#اعلامیه_جهانی_حقوق_بشر − #کتاب_صوتی
در ژوئیه سال ۲۰۱۷ جشنواره ادبی برلین فراخوانی انتشار داد و در آن از نویسندگان، روزنامهنگاران، فعالان حقوق بشر و همه علاقهمندان خواست برای مقابله با نژادپرستی، تبعیض، سرکوب و سانسور، و به منظور یادآوری ایده و ارادهای که در اعلامیه جهانی حقوق بشر تبلور یافته است، در جلساتی در تاریخ ۶ سپتامبر که برابر با ۱۵ شهریور ۱۳۹۶ میشود، به خواندن این اعلامیه بپردازند.
زمانه به این دعوت اجابت گفته است و اعلامیه را به صورت این کتاب صوتی به همگان تقدیم میکند.
فایل صوتی در پست بعدی
—---------------------------------------------—
◄ برای دریافت فیلترشکن «سایفون» زمانه، یک ایمیل خالی ارسال کنید به:
zamaneh@psiphon3.com
—---------------------------------------------—
◄ کانال زمانه در تلگرام:
https://telegram.me/radiozamaneh
◄ زمانه در اینستاگرام:
http://www.instagram.com/radiozamaneh
◄ زمانه در توئیتر
https://twitter.com/radiozamaneh
در ژوئیه سال ۲۰۱۷ جشنواره ادبی برلین فراخوانی انتشار داد و در آن از نویسندگان، روزنامهنگاران، فعالان حقوق بشر و همه علاقهمندان خواست برای مقابله با نژادپرستی، تبعیض، سرکوب و سانسور، و به منظور یادآوری ایده و ارادهای که در اعلامیه جهانی حقوق بشر تبلور یافته است، در جلساتی در تاریخ ۶ سپتامبر که برابر با ۱۵ شهریور ۱۳۹۶ میشود، به خواندن این اعلامیه بپردازند.
زمانه به این دعوت اجابت گفته است و اعلامیه را به صورت این کتاب صوتی به همگان تقدیم میکند.
فایل صوتی در پست بعدی
—---------------------------------------------—
◄ برای دریافت فیلترشکن «سایفون» زمانه، یک ایمیل خالی ارسال کنید به:
zamaneh@psiphon3.com
—---------------------------------------------—
◄ کانال زمانه در تلگرام:
https://telegram.me/radiozamaneh
◄ زمانه در اینستاگرام:
http://www.instagram.com/radiozamaneh
◄ زمانه در توئیتر
https://twitter.com/radiozamaneh
Telegram
Radio Zamaneh
www.radiozamaneh.com
اخبار، گزارش، گفتوگو و تحلیل سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و نظری
🔹دریافت فیلترشکن «سایفون» با ارسال ایمیل خالی به:
zamaneh@psiphon3.com
🔹ارتباط با زمانه:
Contact@radiozamaneh.com
🔹شناسه تلگرام برای تماس ضروری:
@RZmedia
اخبار، گزارش، گفتوگو و تحلیل سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و نظری
🔹دریافت فیلترشکن «سایفون» با ارسال ایمیل خالی به:
zamaneh@psiphon3.com
🔹ارتباط با زمانه:
Contact@radiozamaneh.com
🔹شناسه تلگرام برای تماس ضروری:
@RZmedia
#مارتین_لوتر و ترجمه #کتاب_مقدس − از سلسله مقالههای #زمانه درباره #تئوری_ترجمه
اندیشه زمانی / سیاوش مسلمی − از دیر باز ملتها برای بیان و انتقال معانی مورد نظرشان به دیگران از ترجمه بهره بردهاند. این وظیفه بر دوش مترجمان و مبنای عمل آنها نیز تجربه و آزمون و خطا بود. سالها طول کشید تا روش منظمی شکل بگیرد و عمل ترجمه به مثابه یک فعالیت زبانی خاص به نحو نظری فهمیده و سپس به نحو علمی توصیف شود.
در عصر لوتر بحث و جدلها درباره ترجمه همواره پیرامون این پرسش بود که کدام ترجمه بهتر است. در این میان نیز تنها دو گزینه مطرح بودند: ترجمه لغوی، کلمه به کلمه یا «دقیق» از یک سو و ترجمه معنامحور و «آزاد» از سوی دیگر. اما سطح این بحثها تا آنجا پیش نرفت که به یک نظریه ترجمه نزد لوتر و همعصرانش منتهی شود.
یکی از دلایلی که برای عدم دستیابی به نظریه ترجمه نزد لوتر وجود دارد این است که عامل تعیین کننده برای او و مسیر فکری او، در خود ترجمه یا روشهای ترجمه نبود بلکه در ایمان و باورش بود. یعنی اینکه یک مسیحی کاذب نمیتواند صادقانه ترجمه کند. به بیان دیگر، دلنگرانی لوتر اساسا این بود که چگونه میتوان مسیحی واقعی و صادق بود و چگونه میتوان پیام کتاب مقدس را به آسانی برای همه مردم بیان کرد. او برای رسیدن به هدف خود، کتاب مقدس را به زبان آلمانی ترجمه کرد. به این معناست که میتوان گفت لوتر نقش بسیار مهمی در فرهنگ سازی داشت. به بیان دقیق تر، مارتین لوتر یکی از مهمترین نقاط عطف را در تاریخ تحول زبان آلمانی در عصر جدید به وجود آورد.
اشتغال متمرکز لوتر به ترجمه از سال ۱۵۱۹ تا ۱۵۲۲ ادامه یافت. عهد جدید در سال ۱۵۲۲ منتشر شد و نسخه کامل ترجمه او از کتاب مقدس نیز در سال ۱۵۳۴ منتشر شد. باور لوتر به اینکه انسانها میتوانند بی واسطه و بدون نیاز به کلیسا پیام خدا را درک کرده و رستگاری خویش را بجویند، او را برانگیخت تا کتاب مقدس را به زبان آلمانی ترجمه کند. این عمل با مخالفت شدید کلیسا مواجه شد. برای مثال یکی از سراسقفها ترجمه متون مقدس از زبان آلمانی را ممنوع کرده بود زیرا بر این باور بود که زبان آلمانی فاقد اصطلاحات روشن و مناسب برای بیان مفاهیم متون مقدس است. اما لوتر در برابر کلیسا ایستاد و در عمل نشان داد که زبان آلمانی از این قابلیت برخوردار است. هدف او این بود که کتاب مقدس را برای تمام مردم امپراطوری رم و مردم آلمان دسترس پذیرتر و قابل فهم تر سازد...
—------
https://t.me/iv?url=https://www.radiozamaneh.com/361226&rhash=eec6b76cb50965
لینک در سایت زمانه: https://www.radiozamaneh.com/361226
اینستاگرام زمانه: https://instagram.com/radiozamaneh
تلگرام زمانه: @radiozamaneh
🔴در انتهای این پست با لمس دکمه instant view در تلفنهمراه و یا تبلت خود این مقاله را به صورت کامل مطالعه کنید🔴
اندیشه زمانی / سیاوش مسلمی − از دیر باز ملتها برای بیان و انتقال معانی مورد نظرشان به دیگران از ترجمه بهره بردهاند. این وظیفه بر دوش مترجمان و مبنای عمل آنها نیز تجربه و آزمون و خطا بود. سالها طول کشید تا روش منظمی شکل بگیرد و عمل ترجمه به مثابه یک فعالیت زبانی خاص به نحو نظری فهمیده و سپس به نحو علمی توصیف شود.
در عصر لوتر بحث و جدلها درباره ترجمه همواره پیرامون این پرسش بود که کدام ترجمه بهتر است. در این میان نیز تنها دو گزینه مطرح بودند: ترجمه لغوی، کلمه به کلمه یا «دقیق» از یک سو و ترجمه معنامحور و «آزاد» از سوی دیگر. اما سطح این بحثها تا آنجا پیش نرفت که به یک نظریه ترجمه نزد لوتر و همعصرانش منتهی شود.
یکی از دلایلی که برای عدم دستیابی به نظریه ترجمه نزد لوتر وجود دارد این است که عامل تعیین کننده برای او و مسیر فکری او، در خود ترجمه یا روشهای ترجمه نبود بلکه در ایمان و باورش بود. یعنی اینکه یک مسیحی کاذب نمیتواند صادقانه ترجمه کند. به بیان دیگر، دلنگرانی لوتر اساسا این بود که چگونه میتوان مسیحی واقعی و صادق بود و چگونه میتوان پیام کتاب مقدس را به آسانی برای همه مردم بیان کرد. او برای رسیدن به هدف خود، کتاب مقدس را به زبان آلمانی ترجمه کرد. به این معناست که میتوان گفت لوتر نقش بسیار مهمی در فرهنگ سازی داشت. به بیان دقیق تر، مارتین لوتر یکی از مهمترین نقاط عطف را در تاریخ تحول زبان آلمانی در عصر جدید به وجود آورد.
اشتغال متمرکز لوتر به ترجمه از سال ۱۵۱۹ تا ۱۵۲۲ ادامه یافت. عهد جدید در سال ۱۵۲۲ منتشر شد و نسخه کامل ترجمه او از کتاب مقدس نیز در سال ۱۵۳۴ منتشر شد. باور لوتر به اینکه انسانها میتوانند بی واسطه و بدون نیاز به کلیسا پیام خدا را درک کرده و رستگاری خویش را بجویند، او را برانگیخت تا کتاب مقدس را به زبان آلمانی ترجمه کند. این عمل با مخالفت شدید کلیسا مواجه شد. برای مثال یکی از سراسقفها ترجمه متون مقدس از زبان آلمانی را ممنوع کرده بود زیرا بر این باور بود که زبان آلمانی فاقد اصطلاحات روشن و مناسب برای بیان مفاهیم متون مقدس است. اما لوتر در برابر کلیسا ایستاد و در عمل نشان داد که زبان آلمانی از این قابلیت برخوردار است. هدف او این بود که کتاب مقدس را برای تمام مردم امپراطوری رم و مردم آلمان دسترس پذیرتر و قابل فهم تر سازد...
—------
https://t.me/iv?url=https://www.radiozamaneh.com/361226&rhash=eec6b76cb50965
لینک در سایت زمانه: https://www.radiozamaneh.com/361226
اینستاگرام زمانه: https://instagram.com/radiozamaneh
تلگرام زمانه: @radiozamaneh
🔴در انتهای این پست با لمس دکمه instant view در تلفنهمراه و یا تبلت خود این مقاله را به صورت کامل مطالعه کنید🔴
رادیو زمانه
رویکرد لوتر به ترجمه
سیاوش مسلمی− ترجمه، فرهنگ ساز است. در این مقاله بر آنم نشان دهم که به کدام معنا ترجمهی لوتر از کتاب مقدس، فرهنگ ساز بود و نگاه و رویکرد لوتر به ترجمه چیست.
Radio Zamaneh
Photo
#نمایشگاه_بین_المللی_کتاب_تهران سیویکمین دوره خود را صبح امروز چهارشنبه ۱۲ اردیبهشت آغاز کرد. ۲۰۵۰ ناشر داخلی و ۴۶۰ هزار عنوان #کتاب در این نمایشگاه ۱۰ روزه شرکت دارند. صربستان، کشور مهمان ویژه و شهر تونس بهعنوان شهر مهمان ویژه این دوره انتخاب شدهاند. این در حالی است که از صربستان هیچ ناشری به تهران نیامده است. شمار ناشران خارجی ۱۳۲ #ناشر است.
@RadioZamaneh رادیو زمانه
@RadioZamaneh رادیو زمانه
Radio Zamaneh
Photo
خبرگزاری «فارس»، وابسته به #سپاه_پاسداران در خبری اختصاصی مدعی شد که #پلیس_تهران با همکاری #اتحادیه_ناشران_و_کتابفروشان_تهران ۱۰ وانت «#کتاب_مسألهدار» را از کتابفروشیهای پایتخت جمعآوری کرده است. شمار دقیق این کتابها مشخص نیست و با واحد «وانت» به آنها اشاره شده. در گزارش فارس، کتابهای مسألهدار کتابهای «حاوی تطهیر #پهلوی» و کتابهایی که «به شکل غیرقانونی و #زیرزمینی، … افست یا بدون مجوز» منتشر شدهاند، معرفی شده. اداره ممیزی وزارت ارشاد و فرهنگ اسلامی ایران به بسیاری از کتابها مجوز نمیدهد یا دادن مجوز را به سانسور و تغییر محتوا مشروط میکند و به همین خاطر، شماری از نویسندگان و شاعران به ویژه جوان کتابهایشان را بدون مجوز منتشر میکنند. همچنین کتابهای قدیمی که برای چاپهای بعد از ارشاد مجوز نگرفتهاند یا انتشارات آنها تعطیل شده، به صورت افست تکثیر میشوند. جمهوری اسلامی تا کنون بارها کتابهایی را که خود #کتب_ضالّه (کتابهای گمراه کننده) میخواند، جمعآوری کرده.
@RadioZamaneh رادیو زمانه
@RadioZamaneh رادیو زمانه
Radio Zamaneh
Photo
شکوفه کاوانی: کتابخانه شخصی من
🔗 https://t.me/iv?url=https://www.radiozamaneh.com/413096&rhash=eec6b76cb50965
چه کتابهایی میخوانیم و #کتاب چه تأثیری در زندگی ما گذاشته است؟ #شکوفه_کاوانی ما را با #کتابخانه_شخصی خود آشنا میکند.
🌎 https://www.radiozamaneh.com/413096
🔴در انتهای این پست با لمس دکمه instant view در تلفنهمراه و یا تبلت خود این مقاله را به صورت کامل مطالعه کنید🔴
🔗 https://t.me/iv?url=https://www.radiozamaneh.com/413096&rhash=eec6b76cb50965
چه کتابهایی میخوانیم و #کتاب چه تأثیری در زندگی ما گذاشته است؟ #شکوفه_کاوانی ما را با #کتابخانه_شخصی خود آشنا میکند.
🌎 https://www.radiozamaneh.com/413096
🔴در انتهای این پست با لمس دکمه instant view در تلفنهمراه و یا تبلت خود این مقاله را به صورت کامل مطالعه کنید🔴
رادیو زمانه
شکوفه کاوانی: کتابخانه شخصی من
چه کتابهایی میخوانیم و کتاب چه تأثیری در زندگی ما گذاشته است؟ شکوفه کاوانی ما را با کتابخانه شخصی خود آشنا میکند.
Radio Zamaneh
Photo
صادق قرهباقری رئیس پایگاه هشتم پلیس امنیت عمومی تهران سهشنبه ۱۱ دی از کشف ۳۸ هزار #کتاب_بدون_مجوز و «غیر مجاز» در انباری در جنوب شرق پایتخت خبر داد. به گفته او، پلیس تهران با دریافت خبری مبنی بر اینکه فردی در جنوب شرق تهران اقدام به انبار کردن مقادیر زیادی #کتاب بدون مجوز کرده است، این موضوع را بررسی و کتابها را توقیف کرد. قرهباقری از توضیح بیشتر در باره کتابهای توقیف شده، خودداری کرد.
@RadioZamaneh رادیو زمانه
@RadioZamaneh رادیو زمانه
Forwarded from Iran Academia ایران آکادمیا
.
آموزگاران، مادران و پدران عزیز!
ضمیمه، اولین کمپین رفع تبعیض جنسیتی از کتابهای درسی است که تلاش دارد تا با اصلاح آموزههای تصویری و متنی تبعیضآمیز موجود در کتابهای درسی دوره ابتدایی، آیندهای با ذهن روشن برای فرزندانمان رقم بزند.
محتوای کمک آموزشی، اصلاحیههای درسی، گفتوگوهای تحلیلی و اخبار مربوط به محتوای کتابهای درسی را از شبکههای اجتماعی «ضمیمه» دنبال کنید.
#ضمیمه #کتاب_درسی #دبستان #مادر #پدر #اصلاحیه #تبعیض_جنسیتی #دانش_آموز #کلیشه_جنسیتی #برابری_جنسیتی
@zamimehorg
آموزگاران، مادران و پدران عزیز!
ضمیمه، اولین کمپین رفع تبعیض جنسیتی از کتابهای درسی است که تلاش دارد تا با اصلاح آموزههای تصویری و متنی تبعیضآمیز موجود در کتابهای درسی دوره ابتدایی، آیندهای با ذهن روشن برای فرزندانمان رقم بزند.
محتوای کمک آموزشی، اصلاحیههای درسی، گفتوگوهای تحلیلی و اخبار مربوط به محتوای کتابهای درسی را از شبکههای اجتماعی «ضمیمه» دنبال کنید.
#ضمیمه #کتاب_درسی #دبستان #مادر #پدر #اصلاحیه #تبعیض_جنسیتی #دانش_آموز #کلیشه_جنسیتی #برابری_جنسیتی
@zamimehorg