¿Cómo está el chico? ¿Qué es lo que piensa?
Anonymous Quiz
8%
Que tiene calor
11%
Que está cachondo
77%
Que nunca ha conocido a nadie como ella
2%
Que la chica le da igual
2%
Que quiere irse a la casa de ella
¡Domina "compaginar" en inglés!
Here are 3 great options:
¿Necesitas explicar en inglés cómo te las arreglas para hacer dos cosas a la vez?
"Compaginar" es clave en español, pero ¿cómo se dice en inglés?
¡Tranquilo! Aquí tienes tus opciones para brillar:
1) COMBINE: Ideal para acciones simultáneas. "Combino el trabajo con los estudios." (I combine work with studies.)
2) BALANCE: Perfecto para hablar de prioridades. "Intento balancear mi vida laboral y personal." (I try to balance my work and personal life.)
3) JUGGLE: Informal y divertido para situaciones con mucho ajetreo. "Estoy haciendo malabares con varios proyectos a la vez." (I'm juggling several projects at once.)
¡Ahora puedes "compaginar" como un profesional en inglés!
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
Here are 3 great options:
¿Necesitas explicar en inglés cómo te las arreglas para hacer dos cosas a la vez?
"Compaginar" es clave en español, pero ¿cómo se dice en inglés?
¡Tranquilo! Aquí tienes tus opciones para brillar:
1) COMBINE: Ideal para acciones simultáneas. "Combino el trabajo con los estudios." (I combine work with studies.)
2) BALANCE: Perfecto para hablar de prioridades. "Intento balancear mi vida laboral y personal." (I try to balance my work and personal life.)
3) JUGGLE: Informal y divertido para situaciones con mucho ajetreo. "Estoy haciendo malabares con varios proyectos a la vez." (I'm juggling several projects at once.)
¡Ahora puedes "compaginar" como un profesional en inglés!
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
Amazon
Daniel Smith: libros, biografía, última actualización
Sigue a Daniel Smith y explora su bibliografía en la página de autor de Daniel Smith de Amazon.
¿Question, Query, Request?
What's is the difference? Let me explain:
Knowing the difference between "question," "query," and "request" can save you from misunderstandings.
Here's the breakdown:
Question: The most basic way to ask for information. "What time does the office open?"
Query: Similar to "question" but more formal. Perfect for professional settings. "Could I query about my order status?"
Request: You're asking for something specific. "I request you send the report by Friday."
Now you can use the right words to communicate with precision!
I hope that helps!
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
What's is the difference? Let me explain:
Knowing the difference between "question," "query," and "request" can save you from misunderstandings.
Here's the breakdown:
Question: The most basic way to ask for information. "What time does the office open?"
Query: Similar to "question" but more formal. Perfect for professional settings. "Could I query about my order status?"
Request: You're asking for something specific. "I request you send the report by Friday."
Now you can use the right words to communicate with precision!
I hope that helps!
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
Amazon
Daniel Smith: libros, biografía, última actualización
Sigue a Daniel Smith y explora su bibliografía en la página de autor de Daniel Smith de Amazon.
¿Cómo se dice servilleta?
Anonymous Quiz
8%
servillet
5%
nakin
61%
napkin
17%
napking
5%
servillette
5%
paper sevillet
Super interesantes frases sacadas de este libro que necesitas sí o sí para hablar @ingleseveryday como una persona nativa
https://amzn.to/45EzToO
https://amzn.to/45EzToO
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Si te ha gustado este video que usamos como listening, puedes ver el documental: I Am: Celine Dion aqui gratis
http://bit.ly/seriesypelisgratis
http://bit.ly/seriesypelisgratis
¡Reunión en inglés? No te quedes sin "apuntar algo"!
En toda reunión, necesitas tomar nota. Pero ¿cómo se dice "apuntar algo" en inglés?
Tranquilo, aquí te ayudamos:
Varias opciones, según la situación:
1) "Take notes" es formal y general. Perfecto para cualquier reunión.
2) "Jot something down" es más informal, ideal para apuntar algo rápido.
3) "Make a note of that" sirve para pedir a alguien que anote algo específico.
Ejemplos:
"I need to take notes on this presentation." (Necesito tomar notas de esta presentación).
"Let's jot down some key ideas." (Anotemos algunas ideas clave).
"Could you make a note of that deadline?" (¿Podrías apuntar ese plazo?)
Con estas opciones, estarás preparado para "apuntar algo" en cualquier reunión en inglés y demostrarás profesionalismo.
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
En toda reunión, necesitas tomar nota. Pero ¿cómo se dice "apuntar algo" en inglés?
Tranquilo, aquí te ayudamos:
Varias opciones, según la situación:
1) "Take notes" es formal y general. Perfecto para cualquier reunión.
2) "Jot something down" es más informal, ideal para apuntar algo rápido.
3) "Make a note of that" sirve para pedir a alguien que anote algo específico.
Ejemplos:
"I need to take notes on this presentation." (Necesito tomar notas de esta presentación).
"Let's jot down some key ideas." (Anotemos algunas ideas clave).
"Could you make a note of that deadline?" (¿Podrías apuntar ese plazo?)
Con estas opciones, estarás preparado para "apuntar algo" en cualquier reunión en inglés y demostrarás profesionalismo.
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
Amazon
Daniel Smith: libros, biografía, última actualización
Sigue a Daniel Smith y explora su bibliografía en la página de autor de Daniel Smith de Amazon.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Generador de decisiones en @ingleseveryday ¡Aprendes inglés un poquito everyday y toma decisiones por ti! También sirve como oráculo en juegos de rol.
https://s.click.aliexpress.com/e/_DD5Ejc7
https://s.click.aliexpress.com/e/_DD5Ejc7
"Up to scratch" no tiene nada que ver con rascar!
En el inglés de negocios, a veces necesitas decir que algo no da la talla. Ahí entra "up to scratch", ¡pero olvídate de rascar!
Significa "a la altura" o "que cumple el estándar esperado".
La usas para hablar de habilidades, resultados o rendimiento que no son suficientes.
Por ejemplo:
"The new website isn't quite up to scratch" (La nueva página web no está a la altura).
Es más directo que "defectuoso" o "malo".
Para lo positivo, puedes decir "Her work is always up to scratch" (Su trabajo siempre cumple las expectativas).
YOUR CHALLENGE: Write a sentence with "up to scratch" in the comments!
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
En el inglés de negocios, a veces necesitas decir que algo no da la talla. Ahí entra "up to scratch", ¡pero olvídate de rascar!
Significa "a la altura" o "que cumple el estándar esperado".
La usas para hablar de habilidades, resultados o rendimiento que no son suficientes.
Por ejemplo:
"The new website isn't quite up to scratch" (La nueva página web no está a la altura).
Es más directo que "defectuoso" o "malo".
Para lo positivo, puedes decir "Her work is always up to scratch" (Su trabajo siempre cumple las expectativas).
YOUR CHALLENGE: Write a sentence with "up to scratch" in the comments!
Lección sacada de los libros de Daniel Smith
https://amzn.to/43tj91s
Amazon
Daniel Smith: libros, biografía, última actualización
Sigue a Daniel Smith y explora su bibliografía en la página de autor de Daniel Smith de Amazon.