#نوبل_ادبیات ۲۰۱۷ به #کازو_ایشی_گورو، نویسنده بریتانیایی ژاپنی الاصل تعلق گرفت. او از مهم ترین نویسندگان نیم قرن اخیر بریتانیاست و تا کنون جوایز متعبر بسیاری به آثار او تعلق گرفته است. از آثار برجسته ایشی گورو می توان به رمان های منظره پریده رنگ تپه ها، بازمانده روز و وقتی یتیم بودیم اشاره کرد. او همچنین در کارنامه پربار خود، چند مجموعه داستان کوتاه و فیلم نامه هم دارد. برخی از آثار کازو ایشی گورو به فارسی ترجمه و منتشر شده اند.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📚#آنی_ارنو، نویسنده فرانسوی، جایزه #نوبل_ادبیات امسال را از آن خود کرد. اولین رمان او حدود ۵۰ سال پیش منتشر شد، اما پس از انتشار رمان «سالها» در سال ۲۰۰۸ میلادی بود که به شهرت جهانی دست یافت. آکادمی سوئد درباره این نویسنده ۸۲ ساله گفت: «زبان او در نوشتههایش مانند چاقویی است که پردههای تخیل را میشکافد». خانم ارنو همچنین در بخشی از صحبتهایش در نشستی خبری، به اعتراضهای مردمی بعد از کشته شدن #مهسا_امینی در ایران اشاره کرد و گفت که زنان باید برای از میان برداشتن محدودیتهای خود بجنگند.
@radiofarda
@radiofarda
🔸یون فوسه نمایشنامهنویس، رماننویس و مقالهنویس نروژی برنده جایزه #نوبل ادبیات ۲۰۲۳ شد.
🔸آکادمی نوبل روز پنجشنبه دلیل انتخاب این نویسنده را «نمایشنامهها و نثر بدیع او» اعلام کرد که «صدایی به ناگفتنیها داده است».
🔸آقای فوسه که در ۶۴ سالگی برنده این جایزه معتبر شده، از مهمترین نویسندگان کشورش و همچنین از مطرحترین نمایشنامهنویسان جهان به شمار میرود.
🔸با این حال، همانطور که آکادمی نوبل نیز نوشته، آثار او که به زبان نروژی نینورسک نوشته شده، ژانرهای گوناگونی را در بر میگیرد.
🔸فوسه علاوه بر نمایشنامه، کتابهای رمان، شعر، مقاله، داستان برای کودکان و ترجمه منتشر کرده است.
🔸اما عمده شهرتش به واسطه نمایشنامهنویسی است و پیشتر جوایزی چون جایزه ایبسن را به دست آورده است.
🔸آثار این نمایشنامهنویس نروژی در ایران نیز به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است.
@RadioFarda
🔸آکادمی نوبل روز پنجشنبه دلیل انتخاب این نویسنده را «نمایشنامهها و نثر بدیع او» اعلام کرد که «صدایی به ناگفتنیها داده است».
🔸آقای فوسه که در ۶۴ سالگی برنده این جایزه معتبر شده، از مهمترین نویسندگان کشورش و همچنین از مطرحترین نمایشنامهنویسان جهان به شمار میرود.
🔸با این حال، همانطور که آکادمی نوبل نیز نوشته، آثار او که به زبان نروژی نینورسک نوشته شده، ژانرهای گوناگونی را در بر میگیرد.
🔸فوسه علاوه بر نمایشنامه، کتابهای رمان، شعر، مقاله، داستان برای کودکان و ترجمه منتشر کرده است.
🔸اما عمده شهرتش به واسطه نمایشنامهنویسی است و پیشتر جوایزی چون جایزه ایبسن را به دست آورده است.
🔸آثار این نمایشنامهنویس نروژی در ایران نیز به زبان فارسی ترجمه و منتشر شده است.
@RadioFarda
🔸#ژیلا_مساعد، یکی از ۱۸ عضو مادامالعمر آکادمی (فرهنگستان) زبان #سوئد، نهادی که هر سال برنده جایزه #نوبل ادبیات را تعیین میکند، در تازهترین اظهارنظر خود درباره ایران گفته که «پایان رژیم کنونی نزدیک است».
🔸خانم مساعد که اکنون ۷۶ ساله است، پیشبینی میکند که هزینه دستیابی به این امر زیاد خواهد بود: «این زمان میبرد و خونین خواهد بود. مردم بهای زیادی خواهند پرداخت.»
این شاعر ایرانی-سوئدی میگوید: «خوشحالم که مردم [ایران] اکنون معنی اسلام در قدرت را میفهمند. آنها [مقامات جمهوری اسلامی] زنان را میکشند، اعدام میکنند، تحقیر میکنند و شلاق میزنند.»
🔸ژیلا مساعد، در سال ۱۹۸۶ پس از آن که بهدلیل انتشار یک مجموعه شعر مورد تهدید و تحقیر مقامات جمهوری اسلامی قرار گرفت، خاک ایران را ترک کرد.
🔸مشروح گفتوگو با این عضو ایرانیتبار آکادمی زبان سوئد را در وبسایت رادیوفردا میتوانید بخوانید.
@RadioFarda
🔸خانم مساعد که اکنون ۷۶ ساله است، پیشبینی میکند که هزینه دستیابی به این امر زیاد خواهد بود: «این زمان میبرد و خونین خواهد بود. مردم بهای زیادی خواهند پرداخت.»
این شاعر ایرانی-سوئدی میگوید: «خوشحالم که مردم [ایران] اکنون معنی اسلام در قدرت را میفهمند. آنها [مقامات جمهوری اسلامی] زنان را میکشند، اعدام میکنند، تحقیر میکنند و شلاق میزنند.»
🔸ژیلا مساعد، در سال ۱۹۸۶ پس از آن که بهدلیل انتشار یک مجموعه شعر مورد تهدید و تحقیر مقامات جمهوری اسلامی قرار گرفت، خاک ایران را ترک کرد.
🔸مشروح گفتوگو با این عضو ایرانیتبار آکادمی زبان سوئد را در وبسایت رادیوفردا میتوانید بخوانید.
@RadioFarda