Hot Idioms | Английские идиомы
55.8K subscribers
687 photos
147 videos
2 files
2.67K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​Тalk turkey – нет, этой фразой собеседник не предлагает перейти на турецкий язык, и уж точно не помышляет о сочной индейке. Просто он намерен поговорить серьезно. Точный перевод звучит так: «вести серьезную беседу»

- Someone should talk turkey to him.
- Кто-то должен поговорить с ним начистоту.
🇬🇧 Идиомы со словом «dog»

It’s not my dog = It’s not my problem - это не моя проблема.
▸ So what! It doesn’t matter! Not my dog.
▸ И что? Наплевать. Не моя проблема.

Go to the dogs - идти к чертям, пойти псу под хвост.
▸ He was a marvelous actor, but his drinking problems caused his career to go to the dogs.
▸ Он великолепный актер, но его проблемы с алкоголем привели к тому, что его карьера пошла ко псу под хвост.
​​Fair-weather friends – «ненадежные друзья», если попытаться перевести дословно, получается  что-то вроде «честные друзья, как погода». Все погодные условия интерпретируются в английских идиомах, как правило, в отрицательном контексте. Это выражение не исключение. Здесь значение таково, что друзьям таким нельзя доверять так же, как погоде.

- He is a real friend, no-one will call him a fair-weather friend.
- Он настоящий друг, никто не назовет его другом до первой беды.
🇬🇧 Цитаты великих

▸ It's easy to quit smoking. I've done it hundreds of times.
▸ Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто.
©Марк Твен

▸ An objection is not a rejection; it is simply a request for more information.
▸ Возражение – это не отказ, это всего лишь запрос дополнительной информации.
©Бо Беннетт
​​Burn one’s boats/bridges – сжигать мосты, отрезать себе путь к отступлению, лишить себя возможности возврата к прежнему. Известно, что ранее римляне-полководцы сжигали свои корабли, высадившись на территории врага, то есть они могли либо победить, либо умереть.

- Don’t mortgage your house, that would be burning your boats.
- Не закладывайте свой дом, ведь это может отрезать все пути к отступлению.
Как переводится bonkers?
Anonymous Quiz
55%
сумасшедший
45%
уравновешенный
🇬🇧 Идиомы об усталости

Done in - измождённый, разбитый, усталый.
▸ Don't talk to me. I'm done in.
▸ Не разговаривай со мной. Я устал.

Shattered - изнурённый.
▸ After the divorce he was shattered and depressed.
▸ После развода он был изнурен и находился в депрессии.

Wiped out - "выжатый".
▸ I feel wiped out every time I finish talking to her!
▸ Я чувствую себя выжатым как лимон каждый раз, как поговорю с ней.
​​It never rains but it pours – это выражение означает, что когда что-то плохое случается, за ним обязательно последуют другие плохие события - в русском языке можно найти много похожих по значению выражений, например, «пришла беда-отворяй ворота», «беда одна не ходит », «начался дождь - ожидай ливня», «лиха беда начало» - вот сколько их в могучем русском языке!

- I’ve had a terrible day. It never rains but it pours!
- У меня был ужасный день. Беда одна не приходит!
Что означает blimey?
Anonymous Quiz
43%
удивление
57%
равнодушие
🇬🇧 О путешествиях

The best journeys are not always in straight lines – самые лучшие приключения не построены по маршруту. Тут всё очень просто, очевидно, эту поговорку придумали заядлые авантюристы, любители необычных ощущений, непростых задач. По их мнению, путешествие это когда нет какого-либо плана, просто берёшь и отправляешься в путь, а дальше как сложится.
​​Fresh as a daisy – хотя daisy здесь означает «маргаритка», близким по смыслу будет перевод «как огурчик». Сравнить с маргариткой можно человека хорошо выспавшегося, пышущего здоровьем и энергией.

- Jennifer is as fresh as a daisy as she spent two weeks by the sea.
- Дженнифер как огурчик после двух недель на море.
🇬🇧 Идиомы со словом «dog»

The dog days - пекло, самые жаркие летние дни.
▸ At times, during the dog days of summer, the river dries up completely.
▸ Временами в течение самых жарких летних дней река полностью высыхает.

See a man about a dog - зайти в одно место, в туалет.
▸ I don't know where Jim is. He said he had to see a man about a dog.
▸ Не знаю, где Джим. Он сказал, что пошел в одно место.