Корея (Юг и Север): Новости, комментарии, аналитика
4.92K subscribers
4.86K photos
40 videos
15 files
14.9K links
Новости о ситуации на Корейском полуострове - в Южной и Северной Корее.
Download Telegram
По данным Национального института международного образования РК, 29 иностранных граждан были уличены в нарушении правил прохождения теста на уровень знания корейского языка (TOPIK), состоявшегося накануне в Сеуле. Они либо не подчинились требованию сдать свои мобильные устройства и гаджеты, либо были пойманы с запрещёнными электронными устройствами во время сдачи экзамена. Среди них 13 китайцев, 9 вьетнамцев, 2 японцев и 2 казахов. Кроме того, жульничали и два гражданина РК. Результаты их тестов будут признаны недействительными.

http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20211019000147

#Новости #Корея #Общество #Образование #КорейскийЯзык #Экзамен #TOPIK
Фонд Института короля Сечжона, курирующий вопросы обучения корейскому языку за рубежом, запустил ориентированное на иностранцев приложение для изучения корейского языка. Программа получила название "King Sejong Institute in Your Hands" (손안의 세종학당). Она представляет собой обобщённый вариант существующих приложений для увеличения словарного запаса, улучшения знаний грамматики, разговорных навыков на основе базовой образовательной программы. В ней присутствует и аудиоконтент. Приложение разделено на начальный и средний уровни, что позволяет пользователям оценить свои способности. В последующем Фонд планирует представить контент продвинутого уровня, а также интегрировать программу с приложением на основе искусственного интеллекта.

https://world.kbs.co.kr/service/news_view.htm?lang=e&Seq_Code=185767

#Новости #Корея #Общество #Образование #ИнститутКороляСечжона #КорейскийЯзык #Приложение
👍8🤩1
На фоне роста спроса на изучение корейского языка за рубежом власти Р. Корея планируют к 2027 году создать в филиалах Института имени короля Сечжона по всему миру образовательную платформу на основе искусственного интеллекта и больших данных под названием «i-King Sejong Institute». Она обеспечит возможность индивидуального обучения без ограничений по времени или месту.
С 2007 года число изучающих корейский язык в филиалах Института имени короля Сечжона выросло почти в 300 раз, а совокупное число учащихся (онлайн и оффлайн) превысило отметку в 1,06 млн человек.
На этом фоне Сеул также намерен увеличить количество представительств образовательного учреждения за рубежом с 256 до 300 к 2027 году.

https://world.kbs.co.kr/service/news_view.htm?lang=e&Seq_Code=187463

#Новости #Корея #Общество #Образование #КорейскийЯзык #ИнститутСечжона
👍91
По результатам состоявшегося на минувшей неделе визита в КНДР министра образования Приморского края Э. Шамоновой достигнута договорённость о привлечении педагогов из Северной Кореи, владеющих русским языком, в регион для обучения местных школьников корейскому языку. Кроме того, на рассмотрении находится инициатива о привлечении школьников Центральной школы №1 Пхеньяна к программам работы одарённых детей центра "Сириус-Приморье", Дома научных коллабораций Дальневосточного федерального университета. Среди прочих затронутых в ходе поездки тем - вопросы обмена школьниками для языковой практики, развитие сотрудничества в области среднего профессионального образования, расширение сотрудничества в области культуры и спорта.

https://tass.ru/obschestvo/21741283

#Новости #Корея #Политика #Общество #КНДР #Россия #Сотрудничество #Образование #КорейскийЯзык
👍11🤣2😁1
📚🇰🇷 Полезное выражение на корейском
Рубрика для тех, кто интересуется Кореей и учит язык


Сегодня мы запускаем новую рубрику, в которой будем знакомить вас с популярными корейскими выражениями, пословицами и терминами. Каждое из них будет связано с актуальной новостью или событием, чтобы вы не только выучили новое слово, но и поняли, как оно «живёт» в современной Корее.


Выражение на сегодня
🈷️ 신토불이 (身土不二) (звучит как «син-тхо-бури
»)
«Тело и земля — неразделимы»


🇰🇷 Это традиционное корейское выражение буквально означает:
«Тело и родная земля — одно целое».

📌 Употребляется как символ идеи, что лучше всего для здоровья — есть то, что выращено на родной земле. В современном контексте часто используется как аргумент в защиту корейских продуктов, особенно в спорах об открытии рынка для импортной агропродукции.

📰 Именно этим словом сегодня мысленно вооружаются те, кто не хочет видеть американскую говядину и рис на корейских прилавках. Так что теперь, читая новости, вы будете понимать, почему 신토불이 — не просто красивая фраза, а настоящая культурная позиция.

📎 Рубрика будет выходить регулярно — следите за нашими публикациями и копите полезные выражения!


#КорейскийЯзык #КорейскаяКультура #Корея #ПолезноЗнать # #Новости #Образование
👍42❤‍🔥1052👏2🔥1😁1
━━━━━━━━━━━━━━
📚🇰🇷 Полезное выражение на корейском
━━━━━━━━━━━━━━
Рубрика для тех, кто интересуется Кореей и учит язык


Сегодня мы продолжаем нашу рубрику, в которой знакомим вас с популярными корейскими выражениями, пословицами и терминами. Каждое из них связано с актуальной новостью или событием, чтобы вы не только выучили новое слово, но и поняли, как оно «живёт» в современной Корее.


Новое выражение - 🈶 국정농단 (國政壟斷)

(читается как «кук-чон-нон-дан»)
«Захват государственного управления», «вмешательство в госуправление»
🇰🇷 Это слово состоит из двух частей:
• 국정 (國政) — «государственное управление», «госдела»
• 농단 (壟斷) — «монополизация», «узурпация», «захват»

📌 Дословно выражение означает «узурпация госвласти» или «монополизация управления страной». В современном корейском языке это юридически и политически нагруженное слово, используемое для описания вмешательства частных лиц в управление государством, особенно когда это происходит через личные связи и без официальных полномочий.

📰 Выражение стало широко известным после скандала с Чхве Сун Силь и импичмента президента Пак Кын Хе в 2016–2017 гг. Именно тогда это слово вошло в ежедневную лексику корейцев и приобрело мощный символический заряд.

📎 Сейчас слово 국정농단 вновь всплывает в заголовках новостей — на этот раз, в связи с делами бывшего президента Юн Сок Ёля. Вокруг него и его окружения обсуждаются попытки влиять на правосудие, блокировать аресты, использовать прежние связи в прокуратуре. Всё это в глазах общественности вызывает ассоциации с прежним "захватом власти изнутри", а значит — с 국정농단. Либо, если смотреть шире, «вмешательство в госуправление»

🗂 Рубрика будет выходить регулярно — следите за нашими публикациями и копите полезные выражения!

#КорейскийЯзык #Корея #ПолезноЗнать #Политика #ЮнСокЁль #Новости #Коррупция #Образование
11🔥8👍4👏1
━━━━━━━━━━━━━━
💡 Полезное выражение на корейском
━━━━━━━━━━━━━━
📚 Рубрика для тех, кто интересуется Кореей и учит язык


Сегодня мы продолжаем нашу рубрику, в которой знакомим вас с популярными корейскими выражениями, пословицами и терминами. Каждое из них связано с актуальной новостью или событием, чтобы вы не только выучили новое слово, но и поняли, как оно «живёт» в современной Корее.


🗣 Выражение: ✍️ 묵묵부답 (мук-мук-пудап)
🈷 Иероглифы: 默默不答


📖 Значение: «Молчать и не отвечать», «полное отсутствие реакции». Употребляется, когда человек не реагирует на вопрос, просьбу или ситуацию, остаётся безмолвным.


💬 Пример:
• 질문을 했지만 그는 묵묵부답이었다.
(Я задал вопрос, но он промолчал.)

 Примечание: Часто используется в новостях и официальных сообщениях, чтобы подчеркнуть, что кто-то не комментирует ситуацию или намеренно игнорирует обращения. В частности, сегодня было использовано, когда бывшая первая леди РК Ким Гон Хи вышла после допроса следователей и промолчала в ответ на град вопросов со стороны журналистов.
Запомнили? – Употребляйте, полезное выражение! 😉

#КорейскийЯзык #ПолезныеВыражения #묵묵부답 #ИзучаемКорейский
👍23🔥21
━━━━━━━━━━━━━━
💡 Полезное выражение на корейском
━━━━━━━━━━━━━━

Мы продолжаем нашу рубрику, в которой знакомим вас с популярными корейскими выражениями, пословицами и терминами. Каждое из них связано с актуальной новостью или событием, чтобы вы не только выучили новое слово, но и поняли, как оно «живёт» в современной Корее.

Сегодня разберём яркое разговорное слово, часто встречающееся в политических скандалах и остром журналистском языке.

🗣 Выражение: 똘마니 (ттольмани)

📖 Перевод: «шестерка», «приспешник», «пешка».
💬 Негативный сленговый термин. Означает человека, которого кто-то использует для мелкой работы, поручений или выполнения чьей-то воли без самостоятельного мнения. Может применяться как к криминальным кругам, так и в политике или быту.


📌 Пример из новости:
“위기 상황에서 시민단체를 예전처럼 '똘마니'로 두고 부려먹으려 하는 것이냐”
— «В кризисной ситуации он обвинил собеседника в попытке использовать гражданские организации как пешек».

💡 Пример в разговоре:
나는 그의 똘마니가 아니다.
— «Я не его пешка».

#Корея #Новости #КорейскийЯзык #ПолезноеВыражение
21👍6
━━━━━━━━━━━━━━
💡 Полезное выражение на корейском
━━━━━━━━━━━━━━


Мы продолжаем нашу рубрику, в которой знакомим вас с популярными корейскими выражениями, пословицами и терминами. Каждое из них связано с актуальной новостью или событием, чтобы вы не только выучили новое слово, но и поняли, как оно «живёт» в современной Корее.

Сегодня разберём свежий политический термин, который активно обсуждается в южнокорейской прессе после недавних переговоров Ким Чен Ына и Си Цзиньпина.

🗣 Выражение: 안러경중 (ан-но-кён-чжун)

📖 Иероглифы: 安俄經中

📘 Перевод: «Безопасность — с Россией, экономика — с Китаем».

💬 Это выражение описывает внешнеполитическую стратегию КНДР, при которой Пхеньян опирается на Россию в сфере безопасности (включая военное сотрудничество), но при этом активно стремится к экономическому партнёрству с Китаем. Подобная формула получила распространение после 2022 года и особенно актуализировалась в 2024–2025 годах.


📌 Пример использования в новостях с переводом:
“중국과의 경제협력을 강조하며 ‘안러경중’ 전략을 취한 대목이다”
— «Он сделал акцент на экономическом сотрудничестве с Китаем, следуя стратегии “ан-но-кён-чжун”».

📌 Другие примеры использования:
“북한은 안러경중 노선을 분명히 하고 있다”
— «КНДР чётко следует линии “ан-но-кён-чжун”».

📌“러시아와 군사 협력 강화, 중국과 무역 확대 — 전형적인 안러경중”
— «Укрепление военного сотрудничества с Россией и расширение торговли с Китаем — классическая стратегия “ан-но-кён-чжун”».

#Корея #Политика #КорейскийЯзык #КНДР #ВыражениеДня
18👏4🤮3👍2🤣1
💥🇰🇷💥Полезное выражение на корейском

Продолжаем знакомить с интересными, полезными выражениями корейского языка.
Сегодня в высказывании президента РК Ли Чжэ Мёна прозвучало выражение 영혼까지 갈아넣다. Поясним его

⚡️영혼까지 갈아넣다 - Ёнхон ккачжи каранотха

💬 Буквальный перевод:
«Перемолоть даже душу» / «вложить даже душу до последней капли»

🔍 Значение (переносное):
Работать или бороться изо всех сил, без остатка, отдавая всё своё время, энергию, эмоции и волю ради цели.

Это выражение часто используют политики, артисты, разработчики игр, режиссёры — когда хотят подчеркнуть, что буквально “всё из себя выжали”, «на износ вкалывали», «как рабы на галерах» ради результата.

📚 Грамматическая структура:
• 영혼 (靈魂) — душа
• 까지 — «вплоть до»
• 갈아넣다 — «втирать, перемалывать и вкладывать внутрь» (метафора: «вложить всё, что есть»)

💡 Примеры употребления:
1️⃣ 그 영화는 감독이 영혼까지 갈아넣은 작품이에요.
→ Этот фильм — работа, в которую режиссёр вложил всю душу.
2️⃣ 이번 프로젝트에 영혼까지 갈아넣었습니다.
→ В этот проект я вложил всё, что мог.
3️⃣ 이재명 대통령은 “APEC 협상에 영혼까지 갈아넣었다”고 말했다.
→ Президент Ли Чжэ Мён сказал, что «выложился до последней капли души» ради переговоров АТЭС.

🗣 Русский аналог:
• «Выложиться на все сто»
• «Отдать душу делу»
• «Работать до изнеможения»
• (в неформальном стиле) «вкалывать, пока не упадёшь»

#Корея #Новости #КорейскийЯзык
17🤔1🤮1