of it. Can you explain me one more time, please?

4. Burning the midnight oil, pull an all-nighter

Засиживаться до поздна, усердно трудиться. Часто используется студентами.
We were fooling around all the semester, and now we have to burn the midnight oil.

5. Know something backwards and forwards

Знать что-то вдоль и поперек. Быть экспертом, либо быть хорошо знакомым с чем-то.
Alice knew their strategy backwards and forwards as she worked there for a long time.
Английские пословицы.

A creaking door hangs long on its hinges.
Перевод: Скрепящяя дверь долго висит на своих петлях.
Аналог на русском: Битая посуда два века живёт.

A fool and his money are soon parted.
Перевод: Дурак и его деньги быстро растаются.
Аналог на русском: В руках было, да меж пальцев сплыло.

A foul morn may turn to a fair day.
Перевод: Хмурое утро может обернуться ясным днём.
Аналог на русском: Серенькое утро-красненький денёк.

A friend in need is a friend indeed.
Перевод: Друзья в нужде- настоящие друзья.
Аналог на русском: Друзья познаются в беде.

A friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day.
Перевод: Друг- это тот, кто даст тебе зонт дождливым днём.
Аналог на русском: Для милого дружка и серёжка из ушка.
6 необычных английских идиом, имеющих отношение к транспорту.

1. I have lost my train of thought

Значение: потерять мысль, упустить ход мыслей (вместо «я» можно подставить любое другое местоимение или существительное);

2. That ship has sailed

Значение: время / возможность упущено – «корабль уплыл»;

3. I’ll cross that bridge when I come to it

Значение: не создавать себе трудности заранее;

4. You don’t need to reinvent the wheel

Значение: не нужно изобретать колесо еще раз, т.е. не стоит делать невозможное;

5. You should jump on the bandwagon

Значение: поддерживать что-то или кого-то;

6. I’m on the wagon (opposite: I’m off the wagon)

Значение: не употреблять алкоголь (противоположное: снова употреблять алкоголь
Английские пословицы и поговорки.

What you lose on the swings, you gain on the roundabouts.

Перевод: Что потеряешь на качели, найдёшь на карусели
Аналоги на русском: Нет худа без добра.

When at Rome, do as the Romans do.

Перевод: В Риме поступай как римляне
Аналоги на русском: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

When Greek meets Greek then comes the tug of war.

Перевод: Когда грек встречает грека, начинается перетягивание каната
Аналоги на русском: Бойся данайцев и дары приносящих.

When poverty comes in at the door, love flies out at the window.

Перевод: Когда бедность приходит в дом, любовь улетает через окно
Аналоги на русском: Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын.

When the cat is away, the mice will play.

Перевод: Когда кота нет, мыши играют
Аналоги на русском: Кот из дома, мыши в пляс.
5 «эмоциональных» английских идиом.

1. Avoid someone like the plague

Значение: избегать кого-то как чумы; держаться подальше от кого-то;

Пример: After that awkward situation, Susan avoids me like the plague. – После той неловкой ситуации Сьюзен держалась от меня подальше.

2. Cut someone down to size

Значение: поставить кого-то на место;

Пример: He was conceited so I had to cut him down to size. – Он воображал из себя (был слишком самодовольным / высокомерным), поэтому мне пришлось поставить его на место.

3. That’s a turn-up for the books!

Значение: ну и дела!; такое только в кино может быть!; невероятно;

Пример: I never thought she’ll get the job. That’s a turn-up for the books! – Я никогда и подумать не мог, что она найдет работу. Ну и дела!

4. Tear someone off a strip

Значение: наорать, повышать голос на кого-то;

Пример: Mark tore her off the strip for being late. – Марк наорал на нее за то, что она опоздала.

5. Be gobsmacked

Значение: быть сильно удивленным, ошарашенным, испытывать крайнее негодование;

Пример: I was gobsmacked to learn that his brother is a spy. – Я был крайне ошарашен, когда узнал, что его брат шпион.
6 английских идиом, связанных с английским.

1. Push the boat out

Значение: развлекаться, веселиться; тратить деньги на развлечения, празднования;

Например, I really pushed the boat out last Friday.

2. Riding high

Значение: пользоваться популярностью, быть успешным;

К примеру: Our team are really riding high after all the victories.

3. When your ship comes in

Значение: время, когда наступает период успеха, удачи;

К примеру: I will be successful, I just need to wait a little when my ship comes in.

4. In the same boat

Значение: в одной лодке, в одинаковом положении или условиях;

Например, Don’t worry, we are all in the same boat.

5. With flying colors

Значение: с большим успехом, с блеском;

Например, She passed her final exams with flying colors.

6. Plain sailing

Значение: простое, легкое дело, пустяки;

К примеру: Once you’ve passed that exam, it will be plain sailing to graduation.
Английские пословицы и поговорки.

Where there's a will, there's a way.

Перевод: Когда есть желание, есть и возможность
Аналоги на русском: Была бы охота - заладится любая работа.

You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.

Перевод: Ты можешь довести коня до воды, но ты не можешь заставить его пить
Аналоги на русском: Сердцу не прикажешь

You can't eat your cake and have it.

Перевод: Ты не можешь съесть свой пирог и иметь его одновременно
Аналоги на русском: С одного вола двух шкур не дерут

You can't make an omelet without breaking eggs.

Перевод: Нельзя сделать омлет, не разбив яиц
Аналоги на русском: Лес рубят—щепки летят

You cannot make a silk purse out of a sow's ear.

Перевод: Нельзя сделать шелковую сумочку из свинного уха
Аналоги на русском: Дурака учить, что мёртвого лечить
5 «CRIME» идиом английского языка, часть 2.

1. Sharp practice

Значение: мошенничество, жульничество;

Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).

2. To cook the books

Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность;

Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.

3. To pull a fast one

Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть;

Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже).

4. Cat burglar

Значение: вор-домушник, вор-форточник;

Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.

5. Stool pigeon

Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион;

Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.
Английские пословицы и поговорки.

You cannot touch pitch and not be defiled

Перевод: Нельзя коснуться грязи и не запачкаться
Аналоги на русском: С волками жить, по-волчьи выть

You have made your bed, and you must lie on it

Перевод: Как постелишь, так и спи
Аналоги на русском: Что посеешь, то и пожнёшь

You never know what you can do till you try

Перевод: Никогда не знаешь что ты можешь сделать, пока не попробуешь
Аналоги на русском: Глаза страшатся, а руки делают

Zeal without knowledge is a runaway horse.

Перевод: Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
Аналоги на русском: Рвенье без ученья — не польза, а беда
Ещё 7 «сердечных» выражений на английском языке

1. Take to heart

Значение: принимать близко к сердцу, переживать
Пример: Don’t take it to heart! He didn’t mean to hurt your feelings.

2. After one’s heart

Значение: нравится, по душе, по нраву, по вкусу
Пример: I know Andrew. Falling in love every six months is after his heart.

3. From the bottom of one’s heart

Значение: от всего сердца, из глубины души
Пример: Jane wished him happiness from the bottom of her heart.

4. Move heart

Значение: растрогать
Пример: This story about limbless man has moved my heart.

5. Lose heart

Значение: упасть духом, потерять веру, отчаяться
Пример: We shouldn’t lose heart even in the most difficult moments.

6. Halfhearted

Значение: нерешительный, несмелый, полон противоречивых чувств
Пример: At that moment he was halfhearted and didn’t know what to do.

7. Heart free

Значение: неженат или не замужем; не влюблен(-а), сердце открытое для любви, отношений
Пример: Peter is now heart free.
7 английских устойчивых выражений со словом «strong»

1. Strong commitment – решительная приверженность, твердое обязательство;

Пример: Mr. Jones has a strong commitment to his old friends.

2. Strong argument – веское доказательство, весомый аргумент;

Пример: In case you don’t have a strong argument of his fault, he can be free.

3. Strong denial – решительный отказ;

Пример: We received a strong denial from the committee.

4. Strong chance – большая вероятность;

Пример: There is a strong chance that our team will win this season.

5. Strong wind – сильный ветер;

Пример: There is a strong wind outside, so don’t forget to wear a cap.

6. Strong case – веские основания, сильная позиция;

Пример: I have nothing to say. You got a strong case.

7. Strong tea – крепкий чай;

Пример: I don’t like strong tea. I prefer tea with milk and lemon.
6 «горячих» английских выражений

1. Hot shot

Значение: успешный, пробивной, слегка высокомерный человек, «шишка».
Пример: Brian is a real hot shot!

2. Hotheaded

Значение: вспыльчивый, находящийся в состоянии злости или раздражения человек.
Пример: He was hotheaded because of my decision not to attend the meeting.

3. Hot bed

Значение: дословно «рассадник, парник», т.е. место, где можно расти и развиваться в полной мере
Пример: The company I work for is a hot bed of innovations.

4. Hot line

Значение: горячая телефонная линия (по типу 911)
Пример: CPS (child protection services) is a hot line in the USA.

5. Hot button issues

Значение: горячо обсуждаемые темы, т.е. те, которые не оставляют тебя равнодушным, вызывают эмоциональный всплеск. Например, вопросы сексуальности, религии, вегетарианства и т.д.
Пример: Religion is a hot button issue for me, so I can discuss it indefinitely.

6. Hot cakes

Значение: популярный продукт, который продается быстро, как «свежие пироженки»
Пример: New iPhone was sold like hot cakes.
Ещё 5 фразовых глаголов на тему «Work»

1. Hand in

Значение: вручать, подавать (сдавать);
Пример: He’s already handed in his report.

2. Burn out

Значение: известись, измучиться;
Пример: I’m burned out from work stress.

3. Knock off

Значение: прекращать, прерывать, заканчивать работу;
Пример: Let’s knock off early tonight.

4. Call off

Значение: отменять, отзывать;
Пример: She’s just called off the meeting.

5. Slack off

Значение: снижать темп работы, ослаблять рвение;
Пример: Workers usually slack off on Fridays.
5 фразовых глаголов на тему «Work»

1. Carry out

Значение: проводить, выполнять, проводить эксперименты, испытания;
Пример: The building work was carried out by a local contractor.

2. Take over

Значение: брать управление на себя, поглощать в себя (о фирме), перенимать;
Пример: Toshiba is taking over the smaller company.

3. Take on

Значение: брать на работу, нанимать;
Пример: We’re taking on new staff at the moment.

4. Lay off

Значение: увольнять (сокращать);
Пример: They had to lay off workers.

5. Knuckle down

Значение: сосредоточиться и взяться за работу;
Пример: It’s time we knuckled down.
6 «горячих» английских выражений. Part 2

1. Hot spot

Значение: горячая точка (место, где постоянно возникает опасность, конфликты или боевые действия); злачное, популярное место (ночной клуб, кафе)
Пример: Places like Syria or Iraq are some kind of eternal hot spots. It’s always dangerous there.

2. Full of hot air

Значение: человек, который говорит бессмысленные вещи, его слова нельзя принимать всерьез
Пример: My manager is full of hot air. I can’t stand his talks!

3. In hot water

Значение: иметь неприятности, быть в неприятной ситуации
Пример: When you drink and drive be ready to get in hot water, because there are a lot of cops on the roads.

4. Having the hots

Значение: чувствовать к кому-то симпатию или сексуальное влечение
Пример: She has been having the hots for David for a long time.

6. Hot on someone’s heels

Значение: идти по пятам, идти следом
Пример: The policemen were hotting on bank robber’s heels but couldn’t get him.