★ Below the belt – несправедливо, нечестно, дословно - «ниже ремня», о происхождении фразы нетрудно догадаться, ведь эта идиома похожа на русское выражение «удар ниже пояса», поэтому легко запоминается. При этом в английском выражении не нужно использовать слово «удар», например:
- You see, when men cheat, It's below the belt.
- Когда изменяют мужчины, это удар ниже пояса.
- You see, when men cheat, It's below the belt.
- Когда изменяют мужчины, это удар ниже пояса.
🇬🇧 Идиомы в английском
★ Talk a blue streak - болтать без умолку
Здесь все ясно. Вспомните русское «болтать до посинения».
★ Black sheep - паршивая овца
В русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца - была большой редкостью в овечьих стадах. Плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком. Отсюда такое негативное значение.
★ Talk a blue streak - болтать без умолку
Здесь все ясно. Вспомните русское «болтать до посинения».
★ Black sheep - паршивая овца
В русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца - была большой редкостью в овечьих стадах. Плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком. Отсюда такое негативное значение.
★ On the fly –поспешно, на ходу, на лету, между делом. Преимущественно американский вариант английского языка. Означает в спешке, не останавливаясь, второпях, но есть и еще одно значение: в загуле, в запое.
- He caught the ball on the fly.
- Он поймал мяч на лету
- He caught the ball on the fly.
- Он поймал мяч на лету
★ А dog person – собачник, данное выражение подходит для описания людей, предпочитающих собак кошкам. Это зачастую активный и преданный экстраверт, любящий проводить время в больших компаниях.
- Ann is a dog person, she like parties and having a great time.
- Энн собачница, она любит вечеринки и прекрасно проводить время.
- Ann is a dog person, she like parties and having a great time.
- Энн собачница, она любит вечеринки и прекрасно проводить время.
🇬🇧 Идиомы
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» - вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» - вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
★ Wear the trousers, wear the pants – быть главным, так говорят про главенство в семье, в доме, особенно если эту роль выполняет женщина. Выражение уже потеряло первоначальный смысл «носить брюки», но до сих пор в ходу в разговорном языке, обратите внимание: американцы говорят wear the trousers, а англичане - wear the pants.
- It is Mary who actually wears trousers in their relationship.
- На самом деле Мэри главная в их отношениях.
- It is Mary who actually wears trousers in their relationship.
- На самом деле Мэри главная в их отношениях.
🇬🇧 «Узнать» по английски
★ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
- I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
- Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
- You must find out where she is going.
- Ты должен узнать, куда она идет.
★ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
- I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
- Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
- You must find out where she is going.
- Ты должен узнать, куда она идет.
★ A bird in the bush – беспочвенное обещание, лучше быть довольным тем, что есть, чем гнаться за несбыточной мечтой; не сули журавля в небе, дай синицу в руки; от добра добра не ищут. Пословица возникла в средневековые времена, когда были распространены разведение ловчих птиц и соколиная охота, и прирученный сокол, который сидел на руке человека, представлял значительную ценность.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
- A bird in the hand is worth two in the bush.
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Что означает splash out?
Anonymous Quiz
25%
сэкономить большую сумму
75%
потратить очень много денег
🇬🇧 Идиомы в английском
★ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
★ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
★ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
★ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.