پخش ققنوس
1.97K subscribers
30K photos
207 videos
52 files
13.6K links
معرفی کتاب پخش ققنوس
Download Telegram
کتاب #مبانی_تاریخ_هنر نوشته #گرانت_پوک و #داینا_نیوئل با ترجمه #مجید_پروانه‌پور، درباره مباحثی چون دیدگاه‌های نظری اندیشمندان و فلاسفه درباره هنر است و برخی از سرفصل‌های آن مانند وضعیت هنر در اینترنت تاکنون در کتاب دیگری مطرح نشده‌اند.


پروانه‌پور به #خبرگزاری_کتاب_ایران #ایبنا، گفت: کتاب «مبانی تاریخ هنر» یک منبع صرف تاریخی نیست؛ در اصل این کتاب Art history است و نه History of art. این دو مفهوم با هم تفاوت دارند.

وی افزود: این کتاب فاقد مباحثی مانند «چگونگی پیدایش هنر» است و در آن نظریه و فلسفه و موضوعاتی چون نحله‌ها و سبک‌های فکری در تاریخ هنر و همچنین دیدگاه‌های نظری متفکران درباره هنر، بیشتر به چشم می‌خورد.

پروانه‌پور در ادامه درباره دیدگاه‌های اندیشمندان مطرح شده در کتاب «مبانی تاریخ هنر» گفت: مباحث کتاب از #چیستی_هنر و #تاریخ_هنر آغاز می‌شود و در ادامه از تفکرات #کلاسیک درباره هنر و نخستین نظریه‌های فلسفی چون هنر به منزله تقلید سخن به میان می‌آید. در ادامه مباحث نیز به نظریه‌های #مدرنیسم و #پست‌مدرنیسم در هنر و مسائلی چون دیدگاه‌های #مارکسیستی به مقوله هنر، #فرمالیسم، #هنر نشانه‌شناسی پرداخته می‌شود.

این مترجم همچنین با اشاره به #منحصر_به_فرد بودن کتاب «مبانی تاریخ هنر» بیان کرد: در موضوعاتی مانند #تاریخ #اندیشه‌های #زیباشناختی و #نظریه‌های_فلسفی درباره #هنر کتاب‌هایی منتشر شده و منابعی به فارسی موجود است، اما کتاب مبانی که #رویکردهای_فلسفی_به_هنر را مانند این کتاب، به مخاطب ارایه کند، پیشتر نبوده است

وی همچنین اظهار کرد: برخی از سرفصل‌های کتاب از جمله بخش آخر آن یعنی «هنر و #تاریخ_هنر: #وب‌سایت‌ها» که به وضعیت هنر در رسانه‌های مجازی پرداخته و انواع #سایت‌های_تخصصی_هنر و #موزه‌ها و #گالری‌های #آنلاین را معرفی کرده، پیشتر در هیچ کتابی منتشر نشده بود.

پروانه‌پور در پایان گفت: این کتاب از مجموعه کتاب‌های #راتلج» است


مجید پروانه‌پور مترجم و ویراستار است. از میان ترجمه‌های منتشر شده او می‌توان به #فلسفه_در_شش_ساعت_و_پانزده_ دقیقه» نوشته #ویتولد_گومبروویچ اشاره کرد.
@qoqnoospub
پخش ققنوس
با چاپ نکردن «نام من سرخ» حسن نیت‌مان را نشان دادیم/ #اگر_پاموک_بخواهد_کتابش_را_چاپ_نمی_کنیم #فصیحی: از من نپرسید از پاموک بپرسید! مدیر داخلی نشر ققنوس معتقد است که ناشر تخصصی یک نویسنده خارجی در ایران معنا ندارد و اتفاقات رخ داده برای اورهان پاموک برای…
با چاپ نکردن «نام من سرخ» حسن نیت‌مان را نشان دادیم/
#اگر_پاموک_بخواهد_کتابش_را_چاپ_نمی_کنیم
#فصیحی: از من نپرسید از پاموک بپرسید!

مدیر داخلی نشر ققنوس معتقد است که ناشر تخصصی یک نویسنده خارجی در ایران معنا ندارد و اتفاقات رخ داده برای اورهان پاموک برای او و نشرش اهمیتی ندارد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (#ایبنا‌)، سال گذشته و در سفر اورهان پاموک به ایران او در صحبت‌هایش اعلام کرد که علاقه‌مند است آثارش در ایران با ترجمه ارسلان فصیحی و از سوی نشر ققنوس منتشر شود؛ اما چند روز پیش نشر چشمه با انتشار خبری خودش را به‌عنوان ناشر تخصصی این نویسنده ترک معرفی کرد و همین موضوع باعث حرف‌ و حدیث‌های فراوان شد.

در روزهای گذشته مهدی حسین‌زادگان، مدیر داخلی نشر ققنوس اعلام کرده بود که از طریق ارسلان فصیحی این موضوع را پیگیری خواهد کرد؛ اما به تازگی و با گذشت چند روز از این اتفاق گویا موضع نشر ققنوس تغییر کرده است.

مهدی حسین‌زادگان، مدیر داخلی نشر ققنوس در گفت‌وگو با ایبنا اظهار کرد: هنوز وقت نکرده‌ایم که پیگیر موضوع پاموک باشیم؛ اما به نظرم این موضوع اصلا مهم نیست و اتفاق خاصی رخ نداده است. پاموک سه کتاب به ما داده و ما نیز چاپ کرده‌ایم. وی در مصاحبه‌های خود نیز بارها گفته که علاقه‌مند است ناشرش در ایران نشر ققنوس باشد.

وی ادامه داد: با این حال، ما پیگیر نشدیم؛‌ اما آن طور که خبردار شدیم، گویا آژانسی که پاموک با آن کار می‌کند قراردادی را با نشری در ایران بسته که به نظر من اصلا اهمیت ندارد؛ چراکه ما در ایران چیزی به نام کپی‌رایت نداریم.

مدیر داخلی ققنوس درباره آینده چاپ آثار پاموک در ایران گفت: ارسلان فصیحی در فروردین‌ماه سال جاری دیداری با پاموک داشت که در آن جلسه پاموک کتاب جدیدش را به ارسلان فصیحی نشان داده و ابراز تمایل کرده بود تا همزمان با انتشار نسخه ترکی و انگلیسی اثر، نسخه فارسی آن نیز منتشر شود. حتی پاموک گفته که برای اتمام کتاب جدید شاید نیاز باشد که بار دیگر به ایران سفر کند و چند شهر ایران را از نزدیک ببیند که ما نیز به او اطلاع دادیم که این آمادگی را داریم تا مقدمات سفر او به ایران را آماده کنیم و قرار بود که این سفر تا اواخر تابستان انجام شود.

وی افزود: در مجموع در مورد کتاب جدید پاموک هنوز تصمیمی نگرفته ایم و شاید ترجمه کنیم و شاید ترجمه نکنیم. با این حال تصور من این است که ترجمه‌های ارسلان فصیحی رقیب ندارد و حیف است که خوانندگان پاموک را از خواندن اثر جدید او محروم کنیم.

حسین‌زادگان با اشاره به کتاب «نام من سرخ» اظهار کرد: ققنوس و ارسلان فصیحی حسن نیت خود را سر کتاب «نام من قرمز» (یا «نام من سرخ») به پاموک نشان دادند و به همه فهماند که تحت هر شرایطی حاضر به چاپ کتاب نیستند؛ چراکه وقتی ما کتاب ترجمه شده را به ارشاد تحویل دادیم و متوجه شدیم که قسمت‌های زیادی از کتاب باید حذف شود و این موضوع به داستان ضربه می‌زد؛ بنابراین از انتشار کتاب منصرف شدیم و این موضوع را نیز به پاموک انتقال دادیم که او نیز از این اتفاق بسیار خوشحال شد. این موضوع بیانگر آن بود که ما در ایران به اصول حرفه‌ای پایبندیم.

وی ادامه داد: نشر انحصاری یک اتفاق خنده‌دار است؛ چراکه ما ناشر اختصاصی فلان نویسنده نداریم. برای مثال ققنوس حق رایت تمام آثار مارگارت اتوود را خریداری کرده‌ است، اما نشرهای دیگر هم دست به انتشار کتاب‌های این نویسنده زده‌اند و حتی این کتاب را برای توزیع به پخش ققنوس می‌سپارند. عده‌ای می‌گویند که ققنوس ناشر تخصصی پاموک بوده است و من در اینجا می‌گویم که ما نخستین ناشر آثار پاموک هستیم و هیچ وقت ناشر تخصصی او نبوده‌ایم و ناشران دیگری هم هستند که کتاب‌های او را چاپ می‌کنند؛ بنابراین این کلمه معنا ندارد.

مدیر داخلی ققنوس در پایان گفت: همه کارهایی که به ققنوس می‌آید بررسی می‌شود و پاموک و غیرپاموک ندارد و ما کار جدید پاموک را نیز بررسی خواهیم کرد تا ببینیم که ارزش چاپ کردن دارد یا نه؛ مگر اینکه خود پاموک زنگ بزند و از ما بخواهد که کتاب را ترجمه نکنیم. در این صورت دست از ترجمه کتاب می‌کشیم.

در ادامه به سراغ ارسلان فصیحی رفتیم و او در واکنش به اتفاقات رخ داده و صحبت‌هایش اخیرش با پاموک گفت: من از طریق واتس‌آپ با پاموک در ارتباط هستم؛ اما به دلیل آنکه این روزها بیشتر وقتم را به ترجمه می‌پردازم، از او درباره این موضوع سوال نکردم. من ترجیح می‌دهم فکرم را به این چیزها ندهم و پیگیر این موضوعات نباشم.

فصیحی در پایان گفت: من کارم ترجمه کردن است و نمی‌توانم خودم را درگیر این حواشی کنم. شاید این مسائل برای خبرنگاران و روزنامه‌نگاران جذاب باشد اما برای من جذابیتی ندارد. اگر این شایعاتی که در بازار است حقیقت داشته باشد باید از پاموک سوال کنیم که چرا حرف‌هایی که امروز چشمه می‌زند با آنچه شما سال گذشته در ایران مطرح کردید متقاوت است.
محمود آموزگار، مدیر انتشارات آمه در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره امکان مشارکت کتابفروشی‌ها در این دوره از نمایشگاه‌های استانی گفت: برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران بعد از 32 دوره، به‌طور مشخص تاثیرهایی منفی در روش متعارف فروش کتاب از طریق کتاب‌فروشی‌ها گذاشته است. نمایشگاه‌های استانی هم چنین تاثیری را در مورد کتابفروشی‌های محلی واقع در شهرها و شهرستان‌های کشور داشته‌اند.

او درباره سازوکار پیشنهادشده برای مشارکت کتاب‌فروشی‌ها در نمایشگاه‌های استانی، اظهار کرد: عملی کردن پیشنهادهای مطرح شده، برای یک کتابفروشی با بنیه مالی محدود ساده نیست. برای اینکه کتابفروشی بتواند در نمایشگاه استانی غرفه بگیرد، باید هزینه‌هایی را تقبل کند. همچنین برای پنج روز زمان برگزاری نمایشگاه، باید فردی را بگذارد تا از کتاب‌هایش مراقبت کند و بتواند آن‌ها را به‌فروش برساند.

مدیر انتشارات آمه ادامه داد: به نظرم این ایده خیلی موضوعیت ندارد؛ به‌ویژه که در استان‌ها، مردم با کتاب‌فروشی‌های سرشناس، آشنایی دارند و می‌دانند که باید برای تهیه کتاب به کجا مراجعه کنند.
#ایبنا
#پخش_کتاب
ادامه 👇👇👇👇
#مدیر_انتشارات_هوپا در مصاحبه با #ایبنا تاکید کرد:
مردم در رستوران‌ انعام هم می‌دهند اما از کتاب‌فروش تخفیف می‌خواهند.

مدیر انتشارات هوپا معتقد است؛ طرح‌های حمایتی جامعه را به #خرید_کتاب_باتخفیف عادت می‌دهد، بنابراین می‌توان بودجه و مبالغ این طرح‌ها را در برنامه‌های ترویجی کتابخوانی هزینه کرد.
مردم در رستوران‌ انعام هم می‌دهند اما از #کتاب_فروش تخفیف می‌خواهند

#محمدحسین_متولی‌، مدیر انتشارت هوپا در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان اینکه با اجرای طرح‌های حمایتی مخالفم، گفت: هر طرحی بازار را از حالت طبیعی خارج کند و موجب شود که صنف به جای فکرکردن به بازار اصلی، به فکر طرح‌‌های حمایتی باشد، نباید برگزار شود.

وی افزود: اگرچه کتاب‌فروشان از اجرای طرح‌های فصلی، راضی هستند ولی در نهایت مساله اینجا است که این طرح‌ها مردم را برای خرید کتاب شرطی می‌کند و فکر می‌کنند تا وقتی که تخفیف نباشد، نباید کتاب خریداری کنند.

متولی با بیان اینکه این موضوع در حالی بیان می‌شود که مردم برای خرید پوشاک و خوراکی از لباس‌فروشی‌ها و رستوران‌ها، ماهانه پول زیادی هزینه می‌کنند، گفت: آن‌ها وقتی کالاهای دیگر خریداری می‌کنند، حتی انعام هم می‌دهند اما وقتی به کتاب‌فروشی می‌روند توقع تخفیف دارند که به نظرم این نگاه باید اصلاح شود.

وی با طرح این موضوع که عرضه کتاب با تخفیف در بلند مدت تاثیر منفی بر حوزه نشر دارد، یادآور شد: می‌توان بودجه و مبالغی که برای این طرح‌ها هزینه‌ می‌شود را در برنامه‌های کتاخوانی و ترویجی فرهنگ مطالعه هزینه کرد، زیرا اکنون مردم کتاب را به عنوان یک نیاز روزمره احساس نمی‌کنند و برای ترغیب آن‌ها به خریداری کتاب برنامه‌ریزی کرد.

متولی تاکید کرد: هزینه در زمینه برنامه‌های ترویجی سرمایه‌گذاری فرهنگی برای جامعه به‌شمار می‌آید؛ به‌عنوان مثال باید با همکاری وزارت آموزش و پرورش برنامه‌های کتابخوانی برگزار کنند زیرا قشر کودک و نوجوان بیشترین تاثیرگذاری را دارد.

وی با بیان اینکه تخفیف راحت‌ترین نوع و شیوه برنامه‌ریزی دولتی است، گفت: به جای تخفیف دادن می‌توان این بودجه‌ها را برای برنامه‌سازی و ساخت کلیپ‌های انگیزشی به صدا و سیما تزریق کرد؛ زیرا اثرگذاری بیشتری نسبت به طرح‌های دیگر دارد.

به گفته متولی، بی‌انگیزگی مردم به کتابخوانی را می‌توان با برنامه‌های ترویجی و فرهنگی ارتقا داد و در این میان از زمینه‌های موجود در جامعه مثل رسانه‌ها و تبلیغات گسترده در بیلبوردها استفاده کرد تا به نتیجه رسید.
#پخش_ققنوس

https://b2n.ir/932363
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (‌#ایبنا‌)، همزمان با دومین نشست بحران و برون رفت؛ چالش‌های امروز کتاب کودک و نوجوان صبح امروز (سه شنبه 26 آذر) دو پنل تخصصی برگزار شد که در پنل نخست به بحث فروش و توزیع کتاب‌ نوجوان و در پنل دوم به نقش #محتوا در اقتصاد نشر کتاب کودک و نوجوان پرداخته شد.
#پخش_ققنوس
پخش ققنوس
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (‌#ایبنا‌)، همزمان با دومین نشست بحران و برون رفت؛ چالش‌های امروز کتاب کودک و نوجوان صبح امروز (سه شنبه 26 آذر) دو پنل تخصصی برگزار شد که در پنل نخست به بحث فروش و توزیع کتاب‌ نوجوان و در پنل دوم به نقش #محتوا در اقتصاد نشر کتاب…
در پنل‌های تخصصی نشست #چالش_های_امروز_کتاب_کودک عنوان شد؛
#ناشران تولید کتاب‌های کاراکترمحور را در اولویت بگذارند

تاریخ انتشار : سه شنبه ۲۶ آذر ۱۳۹۸ ساعت ۱۵:۵۵


#توزیع و #تولید کتاب‌های کاراکتر محور در قالب مجموعه کتاب‌ از جمله اولویت‌های بازار #نشر_کودک_و_نوجوان است که کمتر به آن توجه می‌شود، در حالی که این آثار می‌توانند به رونق نشر کودک کمک کند.
ناشران تولید کتاب‌های کاراکترمحور را در اولویت بگذارند

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (‌#ایبنا‌)، همزمان با دومین نشست بحران و برون رفت؛ چالش‌های امروز کتاب کودک و نوجوان صبح امروز (سه شنبه 26 آذر) دو پنل تخصصی برگزار شد که در پنل نخست به بحث فروش و توزیع کتاب‌ نوجوان و در پنل دوم به نقش #محتوا در اقتصاد نشر کتاب کودک و نوجوان پرداخته شد.

#توزیع_کتاب_کودک
در پنل فروش و توزیع کتاب کودک و نوجوان، #هادی_حسین_زادگان‌، مدیر #پخش_ققنوس در سخنانی با اشاره به فعالیت هشت ساله این موسسه در توزیع کتاب‌های کودک گفت: ما در این سال‌ها به صورت تخصصی در زمینه توزیع کتاب کودک کار کرده‌ایم و در این مدت مشکلات و دغدغه‌های فعالان این حوزه در زمینه‌های مختلف را شناسایی کرده‌ایم.

وی ادامه داد: موفقیت کتاب کودک با فعالیت هماهنگ ناشران، مراکز توزیع و کتابفروشان محقق می‌شود و در این زمینه لازم است که ناشران قبل از اینکه کتابی چاپ کنند مخاطب‌سنجی داشته باشد و ببیند آیا کتاب‌هایی که منتشر می‌شود در بازار مخاطب و خریدار دارد یا نه.

حسین‌زادگان یکی دیگر از عوامل موفقیت کتاب‌های کودک را مناسب بودن کیفیت ظاهر و محتوای آن‌ها دانست و عنوان کرد: در بسیاری از موارد ما با کتاب‌هایی در پروسه توزیع روبه‌رو هستیم که کتاب‌ها از ترجمه و محتوای مناسبی برخوردار نیستند و علاوه بر آن جلد و ظاهر زیبایی ندارند و از سوی مخاطبان پذیرفته نمی‌شوند.

وی از بالا بودن قیمت برخی کتاب‌ها به عنوان یکی دیگر از فاکتورهای مهم فروش کتاب کودک نام برد و ادامه داد: در سال‌های اخیر بحث قیمت اهمیت زیادی برای مخاطب پیدا کرده است، از سوی دیگر ما با قیمت‌هایی برای برخی کتاب‌ها مواجه هستیم که خیلی بالا هستند و اصلا مشخص نیست قیمت‌گذاری ناشر برای این کتاب بر چه اساسی انجام شده است.

حسین‌زادگان همچنین بر لزوم تخصصی شدن توزیع کتاب کودک تاکید کرد و گفت: بسیاری از توزیع‌کنندگان در سال‌های اخیر در کنار کتاب‌های بزرگسال، کتاب‌های کودک را هم توزیع می‌کردند؛ اما اکنون این روند بهتر شده و افرادی در قالب توزیع‌کننده تخصصی کتاب کودک نسبت به پخش این آثار اقدام می‌کنند.

وی با اشاره به فعالیت بازاریاب‌های تخصصی کتاب کودک و نوجوان، گفت: این افراد نسبت به کتاب‌های کودک درک و شناخت بهتر و درستی دارند و به جزئیاتی مثل طراحی جلد، صفحه‌بندی، موضوع و محتوای این آثار آگاه‌تر هستند؛ اما هنوز هم تعداد این افراد کم است و آموزش بازاریابی فروش کتاب کودک باید در اولویت اقدامات فعالان نشر باشد.

مدیر پخش ققنوس همچنین به موضوع کمبود کتاب‌فروشی‌های تخصصی حوزه کودک اشاره کرد و یادآور شد: تا سال‌هایی نه چندان دور در کتابفروشی‌های بزرگسالان جایی برای کتاب‌های کودکان نبود زیرا تصور بر این بود که این کتاب‌ها مشتری و خواستار ندارند درحالی‌که این نگرش اکنون تغییر کرده و حتی کتابفروشی‌های تخصصی کودک راه‌اندازی شده‌اند.

#حسین_زادگان با بیان اینکه تربیت فروشنده آشنا به #کتاب_کودک اهمیت ویژه‌ای دارد، گفت: یک فروشنده باید درباره کتاب‌های این حوزه اطلاعات جامع و کاملی داشته باشد، ناشران معروف، نویسندگان و مترجمان مشهور این حوزه را بشناسد تا در معرفی آثار به مخاطبان محدودیتی نداشته و از سوی دیگر قدرت ارزیابی و مقایسه کتاب‌ها را نیز داشته باشد.

وی یادآور شد: موازی‌کاری یکی دیگر از آسیب‌های جدی نشر کودک و نوجوان است که حتی ما توزیع‌کنندگان را با مشکل روبه‌رو کرده است؛ زیرا گاهی از یک کتاب سه تا چهار ترجمه متفاوت از ناشران مختلف به دست ما می‌رسد که نمی‌دانیم باید کدام را انتخاب کنیم و شرایط کار را سخت می‌کند.
شما می‌توانید متن کامل این خبر را در لینک زیر بخوانید.
https://b2n.ir/199447