✍👀
📒📒📔📙📘📗📕📓📕📗📙📔
📢 #کتاب_pdf
📚 #پابرهنه_ها
📝 پابرهنهها رمانی در گونه واقعگرایی سوسیالیستی از زاهاریا استانکو نویسندهٔ رومانیایی است که در سال ۱۹۴۸ میلادی منتشر شده است. درخشش این رمان را به اندازهای دانستهاند که استانکوی شاعر را یکشبه به استانکوی رماننویس بدل کرد و کتاب در عرض دو سال به بیش از سی زبان ترجمه شد.
استانکو زندگی سخت و فقیرانه کشاورزان، تجربیات شخصی دوره جوانی و حوادث سیاسی را ، با سرمشق گرفتن از شولوخوف، از دیدگاه واقعگرایی سوسیالیستی توصیف میکند و خشونت روستاییان را به عنوان پیآمد فقر و ظلم نجیبزادگان شرح میدهد. نویسنده در توصیف مرسوم جامعه غرق نمیشود؛ اعتیاد به الکل و انحطاط اخلاقی، که در بین اهالی روستا همچنان در حال گسترش است، با واقعگرایی خشنی ترسیم میشود. استانکو شرح جزئیات مفصل را، به کمک گفتگوها، دلپذیر کرده و ، از طریق رجوع به گذشته و بررسی مجدد مسائل، کشش و جاذبه داستان را تقویت کرده است. بازگویی موفقتآمیز او از طرز تفکر و طرز بیان خاص کشاورزان ارزش این اثر را بالا می برد.
این رمان به دست احمد شاملو به فارسی ترجمه شده است. او ابتدا در سال ۱۳۳۶ بخشهایی از آن را به همراه عطا بقایی ترجمه کرد که سال ۱۳۳۷ در ضمیمه رایگان هفتهنامه آشنا منتشر شدند. سپس ترجمه کامل این اثر را در سال ۱۳۵۰ به اتمام رساند و منتشر کرد. شاملو در مورد این کتاب گفته است هنگام خواندنش آرزو میکردم کاش زندگینامه من بود.
#فارسی
#رمان
#زاهاریا_استانکو
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
@Library_Telegram⬇️
📒📒📔📙📘📗📕📓📕📗📙📔
📢 #کتاب_pdf
📚 #پابرهنه_ها
📝 پابرهنهها رمانی در گونه واقعگرایی سوسیالیستی از زاهاریا استانکو نویسندهٔ رومانیایی است که در سال ۱۹۴۸ میلادی منتشر شده است. درخشش این رمان را به اندازهای دانستهاند که استانکوی شاعر را یکشبه به استانکوی رماننویس بدل کرد و کتاب در عرض دو سال به بیش از سی زبان ترجمه شد.
استانکو زندگی سخت و فقیرانه کشاورزان، تجربیات شخصی دوره جوانی و حوادث سیاسی را ، با سرمشق گرفتن از شولوخوف، از دیدگاه واقعگرایی سوسیالیستی توصیف میکند و خشونت روستاییان را به عنوان پیآمد فقر و ظلم نجیبزادگان شرح میدهد. نویسنده در توصیف مرسوم جامعه غرق نمیشود؛ اعتیاد به الکل و انحطاط اخلاقی، که در بین اهالی روستا همچنان در حال گسترش است، با واقعگرایی خشنی ترسیم میشود. استانکو شرح جزئیات مفصل را، به کمک گفتگوها، دلپذیر کرده و ، از طریق رجوع به گذشته و بررسی مجدد مسائل، کشش و جاذبه داستان را تقویت کرده است. بازگویی موفقتآمیز او از طرز تفکر و طرز بیان خاص کشاورزان ارزش این اثر را بالا می برد.
این رمان به دست احمد شاملو به فارسی ترجمه شده است. او ابتدا در سال ۱۳۳۶ بخشهایی از آن را به همراه عطا بقایی ترجمه کرد که سال ۱۳۳۷ در ضمیمه رایگان هفتهنامه آشنا منتشر شدند. سپس ترجمه کامل این اثر را در سال ۱۳۵۰ به اتمام رساند و منتشر کرد. شاملو در مورد این کتاب گفته است هنگام خواندنش آرزو میکردم کاش زندگینامه من بود.
#فارسی
#رمان
#زاهاریا_استانکو
👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇
@Library_Telegram⬇️
اربابها ملیت خاصی ندارند؛
نه اخلاق میشناسند،نه قانون
همینقدر که ارباب هستند
برای آنها کافیست.
اصلیتشان هر چه باشد
همهشان به یک شکل
پدر ما را در میآورند !
#زاهاریا_استانکو
@Library_Telegram
نه اخلاق میشناسند،نه قانون
همینقدر که ارباب هستند
برای آنها کافیست.
اصلیتشان هر چه باشد
همهشان به یک شکل
پدر ما را در میآورند !
#زاهاریا_استانکو
@Library_Telegram