Английские пословицы и поговорки.
What you lose on the swings, you gain on the roundabouts.
Перевод: Что потеряешь на качели, найдёшь на карусели
Аналоги на русском: Нет худа без добра.
When at Rome, do as the Romans do.
Перевод: В Риме поступай как римляне
Аналоги на русском: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
When Greek meets Greek then comes the tug of war.
Перевод: Когда грек встречает грека, начинается перетягивание каната
Аналоги на русском: Бойся данайцев и дары приносящих.
When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Перевод: Когда бедность приходит в дом, любовь улетает через окно
Аналоги на русском: Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын.
When the cat is away, the mice will play.
Перевод: Когда кота нет, мыши играют
Аналоги на русском: Кот из дома, мыши в пляс.
What you lose on the swings, you gain on the roundabouts.
Перевод: Что потеряешь на качели, найдёшь на карусели
Аналоги на русском: Нет худа без добра.
When at Rome, do as the Romans do.
Перевод: В Риме поступай как римляне
Аналоги на русском: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
When Greek meets Greek then comes the tug of war.
Перевод: Когда грек встречает грека, начинается перетягивание каната
Аналоги на русском: Бойся данайцев и дары приносящих.
When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Перевод: Когда бедность приходит в дом, любовь улетает через окно
Аналоги на русском: Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын.
When the cat is away, the mice will play.
Перевод: Когда кота нет, мыши играют
Аналоги на русском: Кот из дома, мыши в пляс.
5 «эмоциональных» английских идиом.
1. Avoid someone like the plague
Значение: избегать кого-то как чумы; держаться подальше от кого-то;
Пример: After that awkward situation, Susan avoids me like the plague. – После той неловкой ситуации Сьюзен держалась от меня подальше.
2. Cut someone down to size
Значение: поставить кого-то на место;
Пример: He was conceited so I had to cut him down to size. – Он воображал из себя (был слишком самодовольным / высокомерным), поэтому мне пришлось поставить его на место.
3. That’s a turn-up for the books!
Значение: ну и дела!; такое только в кино может быть!; невероятно;
Пример: I never thought she’ll get the job. That’s a turn-up for the books! – Я никогда и подумать не мог, что она найдет работу. Ну и дела!
4. Tear someone off a strip
Значение: наорать, повышать голос на кого-то;
Пример: Mark tore her off the strip for being late. – Марк наорал на нее за то, что она опоздала.
5. Be gobsmacked
Значение: быть сильно удивленным, ошарашенным, испытывать крайнее негодование;
Пример: I was gobsmacked to learn that his brother is a spy. – Я был крайне ошарашен, когда узнал, что его брат шпион.
1. Avoid someone like the plague
Значение: избегать кого-то как чумы; держаться подальше от кого-то;
Пример: After that awkward situation, Susan avoids me like the plague. – После той неловкой ситуации Сьюзен держалась от меня подальше.
2. Cut someone down to size
Значение: поставить кого-то на место;
Пример: He was conceited so I had to cut him down to size. – Он воображал из себя (был слишком самодовольным / высокомерным), поэтому мне пришлось поставить его на место.
3. That’s a turn-up for the books!
Значение: ну и дела!; такое только в кино может быть!; невероятно;
Пример: I never thought she’ll get the job. That’s a turn-up for the books! – Я никогда и подумать не мог, что она найдет работу. Ну и дела!
4. Tear someone off a strip
Значение: наорать, повышать голос на кого-то;
Пример: Mark tore her off the strip for being late. – Марк наорал на нее за то, что она опоздала.
5. Be gobsmacked
Значение: быть сильно удивленным, ошарашенным, испытывать крайнее негодование;
Пример: I was gobsmacked to learn that his brother is a spy. – Я был крайне ошарашен, когда узнал, что его брат шпион.
6 английских идиом, связанных с английским.
1. Push the boat out
Значение: развлекаться, веселиться; тратить деньги на развлечения, празднования;
Например, I really pushed the boat out last Friday.
2. Riding high
Значение: пользоваться популярностью, быть успешным;
К примеру: Our team are really riding high after all the victories.
3. When your ship comes in
Значение: время, когда наступает период успеха, удачи;
К примеру: I will be successful, I just need to wait a little when my ship comes in.
4. In the same boat
Значение: в одной лодке, в одинаковом положении или условиях;
Например, Don’t worry, we are all in the same boat.
5. With flying colors
Значение: с большим успехом, с блеском;
Например, She passed her final exams with flying colors.
6. Plain sailing
Значение: простое, легкое дело, пустяки;
К примеру: Once you’ve passed that exam, it will be plain sailing to graduation.
1. Push the boat out
Значение: развлекаться, веселиться; тратить деньги на развлечения, празднования;
Например, I really pushed the boat out last Friday.
2. Riding high
Значение: пользоваться популярностью, быть успешным;
К примеру: Our team are really riding high after all the victories.
3. When your ship comes in
Значение: время, когда наступает период успеха, удачи;
К примеру: I will be successful, I just need to wait a little when my ship comes in.
4. In the same boat
Значение: в одной лодке, в одинаковом положении или условиях;
Например, Don’t worry, we are all in the same boat.
5. With flying colors
Значение: с большим успехом, с блеском;
Например, She passed her final exams with flying colors.
6. Plain sailing
Значение: простое, легкое дело, пустяки;
К примеру: Once you’ve passed that exam, it will be plain sailing to graduation.
Английские пословицы и поговорки.
Where there's a will, there's a way.
Перевод: Когда есть желание, есть и возможность
Аналоги на русском: Была бы охота - заладится любая работа.
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.
Перевод: Ты можешь довести коня до воды, но ты не можешь заставить его пить
Аналоги на русском: Сердцу не прикажешь
You can't eat your cake and have it.
Перевод: Ты не можешь съесть свой пирог и иметь его одновременно
Аналоги на русском: С одного вола двух шкур не дерут
You can't make an omelet without breaking eggs.
Перевод: Нельзя сделать омлет, не разбив яиц
Аналоги на русском: Лес рубят—щепки летят
You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
Перевод: Нельзя сделать шелковую сумочку из свинного уха
Аналоги на русском: Дурака учить, что мёртвого лечить
Where there's a will, there's a way.
Перевод: Когда есть желание, есть и возможность
Аналоги на русском: Была бы охота - заладится любая работа.
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink.
Перевод: Ты можешь довести коня до воды, но ты не можешь заставить его пить
Аналоги на русском: Сердцу не прикажешь
You can't eat your cake and have it.
Перевод: Ты не можешь съесть свой пирог и иметь его одновременно
Аналоги на русском: С одного вола двух шкур не дерут
You can't make an omelet without breaking eggs.
Перевод: Нельзя сделать омлет, не разбив яиц
Аналоги на русском: Лес рубят—щепки летят
You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
Перевод: Нельзя сделать шелковую сумочку из свинного уха
Аналоги на русском: Дурака учить, что мёртвого лечить
5 «CRIME» идиом английского языка, часть 2.
1. Sharp practice
Значение: мошенничество, жульничество;
Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).
2. To cook the books
Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность;
Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.
3. To pull a fast one
Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть;
Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже).
4. Cat burglar
Значение: вор-домушник, вор-форточник;
Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.
5. Stool pigeon
Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион;
Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.
1. Sharp practice
Значение: мошенничество, жульничество;
Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them. – Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).
2. To cook the books
Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность;
Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years. – Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.
3. To pull a fast one
Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть;
Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid. – Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже).
4. Cat burglar
Значение: вор-домушник, вор-форточник;
Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings. – Он вор-домушник, который обворовывает только квартиры в высотных зданиях.
5. Stool pigeon
Значение: стукач, информатор (для полиции), осведомитель, доносчик, шпион;
Пример: I would have never thought he had been a stool pigeon for so many years. – Я бы никогда не подумал, что он был стукачом в течение стольких лет.
Английские пословицы и поговорки.
You cannot touch pitch and not be defiled
Перевод: Нельзя коснуться грязи и не запачкаться
Аналоги на русском: С волками жить, по-волчьи выть
You have made your bed, and you must lie on it
Перевод: Как постелишь, так и спи
Аналоги на русском: Что посеешь, то и пожнёшь
You never know what you can do till you try
Перевод: Никогда не знаешь что ты можешь сделать, пока не попробуешь
Аналоги на русском: Глаза страшатся, а руки делают
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Перевод: Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
Аналоги на русском: Рвенье без ученья — не польза, а беда
You cannot touch pitch and not be defiled
Перевод: Нельзя коснуться грязи и не запачкаться
Аналоги на русском: С волками жить, по-волчьи выть
You have made your bed, and you must lie on it
Перевод: Как постелишь, так и спи
Аналоги на русском: Что посеешь, то и пожнёшь
You never know what you can do till you try
Перевод: Никогда не знаешь что ты можешь сделать, пока не попробуешь
Аналоги на русском: Глаза страшатся, а руки делают
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Перевод: Рвение без знания все равно, что лошадь, закусившая удила.
Аналоги на русском: Рвенье без ученья — не польза, а беда
Ещё 7 «сердечных» выражений на английском языке
1. Take to heart
Значение: принимать близко к сердцу, переживать
Пример: Don’t take it to heart! He didn’t mean to hurt your feelings.
2. After one’s heart
Значение: нравится, по душе, по нраву, по вкусу
Пример: I know Andrew. Falling in love every six months is after his heart.
3. From the bottom of one’s heart
Значение: от всего сердца, из глубины души
Пример: Jane wished him happiness from the bottom of her heart.
4. Move heart
Значение: растрогать
Пример: This story about limbless man has moved my heart.
5. Lose heart
Значение: упасть духом, потерять веру, отчаяться
Пример: We shouldn’t lose heart even in the most difficult moments.
6. Halfhearted
Значение: нерешительный, несмелый, полон противоречивых чувств
Пример: At that moment he was halfhearted and didn’t know what to do.
7. Heart free
Значение: неженат или не замужем; не влюблен(-а), сердце открытое для любви, отношений
Пример: Peter is now heart free.
1. Take to heart
Значение: принимать близко к сердцу, переживать
Пример: Don’t take it to heart! He didn’t mean to hurt your feelings.
2. After one’s heart
Значение: нравится, по душе, по нраву, по вкусу
Пример: I know Andrew. Falling in love every six months is after his heart.
3. From the bottom of one’s heart
Значение: от всего сердца, из глубины души
Пример: Jane wished him happiness from the bottom of her heart.
4. Move heart
Значение: растрогать
Пример: This story about limbless man has moved my heart.
5. Lose heart
Значение: упасть духом, потерять веру, отчаяться
Пример: We shouldn’t lose heart even in the most difficult moments.
6. Halfhearted
Значение: нерешительный, несмелый, полон противоречивых чувств
Пример: At that moment he was halfhearted and didn’t know what to do.
7. Heart free
Значение: неженат или не замужем; не влюблен(-а), сердце открытое для любви, отношений
Пример: Peter is now heart free.
7 английских устойчивых выражений со словом «strong»
1. Strong commitment – решительная приверженность, твердое обязательство;
Пример: Mr. Jones has a strong commitment to his old friends.
2. Strong argument – веское доказательство, весомый аргумент;
Пример: In case you don’t have a strong argument of his fault, he can be free.
3. Strong denial – решительный отказ;
Пример: We received a strong denial from the committee.
4. Strong chance – большая вероятность;
Пример: There is a strong chance that our team will win this season.
5. Strong wind – сильный ветер;
Пример: There is a strong wind outside, so don’t forget to wear a cap.
6. Strong case – веские основания, сильная позиция;
Пример: I have nothing to say. You got a strong case.
7. Strong tea – крепкий чай;
Пример: I don’t like strong tea. I prefer tea with milk and lemon.
1. Strong commitment – решительная приверженность, твердое обязательство;
Пример: Mr. Jones has a strong commitment to his old friends.
2. Strong argument – веское доказательство, весомый аргумент;
Пример: In case you don’t have a strong argument of his fault, he can be free.
3. Strong denial – решительный отказ;
Пример: We received a strong denial from the committee.
4. Strong chance – большая вероятность;
Пример: There is a strong chance that our team will win this season.
5. Strong wind – сильный ветер;
Пример: There is a strong wind outside, so don’t forget to wear a cap.
6. Strong case – веские основания, сильная позиция;
Пример: I have nothing to say. You got a strong case.
7. Strong tea – крепкий чай;
Пример: I don’t like strong tea. I prefer tea with milk and lemon.
6 «горячих» английских выражений
1. Hot shot
Значение: успешный, пробивной, слегка высокомерный человек, «шишка».
Пример: Brian is a real hot shot!
2. Hotheaded
Значение: вспыльчивый, находящийся в состоянии злости или раздражения человек.
Пример: He was hotheaded because of my decision not to attend the meeting.
3. Hot bed
Значение: дословно «рассадник, парник», т.е. место, где можно расти и развиваться в полной мере
Пример: The company I work for is a hot bed of innovations.
4. Hot line
Значение: горячая телефонная линия (по типу 911)
Пример: CPS (child protection services) is a hot line in the USA.
5. Hot button issues
Значение: горячо обсуждаемые темы, т.е. те, которые не оставляют тебя равнодушным, вызывают эмоциональный всплеск. Например, вопросы сексуальности, религии, вегетарианства и т.д.
Пример: Religion is a hot button issue for me, so I can discuss it indefinitely.
6. Hot cakes
Значение: популярный продукт, который продается быстро, как «свежие пироженки»
Пример: New iPhone was sold like hot cakes.
1. Hot shot
Значение: успешный, пробивной, слегка высокомерный человек, «шишка».
Пример: Brian is a real hot shot!
2. Hotheaded
Значение: вспыльчивый, находящийся в состоянии злости или раздражения человек.
Пример: He was hotheaded because of my decision not to attend the meeting.
3. Hot bed
Значение: дословно «рассадник, парник», т.е. место, где можно расти и развиваться в полной мере
Пример: The company I work for is a hot bed of innovations.
4. Hot line
Значение: горячая телефонная линия (по типу 911)
Пример: CPS (child protection services) is a hot line in the USA.
5. Hot button issues
Значение: горячо обсуждаемые темы, т.е. те, которые не оставляют тебя равнодушным, вызывают эмоциональный всплеск. Например, вопросы сексуальности, религии, вегетарианства и т.д.
Пример: Religion is a hot button issue for me, so I can discuss it indefinitely.
6. Hot cakes
Значение: популярный продукт, который продается быстро, как «свежие пироженки»
Пример: New iPhone was sold like hot cakes.
Ещё 5 фразовых глаголов на тему «Work»
1. Hand in
Значение: вручать, подавать (сдавать);
Пример: He’s already handed in his report.
2. Burn out
Значение: известись, измучиться;
Пример: I’m burned out from work stress.
3. Knock off
Значение: прекращать, прерывать, заканчивать работу;
Пример: Let’s knock off early tonight.
4. Call off
Значение: отменять, отзывать;
Пример: She’s just called off the meeting.
5. Slack off
Значение: снижать темп работы, ослаблять рвение;
Пример: Workers usually slack off on Fridays.
1. Hand in
Значение: вручать, подавать (сдавать);
Пример: He’s already handed in his report.
2. Burn out
Значение: известись, измучиться;
Пример: I’m burned out from work stress.
3. Knock off
Значение: прекращать, прерывать, заканчивать работу;
Пример: Let’s knock off early tonight.
4. Call off
Значение: отменять, отзывать;
Пример: She’s just called off the meeting.
5. Slack off
Значение: снижать темп работы, ослаблять рвение;
Пример: Workers usually slack off on Fridays.
5 фразовых глаголов на тему «Work»
1. Carry out
Значение: проводить, выполнять, проводить эксперименты, испытания;
Пример: The building work was carried out by a local contractor.
2. Take over
Значение: брать управление на себя, поглощать в себя (о фирме), перенимать;
Пример: Toshiba is taking over the smaller company.
3. Take on
Значение: брать на работу, нанимать;
Пример: We’re taking on new staff at the moment.
4. Lay off
Значение: увольнять (сокращать);
Пример: They had to lay off workers.
5. Knuckle down
Значение: сосредоточиться и взяться за работу;
Пример: It’s time we knuckled down.
1. Carry out
Значение: проводить, выполнять, проводить эксперименты, испытания;
Пример: The building work was carried out by a local contractor.
2. Take over
Значение: брать управление на себя, поглощать в себя (о фирме), перенимать;
Пример: Toshiba is taking over the smaller company.
3. Take on
Значение: брать на работу, нанимать;
Пример: We’re taking on new staff at the moment.
4. Lay off
Значение: увольнять (сокращать);
Пример: They had to lay off workers.
5. Knuckle down
Значение: сосредоточиться и взяться за работу;
Пример: It’s time we knuckled down.
6 «горячих» английских выражений. Part 2
1. Hot spot
Значение: горячая точка (место, где постоянно возникает опасность, конфликты или боевые действия); злачное, популярное место (ночной клуб, кафе)
Пример: Places like Syria or Iraq are some kind of eternal hot spots. It’s always dangerous there.
2. Full of hot air
Значение: человек, который говорит бессмысленные вещи, его слова нельзя принимать всерьез
Пример: My manager is full of hot air. I can’t stand his talks!
3. In hot water
Значение: иметь неприятности, быть в неприятной ситуации
Пример: When you drink and drive be ready to get in hot water, because there are a lot of cops on the roads.
4. Having the hots
Значение: чувствовать к кому-то симпатию или сексуальное влечение
Пример: She has been having the hots for David for a long time.
6. Hot on someone’s heels
Значение: идти по пятам, идти следом
Пример: The policemen were hotting on bank robber’s heels but couldn’t get him.
1. Hot spot
Значение: горячая точка (место, где постоянно возникает опасность, конфликты или боевые действия); злачное, популярное место (ночной клуб, кафе)
Пример: Places like Syria or Iraq are some kind of eternal hot spots. It’s always dangerous there.
2. Full of hot air
Значение: человек, который говорит бессмысленные вещи, его слова нельзя принимать всерьез
Пример: My manager is full of hot air. I can’t stand his talks!
3. In hot water
Значение: иметь неприятности, быть в неприятной ситуации
Пример: When you drink and drive be ready to get in hot water, because there are a lot of cops on the roads.
4. Having the hots
Значение: чувствовать к кому-то симпатию или сексуальное влечение
Пример: She has been having the hots for David for a long time.
6. Hot on someone’s heels
Значение: идти по пятам, идти следом
Пример: The policemen were hotting on bank robber’s heels but couldn’t get him.
6 «сердечных» выражений на английском языке.
1. Big heart
Значение: великодушный, благородный, человек с «большим сердцем»
Пример: She has a big heart. She helped us even if it was too dangerous.
2. Goldhearted (heart of gold)
Значение: добросердечный человек
Пример: Our grandfather was goldhearted and hard-working man.
3. Heartless
Значение: черствый, бессердечный, безжалостный человек
Пример: How can people be so heartless to each other?
4. Lighthearted
Значение: беспечный, неунывающий, в состоянии «легко на сердце»
Пример: I remember her to be so lighthearted.
5. Blackhearted
Значение: злой, недоброжелательный
Пример: Mrs. Moore was always Blackhearted and rude to her students.
6. Sweetheart
Значение: любимый человек; как обращение «дорогой, милый, любимый»
Пример: Derek, sweetheart, give me my glasses, please.
1. Big heart
Значение: великодушный, благородный, человек с «большим сердцем»
Пример: She has a big heart. She helped us even if it was too dangerous.
2. Goldhearted (heart of gold)
Значение: добросердечный человек
Пример: Our grandfather was goldhearted and hard-working man.
3. Heartless
Значение: черствый, бессердечный, безжалостный человек
Пример: How can people be so heartless to each other?
4. Lighthearted
Значение: беспечный, неунывающий, в состоянии «легко на сердце»
Пример: I remember her to be so lighthearted.
5. Blackhearted
Значение: злой, недоброжелательный
Пример: Mrs. Moore was always Blackhearted and rude to her students.
6. Sweetheart
Значение: любимый человек; как обращение «дорогой, милый, любимый»
Пример: Derek, sweetheart, give me my glasses, please.
Часто употребляемые идиомы в английском языке:
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth – Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth – Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
8 интересных фактов об английском.
1. Примерно каждые 2 часа в английский язык добавляется по одному новому слову и примерно 4000 новых слов добавляется в словарь английского языка каждый год.
2. В Нигерии англоговорящих людей больше, чем в Великобритании.
3. Самое длинное слово в английском языке – pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. За этими 45 буквами скрывается название болезни дыхательных путей при вдыхании вулканической пыли и прочей мелкой гадости в виде пыли.
4. В английском языке одно слово «Underground» (метро) начинается и заканчивается на «und».
5. Ни одной буквы «E» нет в романе «Гедсби».
6. Слово «OK» было первым словом, сказанным на Луне.
7. Без гласных букв является английское слово «Rhythm».
8. С ошибками в интернете чаще всего набирается английское слово «Restaurant».
1. Примерно каждые 2 часа в английский язык добавляется по одному новому слову и примерно 4000 новых слов добавляется в словарь английского языка каждый год.
2. В Нигерии англоговорящих людей больше, чем в Великобритании.
3. Самое длинное слово в английском языке – pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. За этими 45 буквами скрывается название болезни дыхательных путей при вдыхании вулканической пыли и прочей мелкой гадости в виде пыли.
4. В английском языке одно слово «Underground» (метро) начинается и заканчивается на «und».
5. Ни одной буквы «E» нет в романе «Гедсби».
6. Слово «OK» было первым словом, сказанным на Луне.
7. Без гласных букв является английское слово «Rhythm».
8. С ошибками в интернете чаще всего набирается английское слово «Restaurant».
Ещё 5 интересных фактов об английском
1. Самое короткое предложение в английском языке может состоять из трех букв (I am/I do), а если I am сократить до I´m, то вообще из двух!
2. Слово goodbye когда-то прощание полностью звучало как «God be with ye» (староанглийское «Да пребудет с тобой Господь»).
3. Символ & когда-то был в английском алфавите. Сейчас же он называется «амперсэнд» и не считается буквой.
4. Современные словари русского языка радуют нас цифрой в 130 000 слов, в то время как в современных словарях английского эта цифра приближается к миллиону (обычно – 800 000). И даже если взять знаменитый словарь Даля, то там нас ждут 200 000.
5. И даже это еще не всё: в английском языке – больше всего синонимов. То есть, по идее, если вы не можете в разговоре вспомнить какое-то слово, то запросто сможете его заменить другим, схожим по смыслу.
1. Самое короткое предложение в английском языке может состоять из трех букв (I am/I do), а если I am сократить до I´m, то вообще из двух!
2. Слово goodbye когда-то прощание полностью звучало как «God be with ye» (староанглийское «Да пребудет с тобой Господь»).
3. Символ & когда-то был в английском алфавите. Сейчас же он называется «амперсэнд» и не считается буквой.
4. Современные словари русского языка радуют нас цифрой в 130 000 слов, в то время как в современных словарях английского эта цифра приближается к миллиону (обычно – 800 000). И даже если взять знаменитый словарь Даля, то там нас ждут 200 000.
5. И даже это еще не всё: в английском языке – больше всего синонимов. То есть, по идее, если вы не можете в разговоре вспомнить какое-то слово, то запросто сможете его заменить другим, схожим по смыслу.
Афоризмы об успехе
1. «Success is the child of audacity».
«Успех — дитя смелости». (Бенджамин Дизраэли)
2. «Success is one percent inspiration, ninety-nine percent perspiration».
Успех — это один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота. (Томас Эдисон)
3. «Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm».
«Успех — это умение двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма». (Уинстон Черчилль)
4. «You miss 100% of the shots you don’t take».
«Вы промахнётесь 100 раз из 100 бросков, которые так и не сделаете». (Уэйн Гретцки)
5. «It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change».
«Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям». (Чарльз Дарвин)
6. «Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs».
Воплощайте собственные мечты, или кто-то другой наймёт вас, чтобы воплощать свои. (Фаррах Грей)
7. «The will to win, the desire to succeed, the urge to reach your full potential… these are the keys that will unlock the door to personal excellence».
«Воля к победе, желание добиться успеха, стремление полностью раскрыть свои возможности… вот те ключи, которые откроют дверь к личному совершенству». (Конфуций)
8. «Fall seven times and stand up eight».
«Упади семь раз, поднимись восемь». (Японская пословица)
9. «There are no shortcuts to any place worth going».
«К достойной цели нет коротких путей». (Хелен Келлер)
10. «Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success».
«Успех — не ключ к счастью. Это счастье — ключ к успеху». (Герман Кейн)
1. «Success is the child of audacity».
«Успех — дитя смелости». (Бенджамин Дизраэли)
2. «Success is one percent inspiration, ninety-nine percent perspiration».
Успех — это один процент вдохновения и девяносто девять процентов пота. (Томас Эдисон)
3. «Success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm».
«Успех — это умение двигаться от неудачи к неудаче, не теряя энтузиазма». (Уинстон Черчилль)
4. «You miss 100% of the shots you don’t take».
«Вы промахнётесь 100 раз из 100 бросков, которые так и не сделаете». (Уэйн Гретцки)
5. «It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent, but the one most responsive to change».
«Выживает не самый сильный и не самый умный, а тот, кто лучше всех приспосабливается к изменениям». (Чарльз Дарвин)
6. «Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs».
Воплощайте собственные мечты, или кто-то другой наймёт вас, чтобы воплощать свои. (Фаррах Грей)
7. «The will to win, the desire to succeed, the urge to reach your full potential… these are the keys that will unlock the door to personal excellence».
«Воля к победе, желание добиться успеха, стремление полностью раскрыть свои возможности… вот те ключи, которые откроют дверь к личному совершенству». (Конфуций)
8. «Fall seven times and stand up eight».
«Упади семь раз, поднимись восемь». (Японская пословица)
9. «There are no shortcuts to any place worth going».
«К достойной цели нет коротких путей». (Хелен Келлер)
10. «Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success».
«Успех — не ключ к счастью. Это счастье — ключ к успеху». (Герман Кейн)
Афоризмы о личности
1. «The mind is everything. What you think you become».
«Ум — это всё. Что вы думаете, тем вы становитесь». (Будда)
2. «We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light».
«Можно с лёгкостью простить ребёнка, который боится темноты. Настоящая трагедия жизни — когда взрослые люди боятся света». (Платон)
3. «When I do good, I feel good. When I do bad, I feel bad. That’s my religion».
«Когда я делаю добро, я чувствую себя хорошо. Когда я поступаю плохо, я чувствую себя плохо. Вот моя религия». (Авраам Линкольн)
4. «Be soft. Do not let the world make you hard. Do not let pain make you hate. Do not let the bitterness steal your sweetness. Take pride that even though the rest of the world may disagree, you still believe it to be a beautiful place».
«Будь мягким. Не позволяй миру ожесточить тебя. Не дай боли заставить тебя ненавидеть. Не допусти, чтобы горечь украла твою сладость. Гордись тем, что, пусть даже мир с тобой не согласен, ты всё равно считаешь его прекрасным местом». (Курт Воннегут)
5. «I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions».
Я не продукт моих обстоятельств. Я продукт моих решений. (Стивен Кови)
6. «Remember no one can make you feel inferior without your consent».
«Помните: никто не может заставить вас почувствовать себя униженным без вашего согласия». (Элеонора Рузвельт)
7. «It’s not the years in your life that count. It’s the life in your years».
«Имеет значение не количество прожитых лет, а качество вашей жизни в эти годы». (Авраам Линкольн)
8. «Either write something worth reading or do something worth writing».
«Или напишите то, что стоит прочитать, или сделайте то, о чём стоит написать». (Бенджамин Франклин)
9. «There are people who have money and people who are rich».
«Есть люди, у которых есть деньги, и есть богатые люди». (Коко Шанель)
1. «The mind is everything. What you think you become».
«Ум — это всё. Что вы думаете, тем вы становитесь». (Будда)
2. «We can easily forgive a child who is afraid of the dark; the real tragedy of life is when men are afraid of the light».
«Можно с лёгкостью простить ребёнка, который боится темноты. Настоящая трагедия жизни — когда взрослые люди боятся света». (Платон)
3. «When I do good, I feel good. When I do bad, I feel bad. That’s my religion».
«Когда я делаю добро, я чувствую себя хорошо. Когда я поступаю плохо, я чувствую себя плохо. Вот моя религия». (Авраам Линкольн)
4. «Be soft. Do not let the world make you hard. Do not let pain make you hate. Do not let the bitterness steal your sweetness. Take pride that even though the rest of the world may disagree, you still believe it to be a beautiful place».
«Будь мягким. Не позволяй миру ожесточить тебя. Не дай боли заставить тебя ненавидеть. Не допусти, чтобы горечь украла твою сладость. Гордись тем, что, пусть даже мир с тобой не согласен, ты всё равно считаешь его прекрасным местом». (Курт Воннегут)
5. «I am not a product of my circumstances. I am a product of my decisions».
Я не продукт моих обстоятельств. Я продукт моих решений. (Стивен Кови)
6. «Remember no one can make you feel inferior without your consent».
«Помните: никто не может заставить вас почувствовать себя униженным без вашего согласия». (Элеонора Рузвельт)
7. «It’s not the years in your life that count. It’s the life in your years».
«Имеет значение не количество прожитых лет, а качество вашей жизни в эти годы». (Авраам Линкольн)
8. «Either write something worth reading or do something worth writing».
«Или напишите то, что стоит прочитать, или сделайте то, о чём стоит написать». (Бенджамин Франклин)
9. «There are people who have money and people who are rich».
«Есть люди, у которых есть деньги, и есть богатые люди». (Коко Шанель)
5 фразовых глаголов английского языка, связанных с вечеринками.
1. Blow up
Значение: надувать (воздушный шарик, например), увеличивать с помощью воздуха
Пример: We blew up balloons for Jane’s birthday party.
2. Pull off
Значение: справиться с задачей (часто сложной или секретной)
Пример: I didn’t think we could keep the birthday party a surprise all week, but we pulled it off!
3. Turn up
Значение: усиливать, увеличивать (уровень тепла, громкости и т.д.)
Пример: Hey, it’s too quiet for a party. Let’s turn up the music!
4. Blow out
Значение: задувать (свечи)
Пример: Don’t forget to make a wish when you blow out the candles.
5. Go out
Значение: выходить в свет, бывать в обществе, развлекаться вне дома
Пример: Let’s go out to a club for New Year’s Eve!
1. Blow up
Значение: надувать (воздушный шарик, например), увеличивать с помощью воздуха
Пример: We blew up balloons for Jane’s birthday party.
2. Pull off
Значение: справиться с задачей (часто сложной или секретной)
Пример: I didn’t think we could keep the birthday party a surprise all week, but we pulled it off!
3. Turn up
Значение: усиливать, увеличивать (уровень тепла, громкости и т.д.)
Пример: Hey, it’s too quiet for a party. Let’s turn up the music!
4. Blow out
Значение: задувать (свечи)
Пример: Don’t forget to make a wish when you blow out the candles.
5. Go out
Значение: выходить в свет, бывать в обществе, развлекаться вне дома
Пример: Let’s go out to a club for New Year’s Eve!
Ещё 4 фразовых глагола английского языка, связанных с вечеринками.
1. Dress up
Значение: приодеться, принарядиться
Пример: The party is at a nice place, so we need to dress up, don’t we?
2. Pick up
Значение: заезжать за кем-то, забирать, подбирать у дома
Пример: The party is at 8 p.m. so I’ll pick you up at 7:30.
3. Eat out
Значение: кушать в ресторане/ вне дома.
Пример: It’s a holiday season, so I will be eating out a lot.
4. Hang out
Значение: «зависать», развлекаться, проводить время с друзьями
Пример: Instead of a big party, I’m going to invite just a few friends to hang out at my house.
1. Dress up
Значение: приодеться, принарядиться
Пример: The party is at a nice place, so we need to dress up, don’t we?
2. Pick up
Значение: заезжать за кем-то, забирать, подбирать у дома
Пример: The party is at 8 p.m. so I’ll pick you up at 7:30.
3. Eat out
Значение: кушать в ресторане/ вне дома.
Пример: It’s a holiday season, so I will be eating out a lot.
4. Hang out
Значение: «зависать», развлекаться, проводить время с друзьями
Пример: Instead of a big party, I’m going to invite just a few friends to hang out at my house.