This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
ترامپ آزادسازی پولهای ایران را تایید کرد
«خب، موضوع آزاد کردن پولها پاسخ دادنش ساده است.
ما مقدار زیادی از پول آنها را گرفتهایم، و ما — پول خودشان را از آنها گرفتهایم.
وقتی پول مال ما نیست، پولِ خودِ آنهاست، و ما در یک مقطع زمانی آن را مسدود کردیم.
فکر میکنم ناچاریم آن را پس بدهیم، میدانید؟
اگر آن را پس ندهیم، دیگر هیچکس هرگز روی دلار سرمایهگذاری نخواهدکرد.»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
پرستو احمدی، خواننده، به همراه هشت نفر از دستاندرکاران و نوازندگان «کنسرت کاروانسرا» از سوی بیدادگاه کیفری استان قم به ۷۴ ضربه شلاق تعزیری، دو سال ممنوعالخروجی و دو سال محرومیت از فعالیت هنری محکوم شدند. محمد شیری، رئیس شعبه رسیدگیکننده، دفاعیات متهمان را نپذیرفته و اتهام آنان را «جریحهدار کردن عفت عمومی از طریق تولید و انتشار محتوای مبتذل و خلاف اخلاق در بستر فضای مجازی» اعلام کرده است.
ویدئوی «کنسرت کاروانسرا» آذرماه ۱۴۰۳ در کانال یوتیوب پرستو احمدی منتشر شد و بهدلیل اجرای او بدون حجاب اجباری، بازتاب گستردهای در شبکههای اجتماعی داشت. پس از انتشار این اجرا، قوه قضائیه رژیم ولایت فقیه برای عوامل برنامه پرونده تشکیل داد و کاروانسرای تاریخی «دیرگچین» در قم، محل اجرای این کنسرت مجازی، پلمپ شد؛ احمدی پیشتر درباره این اجرا نوشته بود: «من، پرستو؛ دختری که میخواهم برای مردمی که دوستشان دارم بخوانم. این حقی است که نمیتوانستم از آن چشم بپوشم.»
#جمهوری_اسلامی_سرنگون_باد
#لانچری
#اقتصاد_لانچری
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
ایران به آخر خط رسیده بود و آماده فروپاشی بود، تا اینکه آمریکا از راه رسید و در قالب «توافق ایران» به آن یک طناب نجات داد: ۱۵۰ میلیارد دلار.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
بر اساس مفادی که درباره تفاهمنامه (MOU) با ایران گزارش شده است:
🔴 هیچ اشارهای به برچیدن برنامه هستهای یا برنامه موشکهای بالستیک ایران نشده است.
🔴 هیچ تعهدی برای پایان دادن به حمایت از حماس، حزبالله یا دیگر سازمانهای تروریستی وجود ندارد.
اما در مقابل، گزارش شده که این تفاهمنامه شامل موارد زیر است:
🔴 لغو فوری تحریمها از لحظه امضای تفاهمنامه. این به معنای ورود حدود ۳ میلیارد دلار در ماه به خزانه جمهوری اسلامی ایران خواهد بود.
🔴 تعهد به آزادسازی ۱۰۰ میلیارد دلار از داراییهای مسدودشده ایران، صرفاً بر اساس «پیشرفت» در مذاکرات.
🔴 تعهد آمریکا و سایر طرفها به فراهم کردن یک صندوق ۳۰۰ میلیارد دلاری برای بازسازی ایران.
این تفاهمنامه گزارششده با ایران، یادآور همان سیاست مماشاتی است که در دوران اوباما شاهد آن بودیم؛ همان نوع مماشاتی که جو بایدن تلاش کرد به آن دست یابد اما از سوی ایرانیها نادیده گرفته شد؛ و همان نوع مماشاتی که ما در دولت نخست ترامپ بهطور قاطع رد کردیم.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Iranian President Masoud Pezeshkian has published an English version of the US-Iran MoU, signed by himself, Trump and Pakistani Prime Minister Sharif.
There are some differences compared with the English version presented earlier by a US official to reporters:
• Title: The version published by Pezeshkian adds “Islamabad.”
It also lists Iran before the US, meaning this is the Iranian version of the agreement translated into English, rather than the US version. Under standard diplomatic protocol, each party’s official copy of a bilateral agreement lists its own country first.
• Paragraph 1 (Lebanon): The Pezeshkian version says the parties will be responsible for “ensuring” Lebanon’s sovereignty and territorial integrity; the version presented by the US official says they will “respect” it.
• Paragraph 4 (shipping): The Pezeshkian version explicitly states that vessel traffic will be restored by the Islamic Republic of Iran; the US version omits this language.
• Paragraph 5 (Strait of Hormuz): The Pezeshkian version gives Oman a more prominent role in discussions on future administration and maritime services.
• Paragraph 11 (frozen assets): The Pezeshkian version adds that funds should remain fully usable whether retained in their original accounts or transferred.
• Paragraph 13 (negotiations): The Pezeshkian version states that talks on the final deal will focus “exclusively” on the remaining provisions.
رئیسجمهور ایران، مسعود پزشکیان، نسخه انگلیسی یادداشت تفاهم (MoU) میان آمریکا و ایران را که به امضای خود او، ترامپ و نخستوزیر پاکستان، شهباز شریف، رسیده منتشر کرده است.
این نسخه در مقایسه با متن انگلیسی که پیشتر یک مقام آمریکایی در اختیار خبرنگاران قرار داده بود، دارای چند تفاوت است:
• عنوان: در نسخه منتشرشده توسط پزشکیان، واژه «اسلامآباد» اضافه شده است.
همچنین در این نسخه نام ایران پیش از آمریکا آمده است؛ به این معنا که این متن، نسخه ایرانی توافق است که به انگلیسی ترجمه شده، نه نسخه آمریکایی. بر اساس عرف رایج دیپلماتیک، در نسخه رسمی هر طرف از یک توافق دوجانبه، نام کشور خود آن طرف در ابتدا ذکر میشود.
• بند ۱ (لبنان): در نسخه پزشکیان آمده است که طرفها مسئول «تضمین» حاکمیت و تمامیت ارضی لبنان خواهند بود؛ در حالی که در نسخه ارائهشده توسط مقام آمریکایی فقط آمده است که طرفها به آن «احترام خواهند گذاشت».
• بند ۴ (کشتیرانی): نسخه پزشکیان بهصراحت تصریح میکند که بازگشت و برقراری مجدد تردد کشتیها توسط جمهوری اسلامی ایران انجام خواهد شد؛ اما این عبارت در نسخه آمریکایی وجود ندارد.
• بند ۵ (تنگه هرمز): در نسخه پزشکیان، برای عمان نقش پررنگتر و برجستهتری در گفتوگوها درباره مدیریت آینده و خدمات دریایی تنگه هرمز در نظر گرفته شده است.
• بند ۱۱ (داراییهای مسدودشده): نسخه پزشکیان اضافه میکند که این منابع مالی باید چه در حسابهای اولیه خود باقی بمانند و چه به حسابهای دیگر منتقل شوند، همچنان بهطور کامل قابل استفاده باشند.
• بند ۱۳ (مذاکرات): در نسخه پزشکیان تصریح شده است که گفتوگوها درباره توافق نهایی «منحصراً» بر مفاد باقیمانده متمرکز خواهد بود.
There are some differences compared with the English version presented earlier by a US official to reporters:
• Title: The version published by Pezeshkian adds “Islamabad.”
It also lists Iran before the US, meaning this is the Iranian version of the agreement translated into English, rather than the US version. Under standard diplomatic protocol, each party’s official copy of a bilateral agreement lists its own country first.
• Paragraph 1 (Lebanon): The Pezeshkian version says the parties will be responsible for “ensuring” Lebanon’s sovereignty and territorial integrity; the version presented by the US official says they will “respect” it.
• Paragraph 4 (shipping): The Pezeshkian version explicitly states that vessel traffic will be restored by the Islamic Republic of Iran; the US version omits this language.
• Paragraph 5 (Strait of Hormuz): The Pezeshkian version gives Oman a more prominent role in discussions on future administration and maritime services.
• Paragraph 11 (frozen assets): The Pezeshkian version adds that funds should remain fully usable whether retained in their original accounts or transferred.
• Paragraph 13 (negotiations): The Pezeshkian version states that talks on the final deal will focus “exclusively” on the remaining provisions.
رئیسجمهور ایران، مسعود پزشکیان، نسخه انگلیسی یادداشت تفاهم (MoU) میان آمریکا و ایران را که به امضای خود او، ترامپ و نخستوزیر پاکستان، شهباز شریف، رسیده منتشر کرده است.
این نسخه در مقایسه با متن انگلیسی که پیشتر یک مقام آمریکایی در اختیار خبرنگاران قرار داده بود، دارای چند تفاوت است:
• عنوان: در نسخه منتشرشده توسط پزشکیان، واژه «اسلامآباد» اضافه شده است.
همچنین در این نسخه نام ایران پیش از آمریکا آمده است؛ به این معنا که این متن، نسخه ایرانی توافق است که به انگلیسی ترجمه شده، نه نسخه آمریکایی. بر اساس عرف رایج دیپلماتیک، در نسخه رسمی هر طرف از یک توافق دوجانبه، نام کشور خود آن طرف در ابتدا ذکر میشود.
• بند ۱ (لبنان): در نسخه پزشکیان آمده است که طرفها مسئول «تضمین» حاکمیت و تمامیت ارضی لبنان خواهند بود؛ در حالی که در نسخه ارائهشده توسط مقام آمریکایی فقط آمده است که طرفها به آن «احترام خواهند گذاشت».
• بند ۴ (کشتیرانی): نسخه پزشکیان بهصراحت تصریح میکند که بازگشت و برقراری مجدد تردد کشتیها توسط جمهوری اسلامی ایران انجام خواهد شد؛ اما این عبارت در نسخه آمریکایی وجود ندارد.
• بند ۵ (تنگه هرمز): در نسخه پزشکیان، برای عمان نقش پررنگتر و برجستهتری در گفتوگوها درباره مدیریت آینده و خدمات دریایی تنگه هرمز در نظر گرفته شده است.
• بند ۱۱ (داراییهای مسدودشده): نسخه پزشکیان اضافه میکند که این منابع مالی باید چه در حسابهای اولیه خود باقی بمانند و چه به حسابهای دیگر منتقل شوند، همچنان بهطور کامل قابل استفاده باشند.
• بند ۱۳ (مذاکرات): در نسخه پزشکیان تصریح شده است که گفتوگوها درباره توافق نهایی «منحصراً» بر مفاد باقیمانده متمرکز خواهد بود.
«ایالات متحده در حال دادن تعهدات بسیار جدی به ایران است. در یادداشت تفاهم (MoU) بهصراحت و کاملاً روشن آمده است که آمریکا مسئول ایجاد و اجرای یک صندوق ۳۰۰ میلیارد دلاری برای ایران خواهد بود. ترامپ گفته است که چنین چیزی اتفاق نخواهد افتاد، اما این تعهد بهوضوح و بهصورت مکتوب در متن توافق وجود دارد.»
البته باید توجه داشت که میان متن توافق و تفسیر دولت آمریکا اختلاف وجود دارد. در بند ۶ یادداشت تفاهم آمده است که آمریکا «به همراه شرکای منطقهای» متعهد میشود طرحی با حداقل ۳۰۰ میلیارد دلار برای بازسازی و توسعه اقتصادی ایران تدوین کند. اما مقامهای آمریکایی بعداً تأکید کردهاند که این بند الزاماً به معنای پرداخت ۳۰۰ میلیارد دلار از سوی دولت آمریکا نیست و میتواند شامل سرمایهگذاری بخش خصوصی و کشورهای دیگر باشد.
همچنین ترامپ بهطور علنی گزارشهایی را که مدعی بودند آمریکا ۳۰۰ میلیارد دلار به ایران خواهد داد رد کرده و گفته است که واشنگتن «حتی ۱۰ سنت هم پرداخت نخواهد کرد».
https://youtu.be/_VU0gw0LrkA?is=frRJ2JNEiTN7Uohl
البته باید توجه داشت که میان متن توافق و تفسیر دولت آمریکا اختلاف وجود دارد. در بند ۶ یادداشت تفاهم آمده است که آمریکا «به همراه شرکای منطقهای» متعهد میشود طرحی با حداقل ۳۰۰ میلیارد دلار برای بازسازی و توسعه اقتصادی ایران تدوین کند. اما مقامهای آمریکایی بعداً تأکید کردهاند که این بند الزاماً به معنای پرداخت ۳۰۰ میلیارد دلار از سوی دولت آمریکا نیست و میتواند شامل سرمایهگذاری بخش خصوصی و کشورهای دیگر باشد.
همچنین ترامپ بهطور علنی گزارشهایی را که مدعی بودند آمریکا ۳۰۰ میلیارد دلار به ایران خواهد داد رد کرده و گفته است که واشنگتن «حتی ۱۰ سنت هم پرداخت نخواهد کرد».
https://youtu.be/_VU0gw0LrkA?is=frRJ2JNEiTN7Uohl
YouTube
Ambassador John Bolton on why the Iran War is nothing but a US ‘political defeat’
Andrew Marr speaks to Ambassador John Bolton and Exiled Crown Prince of Iran, Reza Pahlavi, about whether the US-Iran peace deal actually marks the end of the conflict.
Bolton sees it as less of a ‘peace deal’ and more a ‘political surrender’.
Despite…
Bolton sees it as less of a ‘peace deal’ and more a ‘political surrender’.
Despite…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«در سه ماه گذشته، دو سوم سلاحهای دفاعیای که از اسرائیل محافظت کردهاند، توسط دستان آمریکایی ساخته شده و با پول مالیاتدهندگان آمریکایی پرداخت شدهاند.
مشکل اسرائیل دونالد جی. ترامپ نیست. هر کسی در اسرائیل که فکر میکند بزرگترین مشکلش رئیسجمهور ایالات متحده است، باید از خواب بیدار شود و واقعیت وضعیت کشوری را که در آن قرار دارد، بپذیرد.»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
مذاکرات فردا در سوئیس میان ایران و آمریکا لغو شد،
هیئت ایرانی به دلیل ادامه نقض آتشبس توسط اسرائیل در لبنان به سوئیس سفر نخواهد کرد.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
پوران ناظمی با انتشار پیامی در شبکه اجتماعی ایکس، خواستار رسیدگی فوری مسئولان قضایی و امنیتی مشهد به درخواستهای قانونی فاطمه سپهری شد و اعلام کرد که نقض حقوق قانونی و کرامت انسانی این زندانی سیاسی، او را به اعتصاب غذا و دارو کشانده است.
او هشدار داد اگر تا شنبه به خواستههای سپهری توجه نشود، حامیان او «هر کجای ایران که باشند» در حمایت از وی اقدام خواهند کرد.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
؛Guy Azr
Diplomatic Correspondent, i24NEWS Hebrew Channel
گای آزریل
خبرنگار امور دیپلماتیک شبکه عبری i24NEWS @GuyAz
معاون رئیسجمهور آمریکا، جیدی ونس، میگوید برخی افراد در کابینه بیبی (بنیامین نتانیاهو) بهطور شخصی به رئیسجمهور حمله میکنند. من اظهارات علنی آنها را بررسی کردم و هیچ نقلقولی که چنین حملات شخصی را نشان دهد پیدا نکردم.
ایتامار بنگویر، وزیر امنیت ملی:
«توافق ترامپ برای ما الزامآور نیست. اسرائیل تابع ایالات متحده نیست. ما کشوری مستقل و دارای حاکمیت هستیم. ما طرف این توافق نیستیم؛ توافقی که امنیت ما را تضمین نمیکند و به هیچ وجه برای ما تعهدی ایجاد نمیکند.»
بتسالل اسموتریچ، وزیر دارایی:
«توافق با ایران برای اسرائیل و برای تمام جهان آزاد، توافقی بد است.»
اسرائیل کاتس، وزیر دفاع:
«من و نخستوزیر بنیامین نتانیاهو سیاستی روشن را دنبال میکنیم که بر اساس آن، نیروهای نظامی در مناطق امنیتی لبنان، سوریه و غزه برای مدت نامحدود باقی خواهند ماند تا از مرزها و جوامع اسرائیلی در برابر عناصر جهادی محافظت کنند.»
آمیخای چیکلی، وزیر امور دیاسپورا (که عضو کابینه نیست):
«این توافق بد است، اما ترامپ همچنان دوست اسرائیل است… اگر به خط آبی بازگردیم، شکست خواهد بود. فکر نمیکنم ما عقبنشینی کنیم. اگر لازم باشد، خواهیم دانست چگونه به ایالات متحده «نه» بگوییم.»
نکته متن: نویسنده در حال استدلال است که اگرچه برخی از این مقامات اسرائیلی به سیاستها یا توافق مورد حمایت ترامپ انتقاد کردهاند، اما در این نقلقولها حمله یا توهین شخصی مستقیمی به ترامپ دیده نمیشود.
https://x.com/victoriaazad24/status/2067706818738987015?s=46&t=auKQyaXoKCMkBcgLlMbZ4Q
Diplomatic Correspondent, i24NEWS Hebrew Channel
گای آزریل
خبرنگار امور دیپلماتیک شبکه عبری i24NEWS @GuyAz
معاون رئیسجمهور آمریکا، جیدی ونس، میگوید برخی افراد در کابینه بیبی (بنیامین نتانیاهو) بهطور شخصی به رئیسجمهور حمله میکنند. من اظهارات علنی آنها را بررسی کردم و هیچ نقلقولی که چنین حملات شخصی را نشان دهد پیدا نکردم.
ایتامار بنگویر، وزیر امنیت ملی:
«توافق ترامپ برای ما الزامآور نیست. اسرائیل تابع ایالات متحده نیست. ما کشوری مستقل و دارای حاکمیت هستیم. ما طرف این توافق نیستیم؛ توافقی که امنیت ما را تضمین نمیکند و به هیچ وجه برای ما تعهدی ایجاد نمیکند.»
بتسالل اسموتریچ، وزیر دارایی:
«توافق با ایران برای اسرائیل و برای تمام جهان آزاد، توافقی بد است.»
اسرائیل کاتس، وزیر دفاع:
«من و نخستوزیر بنیامین نتانیاهو سیاستی روشن را دنبال میکنیم که بر اساس آن، نیروهای نظامی در مناطق امنیتی لبنان، سوریه و غزه برای مدت نامحدود باقی خواهند ماند تا از مرزها و جوامع اسرائیلی در برابر عناصر جهادی محافظت کنند.»
آمیخای چیکلی، وزیر امور دیاسپورا (که عضو کابینه نیست):
«این توافق بد است، اما ترامپ همچنان دوست اسرائیل است… اگر به خط آبی بازگردیم، شکست خواهد بود. فکر نمیکنم ما عقبنشینی کنیم. اگر لازم باشد، خواهیم دانست چگونه به ایالات متحده «نه» بگوییم.»
نکته متن: نویسنده در حال استدلال است که اگرچه برخی از این مقامات اسرائیلی به سیاستها یا توافق مورد حمایت ترامپ انتقاد کردهاند، اما در این نقلقولها حمله یا توهین شخصی مستقیمی به ترامپ دیده نمیشود.
https://x.com/victoriaazad24/status/2067706818738987015?s=46&t=auKQyaXoKCMkBcgLlMbZ4Q