Hot Idioms | Английские идиомы
55.8K subscribers
687 photos
147 videos
2 files
2.67K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​To make a killing – на самом деле никого убивать не надо, так как истинное значение фразы: сделать много денег, быстро разбогатеть, получить большую прибыль. У данной фразы есть более классический синоним - to make a fortune.

- I dream of making a killing with gambling.
- Я мечтаю сделать много денег на азартных играх.
🇬🇧 «Узнать» по английски

​​★ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.

- You don't recognize me?
- Ты не узнаёшь меня?

- The receptionist recognized him at once.
- Администратор сразу узнал его.
​​Like a moth to a flame – как мотылек на свет. Зачастую случается так, что что-то опасное и рискованное имеет для человека особую притягательную силу, как свет зажженной лампы для ночных мотыльков.

- To come in carelessly is like a moth to a flame.
- Ждут, что вы прилетите, как мотыльки на огонь.
​​As welcome as flowers in the may – так желанны, как цветы в мае. После затяжной зимы наступает долгожданная весна. В мае, когда становится совсем тепло, природа преподносит людям свой главный подарок - разнообразие распускающихся цветов, поэтому это выражение говорит о приходе чего-то долгожданного, приносящего радость.

- You're as welcome as flowers in may.
- Мы тебе так же рады, как и цветам в мае.
​​Find common ground – найти общий язык, если перевести дословно с английского, то «найти общую почву», договориться с кем-то, найти общие темы для разговора, сойтись во мнении.

- Fortunately, we can still find common ground.
- К счастью, мы можем найти общие точки соприкосновения.
🇬🇧 Цитаты великих

- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
© Мэн-цзы

- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
© Вильям Блэйк

- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
© Оскар Уайльд
​​Uncle Sam - дядя Сэм, символ США, его народа и правительства. Запомните - и того, и другого! Это не символ власти в глазах людей, не злобная карикатура, как в советские времена, а легкое подтрунивание над самими собою.

- I netted 800 grand until Uncle Sam caught me.
- Я заработал 800 штук, пока дядя Сэм не поймал меня.
Как переводится all to pot?
Anonymous Quiz
58%
достичь успеха
42%
потерпеть неудачу
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Наша третья книга уже в продаже!

Дамы и господа, леди энд джентльмены, сеньоры и сеньориты! Это свершилось! Мы рады сообщить, что у нас вышла уже третья книга 👉 "Английский с перцем"

Успейте купить в самых популярных интернет-магазинах с хорошей скидкой:

Wildberries, Ozon.ru, Book24, Читай город

P.S. Тираж ограничен, успеют купить только самые шустрые и внимательные, так что забирай сейчас - не тормози!

With love, Fucking English 💞
​​With hat in hand – смиренно, раболепно, подобострастно. Выражение «со шляпой в руке» отсылает ко временам, когда англичане носили шляпы. Шляпу снимали с головы и держали в руках в знак уважения, сейчас этот жест уже не используется, зато фраза сохранилась в языке, так часто говорят про просящих людей.

- With hat in hand, he asked for salary raise.
- Он смиренно попросил прибавку к зарплате.