Что означает right side of the tracks?
Anonymous Quiz
30%
городские трущобы, гетто
70%
благополучный район города
🇬🇧 Префиксы для глаголов
★ В значении «не» используем dis- disappear (исчезать), disconnect (разъединять), disagree (не соглашаться)
- He looked around for a moment then disappeared around the corner.
- Он оглянулся по сторонам, а потом исчез за углом.
★ В значении «неправильно» используем mis- mistake (сделать ошибку), misunderstand (неправильно понять), mishear (ослышаться)
- I must have misunderstood your words.
- Должно быть, я неправильно понял твои слова.
★ В значении «не» используем dis- disappear (исчезать), disconnect (разъединять), disagree (не соглашаться)
- He looked around for a moment then disappeared around the corner.
- Он оглянулся по сторонам, а потом исчез за углом.
★ В значении «неправильно» используем mis- mistake (сделать ошибку), misunderstand (неправильно понять), mishear (ослышаться)
- I must have misunderstood your words.
- Должно быть, я неправильно понял твои слова.
★ To be in the doldrums – испытывать приступ депрессии, инертности и пассивности, или же просто быть в подавленном настроении, претерпевать упадок в делах или бизнесе, переживать не лучшие времена. Слово «doldrums» использовалось моряками для характеристики мест, где корабли могли попасть в штиль, а точнее, к частям океана около экватора, известным спокойной погодой и безветрием. По-видимому, это выражение произошло от староанглийского «dol», означающего «скучный», «неинтересный».
- She’s been in the doldrums since her husband left.
- Она в депрессии с тех пор, как ушел ее муж.
- She’s been in the doldrums since her husband left.
- Она в депрессии с тех пор, как ушел ее муж.
🇬🇧 Полезные префиксы для глаголов
1. Префикс de- означает 1) отделение, разделение 2) недостаточность 3) противоположность decode (расшифровывать) deforest (вырубать лес)
- Nelson quickly decoded the message and shared it with his Senior officers.
- Нельсон быстро расшифровал сообщение и поделился им со своими старшими офицерами.
2. В значении «сделать повторно», «заново» используется приставка re- в английском: rewrite (переписывать), reaccept (принимать повторно), rebuild (перестраивать), resend (отправлять повторно)
- I rewrote this chapter four times.
- Я переписывал эту главу четыре раза.
1. Префикс de- означает 1) отделение, разделение 2) недостаточность 3) противоположность decode (расшифровывать) deforest (вырубать лес)
- Nelson quickly decoded the message and shared it with his Senior officers.
- Нельсон быстро расшифровал сообщение и поделился им со своими старшими офицерами.
2. В значении «сделать повторно», «заново» используется приставка re- в английском: rewrite (переписывать), reaccept (принимать повторно), rebuild (перестраивать), resend (отправлять повторно)
- I rewrote this chapter four times.
- Я переписывал эту главу четыре раза.
★ One's eyes are bigger than one's stomach – дословный перевод идиомы «глаза больше, чем желудок». Фразу чаще всего используют, когда речь идет о ком-то, кто наваливает на тарелку кучу еды, хотя и очевидно, что все это он не съест, прямо как некоторые туристы, познавшие отели со шведским столом. Еще выражение применимо в адрес человека, который хочет больше, чем может себе позволить или берет на себя много обязанностей и с ними не справляется. На русский язык идиома переводится как «пожадничать», «быть готовым съесть все глазами», «брюхо сыто, да глаза голодны» или «взяться за дело не по плечу».
- My eyes are bigger than my stomach.
- Я, вроде, и поел, но хочется ещё и ещё.
- My eyes are bigger than my stomach.
- Я, вроде, и поел, но хочется ещё и ещё.
🇬🇧 Полезные префиксы для глаголов
1. В значении «перед», «впереди» - fore- foresee (предвидеть), forecast (предсказывать)
We didn’t foresee any difficulties. - Мы не предвидели никаких трудностей.
2. В значении «слишком», «чрезмерно» используем приставку over- overwork (переработать), overpay (переплатить), overleap (перепрыгнуть)
I actually overslept and missed most of the first half. -Я фактически проспал и пропустил большую часть первого тайма.
3. В значении превосходства используется приставка out- outshout (перекричать), outrun (перегнать), outspeak (высказаться)
It would cover the entire town centre as well as outlying areas. - Он будет охватывать весь центр города, а также отдаленные районы.
1. В значении «перед», «впереди» - fore- foresee (предвидеть), forecast (предсказывать)
We didn’t foresee any difficulties. - Мы не предвидели никаких трудностей.
2. В значении «слишком», «чрезмерно» используем приставку over- overwork (переработать), overpay (переплатить), overleap (перепрыгнуть)
I actually overslept and missed most of the first half. -Я фактически проспал и пропустил большую часть первого тайма.
3. В значении превосходства используется приставка out- outshout (перекричать), outrun (перегнать), outspeak (высказаться)
It would cover the entire town centre as well as outlying areas. - Он будет охватывать весь центр города, а также отдаленные районы.
★ Wild goose chase – «гоняться за дикими гусями», означает бессмысленное или тщетное преследование, погоню за недостижимым. Гусь - птица быстрая, ловкая и сильная, попробуйте-ка его поймать голыми руками! Это почти невозможно, а со стороны выглядит комично. В русском языке у этой идиомы есть несколько эквивалентов: охотиться на призраков, искать ветра в поле, сизифов труд, триест, сумасбродная затея, погоня за химерами, бессмысленное предприятие и даже мартышкин труд. Сейчас идиома используется , чтобы описать, как кто-то совершает беспорядочные действия наобум или «на авось», почему-то надеясь получить нужный результат.
- Maybe he led us on a wild goose chase.
- Может он повел нас по ложному следу.
- Maybe he led us on a wild goose chase.
- Может он повел нас по ложному следу.
★ Dyed in the wool – дословно можно перевести как «окрашенный в пряже». Идиома появилась благодаря шерстяной промышленности, где изначально использовались нестойкие красители для шерстяных тканей. Позже поняли, что если пряжу красить до изготовления изделия, то краска будет более стойкой. Эта фраза используется в контексте, относящемся к политическими, религиозными и иными взглядами на жизнь, которые приняты раз и навсегда, без компромиссов. То есть убеждения человека настолько же стойкие, как пряжа после окраски. Идиома на русский язык переводится - «закоренелый», «отъявленный», «стопроцентный» или «твердолобый».
- My uncle was a dyed-in-the-wool aristocrat.
- Мой дядя был настоящим аристократом.
- My uncle was a dyed-in-the-wool aristocrat.
- Мой дядя был настоящим аристократом.
★ Like a bat out of hell – буквальный перевод британской идиомы - «как летучая мышь из ада». С давних времен летучие мыши ассоциировались с ведьмами и темными силами, поэтому считалось, что они происходят из недр ада, к тому же они очень быстро летают, если их застать врасплох. Сейчас идиому используют, чтобы описать быстрое, молниеносное выполнение какого-либо действия, чаще всего связанное с бегством, а аналогами фразы в русском языке являются «со всех ног», «во весь опор», «как будто за кем-то черти гонятся».
- That guy took off like a bat out of hell.
- Этот парень бежал отсюда со всех ног.
- That guy took off like a bat out of hell.
- Этот парень бежал отсюда со всех ног.
Как переводится tag along?
Anonymous Quiz
25%
бросать, расставаться с кем-либо
75%
постоянно следовать, ходить за кем-то
★ It’s not rocket science – фраза дословно переводится как «это не ракетная наука». Тяжело ли запускать ракеты в космос, а конструировать их? Если вы из простых смертных, то эта миссия для вас просто невыполнима. Идиома используется в разговорной речи, чтобы подчеркнуть, что что-то не так уж и сложно понять или сделать, ведь это вам не ракетостроение. Идиому на русский язык можно перевести как - «это не высшая математика», «это не ядерная физика», «ничего сложного», «большого ума не надо».
- Well, it's not rocket science, people.
- Ну, это ведь не так уж и сложно, народ.
- Well, it's not rocket science, people.
- Ну, это ведь не так уж и сложно, народ.