📜D’après Aboû Sa‘îd El Khoudrî, qu’Allâh l’agrée, le Prophète, qu’Allâh prie sur lui et le salue, a dit :
« Quiconque d’entre vous voit une chose mauvaise (répréhensible), qu’il la change par sa main ! Or, s’il ne peut pas le faire, qu’il la change (en la réprouvant) par sa langue, et s’il ne peut toujours pas le faire, qu’il la change par son cœur, et ceci constitue certes le plus faible degré de la foi. » Hadith rapporté par Mouslim dans son Authentique, n° 49.
Sa bienveillance, l’Imam ‘Abd El 'Azîz Bêz, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« Au fait, changer ce qui est mauvais par la main revient à ceux qui en ont la capacité, tels que les détenteurs de l’ordre, l’organisation habilitée dans ce qu’il lui est consigné, les gens d’el hisba (personnes désignées par le gouverneur pour ordonner le bien et interdire le mal) dans ce qu’il leur est consigné, l’émir dans ce qu’il lui est consigné, le juge dans ce qu’il lui est consigné et l’homme dans sa maison avec ses enfants et sa famille dans ce dont il a la capacité.
Tandis que celui qui n’en a pas la capacité, ou que s’il change le mal par sa main, cela occasionnera une fitna (discorde, trouble…), des conflits et des bagarres, dans ce cas, il ne changera pas par sa main, mais il le fera plutôt avec sa langue. Cela lui suffira, afin que n’arrive aucun mal de plus grave que s’il aura changé un mal par sa main, tel que cela a été stipulé par les gens de science.
Celui-là, il lui suffit de réprouver ce qui est mauvais par sa langue. Il dira : Ô mon frère, crains Allâh, ceci n’est pas autorisé…, ceci est obligé à délaisser…, ceci est obligatoire à faire…, et ainsi de suite comme ces bons mots et cette belle méthode.
Ensuite après la langue vient le tour du cœur, c'est-à-dire il doit détester ce mal avec le cœur et faire montre de sa détestation et ne pas s’assoir avec ceux qui le pratiquent. Cela fait en effet partie d’une réprobation par le cœur ; et c’est Allâh qui accorde le succès. » (Son site).
✍🏼Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
📜عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال :
"من رأى منكم منكراً فليغيره بيده، فإن لم يستطع فبلسانه فإن لم يستطع فبقلبه وذلك أضعف الإيمان." رواه مسلم (49).
قال سماحة الإمام عيد العزيز بن باز رحمه الله:
"فالإنكار يكون باليد في حق من استطاع ذلك كولاة الأمور والهيئة المختصة بذلك فيما جعل إليها، وأهل الحسبة فيما جعل إليهم، والأمير فيما جعل إليه، والقاضي فيما جعل إليه، والإنسان في بيته مع أولاده وأهل بيته فيما يستطيع.
أما من لا يستطيع ذلك أو إذا غيره بيده يترتب عليه الفتنة والنزاع والمضاربات فإنه لا يغير بيده، بل ينكر بلسانه، ويكفيه ذلك لئلا يقع بإنكاره باليد ما هو أنكر من المنكر الذي أنكره، كما نص على ذلك أهل العلم.
أما هو فحسبه أن ينكر بلسانه، فيقول: يا أخي، اتق الله، هذا لا يجوز، هذا يجب تركه، هذا يجب فعله، ونحو ذلك من الألفاظ الطيبة والأسلوب الحسن.
ثم بعد اللسان القلب، يعني يكره بقلبه المنكر ويظهر كراهته ولا يجلس مع أهله، فهذا من إنكاره بالقلب، والله ولي التوفيق." (موقعه العامر رحمه الله).
✍🏼انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
« Quiconque d’entre vous voit une chose mauvaise (répréhensible), qu’il la change par sa main ! Or, s’il ne peut pas le faire, qu’il la change (en la réprouvant) par sa langue, et s’il ne peut toujours pas le faire, qu’il la change par son cœur, et ceci constitue certes le plus faible degré de la foi. » Hadith rapporté par Mouslim dans son Authentique, n° 49.
Sa bienveillance, l’Imam ‘Abd El 'Azîz Bêz, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« Au fait, changer ce qui est mauvais par la main revient à ceux qui en ont la capacité, tels que les détenteurs de l’ordre, l’organisation habilitée dans ce qu’il lui est consigné, les gens d’el hisba (personnes désignées par le gouverneur pour ordonner le bien et interdire le mal) dans ce qu’il leur est consigné, l’émir dans ce qu’il lui est consigné, le juge dans ce qu’il lui est consigné et l’homme dans sa maison avec ses enfants et sa famille dans ce dont il a la capacité.
Tandis que celui qui n’en a pas la capacité, ou que s’il change le mal par sa main, cela occasionnera une fitna (discorde, trouble…), des conflits et des bagarres, dans ce cas, il ne changera pas par sa main, mais il le fera plutôt avec sa langue. Cela lui suffira, afin que n’arrive aucun mal de plus grave que s’il aura changé un mal par sa main, tel que cela a été stipulé par les gens de science.
Celui-là, il lui suffit de réprouver ce qui est mauvais par sa langue. Il dira : Ô mon frère, crains Allâh, ceci n’est pas autorisé…, ceci est obligé à délaisser…, ceci est obligatoire à faire…, et ainsi de suite comme ces bons mots et cette belle méthode.
Ensuite après la langue vient le tour du cœur, c'est-à-dire il doit détester ce mal avec le cœur et faire montre de sa détestation et ne pas s’assoir avec ceux qui le pratiquent. Cela fait en effet partie d’une réprobation par le cœur ; et c’est Allâh qui accorde le succès. » (Son site).
✍🏼Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
📜عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال :
"من رأى منكم منكراً فليغيره بيده، فإن لم يستطع فبلسانه فإن لم يستطع فبقلبه وذلك أضعف الإيمان." رواه مسلم (49).
قال سماحة الإمام عيد العزيز بن باز رحمه الله:
"فالإنكار يكون باليد في حق من استطاع ذلك كولاة الأمور والهيئة المختصة بذلك فيما جعل إليها، وأهل الحسبة فيما جعل إليهم، والأمير فيما جعل إليه، والقاضي فيما جعل إليه، والإنسان في بيته مع أولاده وأهل بيته فيما يستطيع.
أما من لا يستطيع ذلك أو إذا غيره بيده يترتب عليه الفتنة والنزاع والمضاربات فإنه لا يغير بيده، بل ينكر بلسانه، ويكفيه ذلك لئلا يقع بإنكاره باليد ما هو أنكر من المنكر الذي أنكره، كما نص على ذلك أهل العلم.
أما هو فحسبه أن ينكر بلسانه، فيقول: يا أخي، اتق الله، هذا لا يجوز، هذا يجب تركه، هذا يجب فعله، ونحو ذلك من الألفاظ الطيبة والأسلوب الحسن.
ثم بعد اللسان القلب، يعني يكره بقلبه المنكر ويظهر كراهته ولا يجلس مع أهله، فهذا من إنكاره بالقلب، والله ولي التوفيق." (موقعه العامر رحمه الله).
✍🏼انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍8
Ibn El Djewzî, qu'Allâh lui fasse miséricorde, a dit:
"Et sachez qu'il n'est pas de servireur musulman qui prie abondamment sur [le Prophète] Mouhammed, qu'Allâh prie sur lui et le salue, sans qu'Allâh ne lui illumine le coeur, pardonne ses péchés, épanouie sa poitrine (coeur) et lui facilite ses affaires. Multipliez donc les prières sur lui! Puisse Allâh faire que vous soyez du nombre de sa communauté, se servir de vous en pratiquant sa Sounna, et faire qu'il soit notre compagnon à nous tous dans le Paradis! Car, c'est bien Allâh qui nous fait grâce de Sa Miséricorde."
Le jardin des exhortateurs, p. 297.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
قال ابن الجوزي رحمه الله:
"واعلمُوا أنه ما من عبد مسلم أكثر الصلاة على محمد ﷺ إلا نوَّر الله قلبه، وغفر ذنبه، وشرح صدره، ويسر أمره؛ فأكثِروا من الصلاة لعَلَّ الله يجعلكم من أهلِ مِلَّته، ويستعملكم بِسُنَّتِه، ويجعله رفيقنا جميعا في جنَّتِه؛ فهو المُتفضِّل علينا برحمتِه."
بستان الواعظين، ص: 297.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
"Et sachez qu'il n'est pas de servireur musulman qui prie abondamment sur [le Prophète] Mouhammed, qu'Allâh prie sur lui et le salue, sans qu'Allâh ne lui illumine le coeur, pardonne ses péchés, épanouie sa poitrine (coeur) et lui facilite ses affaires. Multipliez donc les prières sur lui! Puisse Allâh faire que vous soyez du nombre de sa communauté, se servir de vous en pratiquant sa Sounna, et faire qu'il soit notre compagnon à nous tous dans le Paradis! Car, c'est bien Allâh qui nous fait grâce de Sa Miséricorde."
Le jardin des exhortateurs, p. 297.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
قال ابن الجوزي رحمه الله:
"واعلمُوا أنه ما من عبد مسلم أكثر الصلاة على محمد ﷺ إلا نوَّر الله قلبه، وغفر ذنبه، وشرح صدره، ويسر أمره؛ فأكثِروا من الصلاة لعَلَّ الله يجعلكم من أهلِ مِلَّته، ويستعملكم بِسُنَّتِه، ويجعله رفيقنا جميعا في جنَّتِه؛ فهو المُتفضِّل علينا برحمتِه."
بستان الواعظين، ص: 297.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
👍20
Le mérite tout entier réside dans le fait de se rapprocher des prédécesseurs
Celui qui désire être dans le bien abondant, et souhaite propager ce bien aux autres, qu’il s’attache à la voie des pieux prédécesseurs, qu’Allâh les agréé tous.
Le cheikh de l’islam Ibn Teymiyya, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« L’homme, autant qu’il soit proche des prédécesseurs et des Imams, autant ses paroles sont plus hautes et meilleures. »
Èt-Tèdmouriyya d'Ibn Teymiyya, p. 192.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
الفضل كله في القرب من السلف
من أراد الخير الكثير لنفسه، وأحب أن ينشره لغيره؛ فليتمسك بما كان عليه السلف الصالح رضي الله عنهم أجمعين.
قال شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله تعالى:
”كلما كان الرجل إلى السلف والأئمة أقرب، كان قوله أعلى وأفضل.”
التدمرية لابن تيمية، ص: 192.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Celui qui désire être dans le bien abondant, et souhaite propager ce bien aux autres, qu’il s’attache à la voie des pieux prédécesseurs, qu’Allâh les agréé tous.
Le cheikh de l’islam Ibn Teymiyya, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« L’homme, autant qu’il soit proche des prédécesseurs et des Imams, autant ses paroles sont plus hautes et meilleures. »
Èt-Tèdmouriyya d'Ibn Teymiyya, p. 192.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
الفضل كله في القرب من السلف
من أراد الخير الكثير لنفسه، وأحب أن ينشره لغيره؛ فليتمسك بما كان عليه السلف الصالح رضي الله عنهم أجمعين.
قال شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله تعالى:
”كلما كان الرجل إلى السلف والأئمة أقرب، كان قوله أعلى وأفضل.”
التدمرية لابن تيمية، ص: 192.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍17
Son Éminence, l'érudit Ibn 'Outheymîn, qu'Allâh lui fasse miséricorde, a dit:
"L'homme doit être franc et clair. Il ne doit pas se montrer aux gens avec un visage, puis quand il s'en va montre un autre visage!
Au fait, il n'y a pas mieux qu'un individu véridique, qui ne fait concurrence à personne, ne polémique pas et ne craint en Allâh le reproche d'aucun reprocheur.
C'est bien cela qui est obligatoire pour chaque musulman; que son apparence soit en harmonie avec son for intérieur."
Exégèse de la sourate Èn-Nicê' (Les femmes), vol. 2, p. 13.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
صفة عزيزة تكاد لا تجدها في هذا الزمن إلا قليلا
قال صاحب الفضيلة العلامة العثيمين - رحمه الله-:
"الإنسان يجب أن يكون صريحا بينا، لا يظهر للناس بوجه، وإذا اختفى عنهم أعطاهم وجهاً آخر، ولهذا لا أحسن من الشخص الصادق الذي لا يباري ولا يماري ولا تأخذه في الله لومة لائم، وهذا هو الواجب على كل مسلم أن يكون ظاهره وباطنه سواء."
" تفسير سورة النساء" 2 /13.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
"L'homme doit être franc et clair. Il ne doit pas se montrer aux gens avec un visage, puis quand il s'en va montre un autre visage!
Au fait, il n'y a pas mieux qu'un individu véridique, qui ne fait concurrence à personne, ne polémique pas et ne craint en Allâh le reproche d'aucun reprocheur.
C'est bien cela qui est obligatoire pour chaque musulman; que son apparence soit en harmonie avec son for intérieur."
Exégèse de la sourate Èn-Nicê' (Les femmes), vol. 2, p. 13.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
صفة عزيزة تكاد لا تجدها في هذا الزمن إلا قليلا
قال صاحب الفضيلة العلامة العثيمين - رحمه الله-:
"الإنسان يجب أن يكون صريحا بينا، لا يظهر للناس بوجه، وإذا اختفى عنهم أعطاهم وجهاً آخر، ولهذا لا أحسن من الشخص الصادق الذي لا يباري ولا يماري ولا تأخذه في الله لومة لائم، وهذا هو الواجب على كل مسلم أن يكون ظاهره وباطنه سواء."
" تفسير سورة النساء" 2 /13.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍18
Série « Les plus beaux Noms d’Allâh et leurs sens » 24
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El-Latif] : Le Très-Doux Bien-Connaisseur : Celui dont la Science embrasse les choses secrètes et invisibles, qui est en connaissance de ce qui est caché et intime et des choses infimes. Qui est Très-Doux envers Ses croyants serviteurs, auxquels Il fait parvenir leurs intérêts par Sa Douceur et Sa Bienfaisance, et par des voies auxquelles ils sont insensibles. Ainsi, ce Nom a le sens d'El Khabîr (Le Bien-Connaisseur) et d'Ar-Ra'oûf (Le Compatissant).
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 24
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
اللَّطيف: الذي أحاط علمه بالسَّرائر والخفايا، وأدرك الخبايا والبواطن والأمور الدَّقيقة، اللَّطيف بعباده المؤمنين، الموصل إليهم مصالحهم بلطفه وإحسانه من طرق لا يشعرون بها، فهو بمعنى "الخبير" وبمعنى "الرَّؤوف".
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El-Latif] : Le Très-Doux Bien-Connaisseur : Celui dont la Science embrasse les choses secrètes et invisibles, qui est en connaissance de ce qui est caché et intime et des choses infimes. Qui est Très-Doux envers Ses croyants serviteurs, auxquels Il fait parvenir leurs intérêts par Sa Douceur et Sa Bienfaisance, et par des voies auxquelles ils sont insensibles. Ainsi, ce Nom a le sens d'El Khabîr (Le Bien-Connaisseur) et d'Ar-Ra'oûf (Le Compatissant).
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 24
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
اللَّطيف: الذي أحاط علمه بالسَّرائر والخفايا، وأدرك الخبايا والبواطن والأمور الدَّقيقة، اللَّطيف بعباده المؤمنين، الموصل إليهم مصالحهم بلطفه وإحسانه من طرق لا يشعرون بها، فهو بمعنى "الخبير" وبمعنى "الرَّؤوف".
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
👍13
L'Imam Ibn Bêz, qu'Allâh lui fasse miséricorde, a dit:
"Prenez garde, qu'Allâh vous fasse miséricorde!, au fait de suivre la passion et de se détourner de la guidée; vous devez vous attacher à la vérité, d'y inviter les gens et de prendre garde contre ceux qui s'en opposent, et ce afin que vous gagniez les deux biens du bas monde et de l'au-delà."
Compilation des Fetwas, vol. 2, p. 150.
Sélection et traduction par Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
"Prenez garde, qu'Allâh vous fasse miséricorde!, au fait de suivre la passion et de se détourner de la guidée; vous devez vous attacher à la vérité, d'y inviter les gens et de prendre garde contre ceux qui s'en opposent, et ce afin que vous gagniez les deux biens du bas monde et de l'au-delà."
Compilation des Fetwas, vol. 2, p. 150.
Sélection et traduction par Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
👍23
Forwarded from Un verset, un hadith—آية وحديث
L’acceptation du repentir et la confirmation des deux Mains d’Allâh
D’après Aboû Moûcê El Èch‘èrî, qu’Allâh l‘agrée, le Prophète, qu’Allâh prie sur lui et le salue, a dit :
« Certes, Allâh, Puissant et Majestueux, tend Sa Main la nuit, afin que celui qui a péché dans la journée se repente ; et Il tend Sa Main dans la journée, afin que celui qui a péché dans la nuit se repente, et ce jusqu’à ce que le soleil se lève de l’ouest. »
Hadith rapporté par Mouslim, n°2759.
L’érudit Ibn ‘Outheymîn, qu’Allâh Très-Haut lui fasse miséricorde, a dit :
« Ceci fait partie de Sa Générosité Puissant et Majestueux, Il accepte le repentir même s’il est accompli tardivement. Ainsi quand l’homme fait un péché dans la journée, Allâh, Très-Haut, accepte sa repentance même s’il s’en repent dans la nuit. De même, s’il commet un péché durant la nuit, puis s’en repent dans la journée, Allâh Très-Haut accepte aussi son repentir (…)
Il y a également dans ce hadith une confirmation de la Main d’Allâh, Puissant et Majestueux.
Ce hadith d’Aboû Moûcê confirme qu’Allâh, Très-Haut, a une Main. Il en est ainsi.
Voire, Allâh a deux Mains, Majestueux et Très-Haut est-Il, tel qu’Allâh a dit dans Son Livre :
«Et les juifs ont dit :’’La Main d’Allâh est fermée !’’ Puisse leurs mains soient fermées, et qu’ils soient maudits pour ce qu’ils ont dit ! Ses deux Mains sont plutôt ouvertes » El Mê’ida (La Table servie), v. 64.
Et, cette Main qu’Allâh a confirmée pour Lui-même, plutôt les deux Mains, nous devons y croire, et croire qu’elles sont confirmées pour Allâh.
Or, il n’est pas autorisé d’imaginer qu’elles sont comme nos mains, car Allâh, Très-Haut, dit dans Son Livre : « Rien ne Lui ressemble, et Il est l’omni-Entendant, l’omni-Voyant ! ». Èch-Choûrâ (LA Consultation), v. 11.
Et ainsi, à chaque fois que tu prends connaissance des Épithètes d’Allâh, confirme-les pour Lui, Puissant et Majestueux, mais sans les assimiler aux épithètes des créatures.
Car en effet, Allâh, rien ne Lui ressemble, que ce soit en Son Être ou Ses Épithètes, Puissant et Majestueux. »
Explication des Jardins des vertueux, vol. 1, pp. 104-105.
Sélection et traduction par Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
قبول التوبة وثبوت صفة اليدين لله
عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه، عن النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:
”إنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَبْسُطُ يَدَهُ باللَّيْلِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ، وَيَبْسُطُ يَدَهُ بالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيْلِ، حتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِن مَغْرِبِهَا.“
رواه مسلم (2759).
قال العلامة العثيمين رحمه الله تعالى:
”وهذا من كرمه عز وجل، أنه يقبل التوبة حتى وإن تأخرت، فإذا أذنب الإنسان ذنبا في النهار فإن الله تعالى يقبل توبته ولو تاب في الليل، وكذلك إذا أذنب في الليل وتاب في النهار فإن الله تعالى يقبل توبته (..) وفيه إثبات اليد لله عز وجل في هذا الحديث، حديث أبي موسى إثبات أن الله تعالى له يد، وهو كذلك، بل له يدان جل وعلا كما قال تعالى : ((وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ)) ]المائدة:64 [، وهذه اليد التي أثبتها الله لنفسه ، بل اليدان يجب علينا أن نؤمن بهما وأنهما ثابتتان لله ، ولكن لا يجوز أن نتوهم أنها مثل أيدينا ، لأن الله تعالى يقول في كتابه : ((لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ)) ]الشورى: 11[، وهكذا كل ما مرَّ بك مِن صفات الله فأثبتها لله عز وجل لكن بدون أن تمثلها بصفات المخلوقين ، لأن الله ليس كمثله شيء لا في ذاته ولا في صفاته عز وجل .”
شرح رياض الصالحين: 1/104-105.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
D’après Aboû Moûcê El Èch‘èrî, qu’Allâh l‘agrée, le Prophète, qu’Allâh prie sur lui et le salue, a dit :
« Certes, Allâh, Puissant et Majestueux, tend Sa Main la nuit, afin que celui qui a péché dans la journée se repente ; et Il tend Sa Main dans la journée, afin que celui qui a péché dans la nuit se repente, et ce jusqu’à ce que le soleil se lève de l’ouest. »
Hadith rapporté par Mouslim, n°2759.
L’érudit Ibn ‘Outheymîn, qu’Allâh Très-Haut lui fasse miséricorde, a dit :
« Ceci fait partie de Sa Générosité Puissant et Majestueux, Il accepte le repentir même s’il est accompli tardivement. Ainsi quand l’homme fait un péché dans la journée, Allâh, Très-Haut, accepte sa repentance même s’il s’en repent dans la nuit. De même, s’il commet un péché durant la nuit, puis s’en repent dans la journée, Allâh Très-Haut accepte aussi son repentir (…)
Il y a également dans ce hadith une confirmation de la Main d’Allâh, Puissant et Majestueux.
Ce hadith d’Aboû Moûcê confirme qu’Allâh, Très-Haut, a une Main. Il en est ainsi.
Voire, Allâh a deux Mains, Majestueux et Très-Haut est-Il, tel qu’Allâh a dit dans Son Livre :
«Et les juifs ont dit :’’La Main d’Allâh est fermée !’’ Puisse leurs mains soient fermées, et qu’ils soient maudits pour ce qu’ils ont dit ! Ses deux Mains sont plutôt ouvertes » El Mê’ida (La Table servie), v. 64.
Et, cette Main qu’Allâh a confirmée pour Lui-même, plutôt les deux Mains, nous devons y croire, et croire qu’elles sont confirmées pour Allâh.
Or, il n’est pas autorisé d’imaginer qu’elles sont comme nos mains, car Allâh, Très-Haut, dit dans Son Livre : « Rien ne Lui ressemble, et Il est l’omni-Entendant, l’omni-Voyant ! ». Èch-Choûrâ (LA Consultation), v. 11.
Et ainsi, à chaque fois que tu prends connaissance des Épithètes d’Allâh, confirme-les pour Lui, Puissant et Majestueux, mais sans les assimiler aux épithètes des créatures.
Car en effet, Allâh, rien ne Lui ressemble, que ce soit en Son Être ou Ses Épithètes, Puissant et Majestueux. »
Explication des Jardins des vertueux, vol. 1, pp. 104-105.
Sélection et traduction par Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
قبول التوبة وثبوت صفة اليدين لله
عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه، عن النَّبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:
”إنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَبْسُطُ يَدَهُ باللَّيْلِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ، وَيَبْسُطُ يَدَهُ بالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيْلِ، حتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِن مَغْرِبِهَا.“
رواه مسلم (2759).
قال العلامة العثيمين رحمه الله تعالى:
”وهذا من كرمه عز وجل، أنه يقبل التوبة حتى وإن تأخرت، فإذا أذنب الإنسان ذنبا في النهار فإن الله تعالى يقبل توبته ولو تاب في الليل، وكذلك إذا أذنب في الليل وتاب في النهار فإن الله تعالى يقبل توبته (..) وفيه إثبات اليد لله عز وجل في هذا الحديث، حديث أبي موسى إثبات أن الله تعالى له يد، وهو كذلك، بل له يدان جل وعلا كما قال تعالى : ((وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ)) ]المائدة:64 [، وهذه اليد التي أثبتها الله لنفسه ، بل اليدان يجب علينا أن نؤمن بهما وأنهما ثابتتان لله ، ولكن لا يجوز أن نتوهم أنها مثل أيدينا ، لأن الله تعالى يقول في كتابه : ((لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ)) ]الشورى: 11[، وهكذا كل ما مرَّ بك مِن صفات الله فأثبتها لله عز وجل لكن بدون أن تمثلها بصفات المخلوقين ، لأن الله ليس كمثله شيء لا في ذاته ولا في صفاته عز وجل .”
شرح رياض الصالحين: 1/104-105.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍16
Forwarded from La linguistique pour la prédication islamique
Faute de langue qui impacte la croyance
Une des innombrables fautes commises dans une traduction du Qour'ên parue il y a quelques années, est la faute grave d'avoir traduit ainsi ces deux versets :
)إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ) النساء 48.
)إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا) النساء 116.
« Allah ne saurait pardonner que d’autres divinités Lui soient associées, mais Il peut pardonner à qui Il veut tout autre péché de moindre gravité. » Èn-Nicê (Les Femmes), v. 48.
« Allah ne saurait pardonner que d’autres divinités Lui soient associées, mais Il peut pardonner à qui Il veut tout autre péché de moindre gravité. » Èn-Nicê (Les Femmes), v. 116.
En effet, la formule « ne saurait » est le synonyme de « ne pourrait ». Car le verbe savoir, conjugué au conditionnel présent « Je ne saurais » par exemple, prend le sens de « Je ne pourrais ».
Une question s’impose : n’est-il pas une faute liée à la croyance que de prétendre qu’Allâh, Pureté à Lui, ne peut pas faire une chose ? Qu’Allâh nous pardonne !
Il s’agit ici d’une faute de langue qui affecte un sujet relevant de la croyance ; il est plus précisément relatif aux Épithètes d’Allâh concernant le pouvoir, la capacité, la volonté…
Voici la traduction de Hamidullah (2000), rahimahou-l-Lâh : « Certes Allah ne pardonne pas qu’on Lui donne quelqu’associé. »
Le grammairien français de référence Maurice Grevisse (Le Bon Usage, p. 664, § 739) stipule ce qui suit au sujet de la construction ne saurait : « Remarque. ꟷ Surtout au conditionnel, savoir, suivi d’un infinitif complément (parfois sous-entendu), peut s’employer dans le sens de pouvoir ; il est alors le plus souvent pris négativement, et la négation est simple ne, sans pas ni point ; en cet emploi, je ne saurais est l’équivalent atténué de je ne puis. »
Ensuite pour exemplifier son propos, il donne des phrases telles que :
« ꟷ Tout ce que je saurais vous dire, c’est que sa famille est fort riche. ꟷ Une société ne saurait subsister sans gouvernement. ꟷ Je ne saurais en venir à bout… »
En outre, je recommande à mes frères et sœurs lecteurs français et francophones de laisser de côté toutes les traductions du Qour’ên parues dans les 15 dernières années. Et je les incite fortement à apprendre tout d’abord la langue arabe, et de se contenter en attendant de l’apprendre de la traduction du Qour’ên de Hamidullah.
Sans aucun doute, sa traduction n’a pas d’égal à notre époque. Aucune traduction n’a bénéficié de soins d’un État musulman qui ait pris soin de la réviser, comme c’est le cas de la traduction de Hamidullah. Elle a été effectivement prise en charge par l’Arabie Saoudite depuis plus de 30 ans. Des comités scientifiques et linguistiques l’ont élaguée et corrigée avant de la publier. De nos jours, dans le monde entier, la traduction de Hamidullah est la plus lue dans toutes les aires francophones.
Je reviendrai à ce sujet avec plus de profondeur dès que possible inchê’Allâh. J’expliquerai les fautes de traduction relatives aux mots ordinaires et les fautes qui ont trait aux termes ou concepts. Ce deuxième type en est plus dangereux. Il touche à tous les secteurs de la religion : croyance, méthodologie, fiqh, etc.
Votre frère : Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD.
Publié sur : https://scienceetpratique.com/13304-2/
https://t.me/Linguistiqueetislam
Une des innombrables fautes commises dans une traduction du Qour'ên parue il y a quelques années, est la faute grave d'avoir traduit ainsi ces deux versets :
)إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ) النساء 48.
)إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا) النساء 116.
« Allah ne saurait pardonner que d’autres divinités Lui soient associées, mais Il peut pardonner à qui Il veut tout autre péché de moindre gravité. » Èn-Nicê (Les Femmes), v. 48.
« Allah ne saurait pardonner que d’autres divinités Lui soient associées, mais Il peut pardonner à qui Il veut tout autre péché de moindre gravité. » Èn-Nicê (Les Femmes), v. 116.
En effet, la formule « ne saurait » est le synonyme de « ne pourrait ». Car le verbe savoir, conjugué au conditionnel présent « Je ne saurais » par exemple, prend le sens de « Je ne pourrais ».
Une question s’impose : n’est-il pas une faute liée à la croyance que de prétendre qu’Allâh, Pureté à Lui, ne peut pas faire une chose ? Qu’Allâh nous pardonne !
Il s’agit ici d’une faute de langue qui affecte un sujet relevant de la croyance ; il est plus précisément relatif aux Épithètes d’Allâh concernant le pouvoir, la capacité, la volonté…
Voici la traduction de Hamidullah (2000), rahimahou-l-Lâh : « Certes Allah ne pardonne pas qu’on Lui donne quelqu’associé. »
Le grammairien français de référence Maurice Grevisse (Le Bon Usage, p. 664, § 739) stipule ce qui suit au sujet de la construction ne saurait : « Remarque. ꟷ Surtout au conditionnel, savoir, suivi d’un infinitif complément (parfois sous-entendu), peut s’employer dans le sens de pouvoir ; il est alors le plus souvent pris négativement, et la négation est simple ne, sans pas ni point ; en cet emploi, je ne saurais est l’équivalent atténué de je ne puis. »
Ensuite pour exemplifier son propos, il donne des phrases telles que :
« ꟷ Tout ce que je saurais vous dire, c’est que sa famille est fort riche. ꟷ Une société ne saurait subsister sans gouvernement. ꟷ Je ne saurais en venir à bout… »
En outre, je recommande à mes frères et sœurs lecteurs français et francophones de laisser de côté toutes les traductions du Qour’ên parues dans les 15 dernières années. Et je les incite fortement à apprendre tout d’abord la langue arabe, et de se contenter en attendant de l’apprendre de la traduction du Qour’ên de Hamidullah.
Sans aucun doute, sa traduction n’a pas d’égal à notre époque. Aucune traduction n’a bénéficié de soins d’un État musulman qui ait pris soin de la réviser, comme c’est le cas de la traduction de Hamidullah. Elle a été effectivement prise en charge par l’Arabie Saoudite depuis plus de 30 ans. Des comités scientifiques et linguistiques l’ont élaguée et corrigée avant de la publier. De nos jours, dans le monde entier, la traduction de Hamidullah est la plus lue dans toutes les aires francophones.
Je reviendrai à ce sujet avec plus de profondeur dès que possible inchê’Allâh. J’expliquerai les fautes de traduction relatives aux mots ordinaires et les fautes qui ont trait aux termes ou concepts. Ce deuxième type en est plus dangereux. Il touche à tous les secteurs de la religion : croyance, méthodologie, fiqh, etc.
Votre frère : Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD.
Publié sur : https://scienceetpratique.com/13304-2/
https://t.me/Linguistiqueetislam
Telegram
La linguistique pour la prédication islamique
Canal dédié aux connaissances linguistiques servant à la traduction islamique.
قناة متخصصة في نشر المعلومات اللسانية التي تخدم الترجمة الإسلامية والدعوة باللغات الأجنبية.
قناة متخصصة في نشر المعلومات اللسانية التي تخدم الترجمة الإسلامية والدعوة باللغات الأجنبية.
👍13❤1
العلم والعمل-Science et pratique pinned «Faute de langue qui impacte la croyance Une des innombrables fautes commises dans une traduction du Qour'ên parue il y a quelques années, est la faute grave d'avoir traduit ainsi ces deux versets : )إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ…»
Le cheikh et érudit Mouhammed Amên El Djêmî, qu'Allâh lui fasse miséricorde, a dit:
"Le conflit entre la Vérité et le Faux continue. Il incombe alors aux partisans de la prédication de Vérité, qui est la prédication slafie, de ne pas fléchir. Ils doivent plutôt poursuivre leur activité. Et qu'Allâh soit Loué, ils sont nombreux, que ce soit ceux qui sont au niveau des savants ou ceux qui sont de petits étudiants ou encore ceux qui écoutent, bénéficient et comprennent la Vérité."
Conférence "Gratitude et non ingratitude".
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
قال الشّيخ العلّامة محمّد أمان الجامي -رحمه الله تعالى-:
"الصّراع مستمرّ بين الحقّ والباطل، وعلى أصحاب الدّعوة الحقّة وهي الدّعوة السّلفيّة، لا ينبغي أن يفتروا، ينبغي أن يواصلوا نشاطهم، وبحمد الله هم كُثر؛ سواء كانوا بمستوى العلماء، أو صغار الطّلبة أو المستمعين المستفيدين الفاهمين للحقّ. "
محاضرة شكران لا كفران.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
"Le conflit entre la Vérité et le Faux continue. Il incombe alors aux partisans de la prédication de Vérité, qui est la prédication slafie, de ne pas fléchir. Ils doivent plutôt poursuivre leur activité. Et qu'Allâh soit Loué, ils sont nombreux, que ce soit ceux qui sont au niveau des savants ou ceux qui sont de petits étudiants ou encore ceux qui écoutent, bénéficient et comprennent la Vérité."
Conférence "Gratitude et non ingratitude".
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
قال الشّيخ العلّامة محمّد أمان الجامي -رحمه الله تعالى-:
"الصّراع مستمرّ بين الحقّ والباطل، وعلى أصحاب الدّعوة الحقّة وهي الدّعوة السّلفيّة، لا ينبغي أن يفتروا، ينبغي أن يواصلوا نشاطهم، وبحمد الله هم كُثر؛ سواء كانوا بمستوى العلماء، أو صغار الطّلبة أو المستمعين المستفيدين الفاهمين للحقّ. "
محاضرة شكران لا كفران.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍14
Malheur aux injustes des personnes auxquelles ils ont causé des injustices ((Et ton Seigneur n'oublie certes jamais rien)) Meryem, v. 64.
Yazid Ibn Hakîm disait:
"Je n'ai jamais craint quelqu'un comme une personne à laquelle j'ai fait une injustice, alors que je sais que nul ne la fait triomoher hormis Allâh; elle me dit: Allâh me suffit, Il est le meilleur Garant! Allâh jugera entre nous deux."
Les grands péchés, p. 107.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Yazid Ibn Hakîm disait:
"Je n'ai jamais craint quelqu'un comme une personne à laquelle j'ai fait une injustice, alors que je sais que nul ne la fait triomoher hormis Allâh; elle me dit: Allâh me suffit, Il est le meilleur Garant! Allâh jugera entre nous deux."
Les grands péchés, p. 107.
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍12
Les gens du mal et du faux sont très actifs sur Internet et ils prennent beaucoup de gens avec eux. Il appartient donc aux Gens de la Sounna d'être plus dynamiques qu'eux dans la propagation de la Vérité et du bien, de n'épargner aucun effort légitime dans le sens d'éclairer la voie droite. Et même si les Gens de la Sounna sont peu nombreux, Allâh, Béni et Très-Haut, met de la bénédiction dans leurs œuvres et leur accorde le succès.
Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍14
"Concurencez les gens du faux sur Internet, afin que la Vérité soit éclaircie."
Léminent érudit Mouhammed Ibn Sâlih El Outhyemîn.
Exégèse de la sourate Èch-Choûrâ (La Consultation).
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Léminent érudit Mouhammed Ibn Sâlih El Outhyemîn.
Exégèse de la sourate Èch-Choûrâ (La Consultation).
Sélection et traduction du Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
👍12❤2
Forwarded from Un verset, un hadith—آية وحديث
L’isolement aide à éviter la médisance
D’après Mou‘êdh Ibn Djèbel, qu’Allâh l’agrée, le Prophète, qu’Allâh prie sur lui et le salue, a dit :
« Et celui qui reste chez lui et ne médit sur personne, sera garanti par Allâh. »
Hadith authentifié par El Elbênî dans Sahîh Èt-Terghîb, n°1317.
L’Imam Èn-Nèwèwî, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« Le sens de ‘’ sera garanti par Allâh, Très-Haut’’, est qu’il sera détenteur d’une garantie, et la garantie signifie le fait de prendre soin d’une chose (…), cela veut dire qu’Allâh, Très-Haut, prendra soin de lui ; comme ce dont est énorme ! Ô Allâh, accorde-le-nous ! »
El Èdhkâr (Les formules de rappel), p. 51.
Sélection et traduction par Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD.
اعتزال الناس يعين على اجتناب الغيبة
عن معاذ بن جبل رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:
”ومَن جلس في بيته لم يَغْتَب إنسانًا، كان ضامنًا على الله.” صحيح الترغيب والترهيب للألباني (1317).
قال الإمام النووي رحمه الله:
”ومعنى ” ضامن على الله تعالى “: أي صاحب ضمان، والضمان: الرعاية للشيء، (…) فمعناه: أنه في رعاية الله تعالى، وما أجزل هذه العطية، اللهم ارزقناها.” الأذكار للنووي، ص: 51.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
D’après Mou‘êdh Ibn Djèbel, qu’Allâh l’agrée, le Prophète, qu’Allâh prie sur lui et le salue, a dit :
« Et celui qui reste chez lui et ne médit sur personne, sera garanti par Allâh. »
Hadith authentifié par El Elbênî dans Sahîh Èt-Terghîb, n°1317.
L’Imam Èn-Nèwèwî, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« Le sens de ‘’ sera garanti par Allâh, Très-Haut’’, est qu’il sera détenteur d’une garantie, et la garantie signifie le fait de prendre soin d’une chose (…), cela veut dire qu’Allâh, Très-Haut, prendra soin de lui ; comme ce dont est énorme ! Ô Allâh, accorde-le-nous ! »
El Èdhkâr (Les formules de rappel), p. 51.
Sélection et traduction par Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên AYAD.
اعتزال الناس يعين على اجتناب الغيبة
عن معاذ بن جبل رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:
”ومَن جلس في بيته لم يَغْتَب إنسانًا، كان ضامنًا على الله.” صحيح الترغيب والترهيب للألباني (1317).
قال الإمام النووي رحمه الله:
”ومعنى ” ضامن على الله تعالى “: أي صاحب ضمان، والضمان: الرعاية للشيء، (…) فمعناه: أنه في رعاية الله تعالى، وما أجزل هذه العطية، اللهم ارزقناها.” الأذكار للنووي، ص: 51.
انتقاه وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
Telegram
Un verset, un hadith—آية وحديث
منبر إسلامي لنشر آيات الكتاب المبين والأحاديث الصحيحة وترجمتها إلى الفرنسية ترجمة علمية موثوقة.
Tribune islamique de propagation des versets du Livre explicite et des hadiths authentiques avec 1 traduction en français scientifique et fiable.
Tribune islamique de propagation des versets du Livre explicite et des hadiths authentiques avec 1 traduction en français scientifique et fiable.
👍14❤5
El Foudayl Ibn ‘Ayyêd, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
« Quand Allâh sait d’un homme qu’il déteste l’auteur d’une hérésie (innovation religieuse), Il lui pardonne même si ses bonnes œuvres sont peu nombreuses. »
Commentaire du cheikh El Fewzên, qu’Allâh le préserve :
« Oui, car cela fait partie de l’alliance et du désaveu ; l’alliance pour les gens de foi, et le désaveu vis-à-vis des ennemis d’Allâh. »
Explication de l'ouvrage As-Sounna d'El Barbahârî, cassette 25/25.
Sélection et traduction Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD.
قال الفضيل بن عياض رحمه الله:
" إذا علم الله من الرجل أنه مبغض لصاحب بدعة غفر الله له وإن قل عمله ".
تعليق الشيخ صالح الفوزان حفظه الله:
" نعم لأن هذا من الولاء والبراء؛ الولاء لأهل الإيمان، والبراء من أعداء الله ".
شرح السنة للبربهاري الشريط: 25/25.
انتقاء وترجمة د. أبي فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
« Quand Allâh sait d’un homme qu’il déteste l’auteur d’une hérésie (innovation religieuse), Il lui pardonne même si ses bonnes œuvres sont peu nombreuses. »
Commentaire du cheikh El Fewzên, qu’Allâh le préserve :
« Oui, car cela fait partie de l’alliance et du désaveu ; l’alliance pour les gens de foi, et le désaveu vis-à-vis des ennemis d’Allâh. »
Explication de l'ouvrage As-Sounna d'El Barbahârî, cassette 25/25.
Sélection et traduction Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD.
قال الفضيل بن عياض رحمه الله:
" إذا علم الله من الرجل أنه مبغض لصاحب بدعة غفر الله له وإن قل عمله ".
تعليق الشيخ صالح الفوزان حفظه الله:
" نعم لأن هذا من الولاء والبراء؛ الولاء لأهل الإيمان، والبراء من أعداء الله ".
شرح السنة للبربهاري الشريط: 25/25.
انتقاء وترجمة د. أبي فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
👍14❤1
L'Imam Èch-Chêfi'î, qu'Allâh lui fasse miséricorde, a une fois été interrogé:
"Comment la mauvaise opinion envers Allâh prend-t-elle forme?"
Et il a répondu en disant:
"L'insufflation (el Wèswècè), la peur continue de la survenue d'un malheur et l'attente de la disparition d'un bienfait font toutes partie de la mauvaise opinion sur Le Tout-Miséricordieux, Le Très-Miséricordieux."
La parure des Alliés, d'Aboû Nou'eym, vol. 1, p. 123.
Sélection et traduction Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD.
سُئل الإمام الشافعي رحمه الله:
"كيف يكون سوء الظن بالله ؟
قال: الوسوسة، والخوف الدائم من وقوع مُصِيبَة، وترقب زوال النعمة؛ كلها من سوء الظن بالرحمن الرحيم. "
حلية الأولياء لأبي نعيم، 123/9.
انتقاء وترجمة: د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
"Comment la mauvaise opinion envers Allâh prend-t-elle forme?"
Et il a répondu en disant:
"L'insufflation (el Wèswècè), la peur continue de la survenue d'un malheur et l'attente de la disparition d'un bienfait font toutes partie de la mauvaise opinion sur Le Tout-Miséricordieux, Le Très-Miséricordieux."
La parure des Alliés, d'Aboû Nou'eym, vol. 1, p. 123.
Sélection et traduction Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD.
سُئل الإمام الشافعي رحمه الله:
"كيف يكون سوء الظن بالله ؟
قال: الوسوسة، والخوف الدائم من وقوع مُصِيبَة، وترقب زوال النعمة؛ كلها من سوء الظن بالرحمن الرحيم. "
حلية الأولياء لأبي نعيم، 123/9.
انتقاء وترجمة: د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍12❤5
Série « Les plus beaux Noms d’Allâh et leurs sens » 25
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma
'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El Hècîb] : Le Garant-Recenseur : Il est l'Omniscient de Ses serviteurs ; Qui suffit à ceux qui placent leur confiance en Lui ; Qui rétribue Ses serviteurs en bien et en mal, suivant Sa Sagesse et Sa Connaissance de leurs œuvres, infimes et énormes soient-elles.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 25
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
الحسيب: هو العليم بعباده، كافي المتوكِّلين، المجازي لعباده بالخير والشِّرِّ بحسب حكمته، وعلمه بدقيق أعمالهم وجليلها.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma
'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El Hècîb] : Le Garant-Recenseur : Il est l'Omniscient de Ses serviteurs ; Qui suffit à ceux qui placent leur confiance en Lui ; Qui rétribue Ses serviteurs en bien et en mal, suivant Sa Sagesse et Sa Connaissance de leurs œuvres, infimes et énormes soient-elles.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 25
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
الحسيب: هو العليم بعباده، كافي المتوكِّلين، المجازي لعباده بالخير والشِّرِّ بحسب حكمته، وعلمه بدقيق أعمالهم وجليلها.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
https://t.me/vrestethadith
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
❤9👍5