🔴 مصاحبه مفصل روزنامه شهروند امروز با محمدکاظم کاظمی به مناسبت جشنواره شعر فجر.
در این گفتگو موقعیتی برای پرداختن به مسائل مهاجرین میسر شد.
⬇️
در این گفتگو موقعیتی برای پرداختن به مسائل مهاجرین میسر شد.
⬇️
🔵 استاد کاظمی در عرس بیدل
چهارمین کنگره بین المللی عرس بیدل از دیروز شروع به کار کرد. به همت بنیاد بیدل و با مدیریت شاعر و پژوهشگر گرانقدر هادی سعیدی کیاسری.
دیروز افتتاحیه بود و من نبودم. به روز دوم خود را رساندیم. اکنون زمان ارائه مقالات است در دو سالن مجزا.
از خارج از ایران هم بیدل پژوهان بسیاری آمده اند از جمله از افغانستان.
چهارمین کنگره بین المللی عرس بیدل از دیروز شروع به کار کرد. به همت بنیاد بیدل و با مدیریت شاعر و پژوهشگر گرانقدر هادی سعیدی کیاسری.
دیروز افتتاحیه بود و من نبودم. به روز دوم خود را رساندیم. اکنون زمان ارائه مقالات است در دو سالن مجزا.
از خارج از ایران هم بیدل پژوهان بسیاری آمده اند از جمله از افغانستان.
👆 عبدالعزیز مهجور فرزند مرحوم عبدالحمید اسیر "قندی آغا".
دکتر خلیل الله افضلی بیدل پژوه جوان افغانستان.
آقای قریشی
هر سه بزرگوار از کابل آمده اند.
دکتر خلیل الله افضلی بیدل پژوه جوان افغانستان.
آقای قریشی
هر سه بزرگوار از کابل آمده اند.
آقای عارف نوشاهی پژوهشگر و نسخه شناس پاکستانی از نسخه های خطی دیوان بیدل در پاکستان می گوید. می گوید که فقط در کتابخانه گنج بخش پاکستان 83 نسخه خطی از دیوان بیدل موجود است.
پاکستان و هندوستان گنجینه نسخه های خطی فارسی است. بعد بعضی ها تعجب می کنند که هند و پاکستان را با زبان فارسی چه کار.
@mkazemkazemi
پاکستان و هندوستان گنجینه نسخه های خطی فارسی است. بعد بعضی ها تعجب می کنند که هند و پاکستان را با زبان فارسی چه کار.
@mkazemkazemi
جناب عبدالعزیز مهجور در حال گفتگوی تلویزیونی. استاد کاظمی هم در نوبت است.
اختتامیه. و مثل همیشه دیر شروع می شود. دو نفر درگیر صوت و تریبون اند.
ایشان بحث "هستی و نیستی" را که به شکلی جدید در فلسفه امروز جهان مطرح است در شعر بیدل ردیابی کرد.
چه رسم بدی است که طولانی صحبت می کنند و سپس عذرخواهی می کنند. خوب بزرگوار، طولانی نکنید تا ناچار به عذرخواهی هم نشوید. چه کاری است خوب؟
دکتر صلاحی مسئولان سازمان فرهنگی و هنری شهرداری. خیر مقدم می گوید و با شعر سعدی شروع می کند. البته می افزاید که بیدل دهلوی غوغا کرده است. درست است که اسمش بیدل است ولی دل در گرو عرفان اسلامی دارد.
خانم آنا ونزان، پژوهشگر و مترجم ایتالیایی درباره ترجمه از زبان فارسی به ایتالیایی صحبت می کند.