Hot Idioms | Английские идиомы
56.1K subscribers
687 photos
147 videos
2 files
2.68K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​A bowl of cherries – буквальный перевод идиомы - «миска с вишнями». Она появилась из названия песни, которая была популярна в 1931 году: «Life Is Just a Bowl of Cherries». Выражение «a bowl of cherries» означает нечто замечательное, приятное и прекрасное, видимо, вишня вызывает именно такую ассоциацию у американцев. Идиома применяется как к кому-либо жизненному опыту, так и к конкретной ситуации. Часто фразу используют, чтобы выразить иронию, намекая, что все не так уж и здорово, как могло показаться, и в жизни происходят не только хорошие вещи.

- Life in the suburbs is just a bowl of cherries.
- Жизнь в пригороде - это просто сказка.
🇬🇧 Популярные сокращения

1. LOL

Это выражение наверняка одно из самых популярных среди подростков, оно означает «laughing of loud» и используется в ситуации, когда вам очень уж весело и смешно.

- He thought I’d be his girlfriend. LOL!
- Он думал, я буду его девушкой. Сейчас умру со смеху!

2. ROFL

Еще один акроним, связанный со смехом и весельем. Он в буквальном смысле означает «кататься по полу от смеха» или «rolling off the floor laughing».

- I was ROFL when she showed me that.
- Я катался по полу от смеха, когда она мне это показала.
​​To sing for your supper – отрабатывать, плaтить зa oкaзaнную любeзнocть, милocть. Дословное «петь за ужин» по-английски означает работать или оказывать услугу, чтобы получить что-то взамен, обычно еду. Выражение появилось в средние века, когда голодным странствующим певцам буквально приходилось петь в тавернах, чтобы заработать себе на ужин. К 17 веку значение идиомы стало более метафорическим - теперь оно означало не только петь, но и выполнять любую работу. Выражение до сих пор в ходу, хотя считается немного устаревшим.

- He will have to sing for his supper.
- Я его задаром кормить не собираюсь.
🇬🇧 Английские слова-паразиты

1. Tell me something

Данное выражение можно перевести как «А ну-ка скажи мне». То есть, чтобы не задавать сразу прямой вопрос (возможно личного характера), можно использовать эту фразу как вводное слово. К примеру: Ann, tell me something, how much money do you make?

2. You see

Данное выражение является чистой воды английским филлером - словом-паразитом. То есть, его употребляют, как говорится «налево и направо, где надо и где не надо».
​​To rest on one's laurels – дословно «почивать на лаврах», то есть расслабиться, успокоиться, остановиться на достигнутом, сидеть и ничего не делать, довольствуясь предыдущими достижениями. В современном английском языке есть много фраз, связанных с древнегреческим обычаем награждения победивших спортсменов лавровым венком. Победителя называют Лауреат, «laureate», и это тоже связано с «лаврами» – «laurels». Но если победитель довольствуется тем признанием, которое он заработал давно, тогда он «почивает на лаврах».

- Looks like you're resting on your laurels.
- Похоже на то, что ты почуешь на лаврах.
🇬🇧 Английские слова-паразиты

1. OK

На русский переводим - «хорошо, ладно». Всем известное выражение, используемое для выражения соглашения. Часто используется как в устной, так и в письменной речи.

2. No way

«Не может быть» - именно так переводится эта фраза на русский язык. Использование этой фразы уместно, когда человек шокирован, ему сложно подобрать слова, или он не может поверить услышанному или увиденному.
​​Dead cat on the line –дословно "мертвая кошка на линии", означает фраза что-то подозрительное. По одной из версий это выражение относится к 1970-м годам, когда сельские жители пользовались телефонными линиями, к которым могли подключиться другие люди. Если один из разговаривающих обнаруживал это по характерному щелчку, он предостерегал собеседника от обсуждения конфиденциальных вопросов как раз с помощью этой фразы: "there's a dead cat on the line".

- I think, there's dead cat on the line.
- Кажется, на проводе кто-то левый висит.
🇬🇧 Английские слова-паразиты

1. Well

В русском языке - «ну». Слово, которое используется для того, чтобы выиграть время и собраться с мыслями.

2. Wow!

Междометие в английском, которое означает, что у вас нет слов, чтобы выразить свои эмоции. К примеру, ваша подруга купила новые туфли и решила похвастаться перед вами (на самом деле, вам эти туфли не нравятся), и чтобы ее не обидеть вы просто говорите: Wow! - «Ух ты!». Это слово также используется и для выражения подлинной радости или восхищения.
​​To blow off steam – дословный перевод идиомы «выпускать пар». Идиома применима в случаях, когда кто-то испытывает гнев, напряжение или другие сильные эмоции, и ему нужно дать выход этим эмоциям, чтобы снова почувствовать себя нормально. Например, можно заняться физическими упражнениями, чтобы «выпустить пар» и снять нервное напряжение. На русский язык фраза переводится как «разрядиться», «дать выход чувствам», «снять стресс», «отвести душу».

- He just needs to blow off some steam.
- Ему просто нужно чуть пар выпустить.
🇬🇧 Королевские идиомы на английском

1. Drama Queen

Обычно эта фраза относится к девушкам/женщинам, которые слишком эмоционально реагируют и склонны все драматизировать. К примеру: Don’t be such a drama queen! Everything will be fine, she will come back tomorrow.

2. Fit for a king

Дословно «подходит для короля», т.е. что-то очень хорошее и роскошное. Например: I like this place. It’s fit for a king!

3. Prince charming

«Принц на белом коне» или самый красивый, добрый, воспитанный, богатый мужчина, которого ждут многие девушки. К примеру: Mary, darling, are you still waiting for your Prince charming?