Советы для изучающих иностранный язык.
1. Учитесь с интересом.
Любой преподаватель подтвердит: абстрактное изучение языка даётся тяжелее, чем овладение языком ради конкретной цели. Поэтому на первых порах учите вещи, которые пригодятся вам в работе. Другой вариант — читайте ресурсы на иностранном языке, касающиеся вашего хобби.
2. Запоминайте только нужные слова.
Всего в английском языке более миллиона слов, но в повседневной речи используется в лучшем случае несколько тысяч. Поэтому даже скромного словарного запаса вам хватит для разговора с иностранцем, чтения интернет-изданий, просмотра новостей и сериалов.
3. Расклейте дома стикеры.
Это действенный способ пополнить свой словарный запас. Оглядитесь в комнате и посмотрите, названия каких предметов вам неизвестны. Переведите название каждого предмета на английский, французский, немецкий — любой язык, который вы хотите выучить. И расклейте такие стикеры по комнате. Новые слова постепенно отложатся в памяти, и для этого не потребуется никаких дополнительных усилий.
4. Повторяйте.
Техника интервальных повторений позволяет лучше запоминать новые слова и понятия. Для этого прогоняйте изученный материал через определённые промежутки времени: сначала повторяйте изученные слова часто, потом вернитесь к ним спустя несколько дней, а через месяц снова закрепите материал.
5. Используйте новые технологии
Даже такая мелочь, как установка другого языка в телефоне, может помочь. Ищите материалы для учёбы на бесплатных сайтах вроде Learn English Today. Установите на телефон специальные приложения, например Duolingo или Lingualeo.
6. Ставьте реальные цели.
Будьте осторожны с нагрузкой и не перетрудитесь. Особенно в начале, чтобы не потерять интерес. Преподаватели советуют начать с малого: сначала выучите 50 новых слов, попробуйте применять их в жизни и только затем беритесь за грамматические правила.
1. Учитесь с интересом.
Любой преподаватель подтвердит: абстрактное изучение языка даётся тяжелее, чем овладение языком ради конкретной цели. Поэтому на первых порах учите вещи, которые пригодятся вам в работе. Другой вариант — читайте ресурсы на иностранном языке, касающиеся вашего хобби.
2. Запоминайте только нужные слова.
Всего в английском языке более миллиона слов, но в повседневной речи используется в лучшем случае несколько тысяч. Поэтому даже скромного словарного запаса вам хватит для разговора с иностранцем, чтения интернет-изданий, просмотра новостей и сериалов.
3. Расклейте дома стикеры.
Это действенный способ пополнить свой словарный запас. Оглядитесь в комнате и посмотрите, названия каких предметов вам неизвестны. Переведите название каждого предмета на английский, французский, немецкий — любой язык, который вы хотите выучить. И расклейте такие стикеры по комнате. Новые слова постепенно отложатся в памяти, и для этого не потребуется никаких дополнительных усилий.
4. Повторяйте.
Техника интервальных повторений позволяет лучше запоминать новые слова и понятия. Для этого прогоняйте изученный материал через определённые промежутки времени: сначала повторяйте изученные слова часто, потом вернитесь к ним спустя несколько дней, а через месяц снова закрепите материал.
5. Используйте новые технологии
Даже такая мелочь, как установка другого языка в телефоне, может помочь. Ищите материалы для учёбы на бесплатных сайтах вроде Learn English Today. Установите на телефон специальные приложения, например Duolingo или Lingualeo.
6. Ставьте реальные цели.
Будьте осторожны с нагрузкой и не перетрудитесь. Особенно в начале, чтобы не потерять интерес. Преподаватели советуют начать с малого: сначала выучите 50 новых слов, попробуйте применять их в жизни и только затем беритесь за грамматические правила.
Употребление предлога Of.
Английский предлог of передает значение русского родительного падежа.
Связанное с ним существительное отвечает на вопросы «кого? чего?», а сам предлог на русский не переводится:
This is the dictionary of our teacher.
Это словарь нашего учителя.
We have visited the museum of oriental peoples.
Мы посетили музей народов Востока.
Также предлог of может обозначать один объект из группы:
One of your children has broken my window.
Один из ваших детей разбил мое окно.
А также материалы:
Such huts are made of clay.
Такие хижины строятся из глины.
Английский предлог of передает значение русского родительного падежа.
Связанное с ним существительное отвечает на вопросы «кого? чего?», а сам предлог на русский не переводится:
This is the dictionary of our teacher.
Это словарь нашего учителя.
We have visited the museum of oriental peoples.
Мы посетили музей народов Востока.
Также предлог of может обозначать один объект из группы:
One of your children has broken my window.
Один из ваших детей разбил мое окно.
А также материалы:
Such huts are made of clay.
Такие хижины строятся из глины.
Идиомы, связанные с морем.
В Британии издавна было развито мореходство, поэтому неслучайно многие идиомы английского языка имеют морское происхождение. Вот некоторые из них:
Loose cannon — непредсказуемый, ненадежный человек.
В 17-19 веках основным вооружением кораблей были пушки. Чтобы избежать сильной отдачи, орудия прочно закреплялись и привязывались канатами. Если во время боя или шторма крепления ослабевали, тяжелая пушка неуправляемо каталась по палубе, представляя большую опасность для жизни экипажа. И loose cannon в буквальном переводе означает «непривязанная пушка».
Give a wide berth — держаться на расстоянии, «обходить за версту».
Сейчас “berth” означает причал, место стоянки судна, но в 17 веке оно означало еще и пространство для маневра корабля. Таким образом, дать чему-либо “wide berth” означало буквально пройти от него на достаточном расстоянии.
By and large— в общем и целом.
Чтобы проникнуть в суть этой идиомы английского языка, нужно разобраться в нескольких морских терминах. “Large wind” — это попутный, или «полный», ветер, дующий в корму корабля, парусному кораблю плыть при нем легче всего. В свою очередь, “by the wind” означает курс навстречу ветру (бейдевинд). Не каждый корабль (и не каждый экипаж) был способен с ним совладать. Изначально “by and large” означало умение управлять кораблем при любом ветре. В современном смысле — рассматривать вопрос и с той, и с другой стороны.
В Британии издавна было развито мореходство, поэтому неслучайно многие идиомы английского языка имеют морское происхождение. Вот некоторые из них:
Loose cannon — непредсказуемый, ненадежный человек.
В 17-19 веках основным вооружением кораблей были пушки. Чтобы избежать сильной отдачи, орудия прочно закреплялись и привязывались канатами. Если во время боя или шторма крепления ослабевали, тяжелая пушка неуправляемо каталась по палубе, представляя большую опасность для жизни экипажа. И loose cannon в буквальном переводе означает «непривязанная пушка».
Give a wide berth — держаться на расстоянии, «обходить за версту».
Сейчас “berth” означает причал, место стоянки судна, но в 17 веке оно означало еще и пространство для маневра корабля. Таким образом, дать чему-либо “wide berth” означало буквально пройти от него на достаточном расстоянии.
By and large— в общем и целом.
Чтобы проникнуть в суть этой идиомы английского языка, нужно разобраться в нескольких морских терминах. “Large wind” — это попутный, или «полный», ветер, дующий в корму корабля, парусному кораблю плыть при нем легче всего. В свою очередь, “by the wind” означает курс навстречу ветру (бейдевинд). Не каждый корабль (и не каждый экипаж) был способен с ним совладать. Изначально “by and large” означало умение управлять кораблем при любом ветре. В современном смысле — рассматривать вопрос и с той, и с другой стороны.
Употребление предлога Since.
Предлог since указывает на время и обозначает начало продолжающегося до сих пор действия:
- I have been working in the airport since last February.
- Я работаю в аэропорту с последнего февраля.
- Since when did you become a doctor?
- С каких это пор ты стал врачом?
Разница между предлогами since и from.
Английские предлоги since и from оба обозначают точку начала отсчета некоего времени, но между ними есть некоторая разница в значении.
Since обозначает начало действия, продолжающегося в момент речи:
- Iam retired since July.
- С июля я на пенсии.
- I’ve been studying French since I was 12.
- Я учу французский с 12 лет.
а from – действия, не совершаемого в момент речи:
- I was studying In Moscow State University from 1995 till 2000.
- Я учился в МГУ с 1995 по 2000 год.
- Next week our shop will be open only from Monday to Wednesday.
- На следующей неделе наш магазин будет открыт только с понедельника по среду.
Предлог since указывает на время и обозначает начало продолжающегося до сих пор действия:
- I have been working in the airport since last February.
- Я работаю в аэропорту с последнего февраля.
- Since when did you become a doctor?
- С каких это пор ты стал врачом?
Разница между предлогами since и from.
Английские предлоги since и from оба обозначают точку начала отсчета некоего времени, но между ними есть некоторая разница в значении.
Since обозначает начало действия, продолжающегося в момент речи:
- Iam retired since July.
- С июля я на пенсии.
- I’ve been studying French since I was 12.
- Я учу французский с 12 лет.
а from – действия, не совершаемого в момент речи:
- I was studying In Moscow State University from 1995 till 2000.
- Я учился в МГУ с 1995 по 2000 год.
- Next week our shop will be open only from Monday to Wednesday.
- На следующей неделе наш магазин будет открыт только с понедельника по среду.
Insectioms.
Всем известно, что одной из самых сложных тем в английском языке являются идиомы. Они очень часто переводятся на наш родной язык совершенно нетак, как звучат на английском. Давайте рассмотрим так называемые ”insectioms”. Некоторые из них уже вошли в нашу речь и мы просто не представляем себе как сказать по-другому.
Например, мы говорим:
«The programme doesn't work properly. I think there's a bug in the software.”
Для всех уже стало привычным говорить, что в программе есть «баги».
Но многие идиомы так и не перешли в наш язык и все-таки их изучение достаточно трудно.
Вот некоторые из них:
1. To have a bee in somebody's bonnet – Эта идиома означает, что кто-то не перестает говорить о чем-то снова и снова, но это не интересно другим.
Например: He's got a bee in his bonnet about eating healthy food. I wish he'd stop talking about it.
2. As snug as a bug in a rug – чувствовать себя очень комфортно, закутавшись и одеяло и ничего не делая.
Например: I spent all holidays in bed reading books and eating junk food. I was as snug as a bug in a rug.
3. A litter bug – человек, который бросает мусор где попало.
Например: This city is awful with all this rubbish. We should do something about litter bugs.
4. To bug someone – раздражать кого-то.
Например: Stop doing it! I'm busy right now! Go away and stop bugging me!
5. Snail mail – очень медленная служба доставки.
Например: If you send it to me by snail mail, I'll receive it in two weeks. Could you send it via DHL?
6. At a snail pace – очень медленно.
Например: During that holiday we had a lot of traffic jams, so we got there at a snail's pace.
7. To send somebody away with a flea in his/her ear – сказать кому-то, чтобы убирались прочь в очень грубой форме.
Например: He was asking for money, but I sent him away with a flea in his ear.
И напоследок, всем известная со школьной скамьи идиомка: «To have butterflies in somebody's stomach», которая так и переводится: иметь бабочек в животе или переживать о чем-то.
Например: I had butterflies in my stomach as I walked onto the stage to give the presentation.
Всем известно, что одной из самых сложных тем в английском языке являются идиомы. Они очень часто переводятся на наш родной язык совершенно нетак, как звучат на английском. Давайте рассмотрим так называемые ”insectioms”. Некоторые из них уже вошли в нашу речь и мы просто не представляем себе как сказать по-другому.
Например, мы говорим:
«The programme doesn't work properly. I think there's a bug in the software.”
Для всех уже стало привычным говорить, что в программе есть «баги».
Но многие идиомы так и не перешли в наш язык и все-таки их изучение достаточно трудно.
Вот некоторые из них:
1. To have a bee in somebody's bonnet – Эта идиома означает, что кто-то не перестает говорить о чем-то снова и снова, но это не интересно другим.
Например: He's got a bee in his bonnet about eating healthy food. I wish he'd stop talking about it.
2. As snug as a bug in a rug – чувствовать себя очень комфортно, закутавшись и одеяло и ничего не делая.
Например: I spent all holidays in bed reading books and eating junk food. I was as snug as a bug in a rug.
3. A litter bug – человек, который бросает мусор где попало.
Например: This city is awful with all this rubbish. We should do something about litter bugs.
4. To bug someone – раздражать кого-то.
Например: Stop doing it! I'm busy right now! Go away and stop bugging me!
5. Snail mail – очень медленная служба доставки.
Например: If you send it to me by snail mail, I'll receive it in two weeks. Could you send it via DHL?
6. At a snail pace – очень медленно.
Например: During that holiday we had a lot of traffic jams, so we got there at a snail's pace.
7. To send somebody away with a flea in his/her ear – сказать кому-то, чтобы убирались прочь в очень грубой форме.
Например: He was asking for money, but I sent him away with a flea in his ear.
И напоследок, всем известная со школьной скамьи идиомка: «To have butterflies in somebody's stomach», которая так и переводится: иметь бабочек в животе или переживать о чем-то.
Например: I had butterflies in my stomach as I walked onto the stage to give the presentation.
Идиомы английского языка с библейскими корнями.
Очень многие устойчивые выражения пришли в английский из Библии. Многие из них существуют и в русском.
A drop in the bucket (и более поздний вариант — a drop in the ocean) — капля в море.
To cast pearls before swine — метать бисер перед свиньями.
A voice crying in the wilderness — глас вопиющего в пустыне.
A wolf in sheep's clothing — волк в овечьей шкуре.
Beat swords into ploughshares — перековать мечи на орала.
Flesh and blood — плоть и кровь (о детях или близких людях — “They are my flesh and blood”).
Forbidden fruit — запретный плод.
Like a lamb to the slaughter — как агнец на заклание (безропотно покоряться)
Promised land — земля обетованная.
Keep as the apple of one’s eye — беречь как зеницу ока (в английском “the apple of my eye” чаще употребляется как обращение к дорогому человеку — «свет очей моих»).
Очень многие устойчивые выражения пришли в английский из Библии. Многие из них существуют и в русском.
A drop in the bucket (и более поздний вариант — a drop in the ocean) — капля в море.
To cast pearls before swine — метать бисер перед свиньями.
A voice crying in the wilderness — глас вопиющего в пустыне.
A wolf in sheep's clothing — волк в овечьей шкуре.
Beat swords into ploughshares — перековать мечи на орала.
Flesh and blood — плоть и кровь (о детях или близких людях — “They are my flesh and blood”).
Forbidden fruit — запретный плод.
Like a lamb to the slaughter — как агнец на заклание (безропотно покоряться)
Promised land — земля обетованная.
Keep as the apple of one’s eye — беречь как зеницу ока (в английском “the apple of my eye” чаще употребляется как обращение к дорогому человеку — «свет очей моих»).
Шекспировские идиомы.
Еще одним богатым источником идиом английского языка и крылатых фраз являются произведения Шекспира.
Pound of flesh (букв. «фунт плоти») — законное, но непомерное требование; плата, безжалостно взимаемая с должника.
A plague on both your houses — «чума на оба ваших дома».
The green-eyed monster (букв. «зеленоглазое чудовище») — ревность.
To wear one’s heart upon one’s sleeve (букв. «носить свое сердце на рукаве») — не сдерживать эмоции, не скрывать чувств. Возможно, это выражение связано с традициями рыцарских турниров, когда рыцари в знак преданности своей даме сердца повязывали на руку шарф, подаренный ею. Однако первое употребление этой фразы в фигуральном смысле зафиксировано именно у Шекспира.
Applaud to the echo — шумно, восторженно аплодировать.
At one fell swoop — одним ударом, одним махом.
Vanish into thin air — растаять как дым, исчезнуть без следа.
Fair play — честная игра. Это вполне современно звучащее выражение первым тоже употребил Шекспир и использовал его в нескольких своих произведениях. Например, в пьесе «Буря»: “Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, and I would call it, fair play.”
Еще одним богатым источником идиом английского языка и крылатых фраз являются произведения Шекспира.
Pound of flesh (букв. «фунт плоти») — законное, но непомерное требование; плата, безжалостно взимаемая с должника.
A plague on both your houses — «чума на оба ваших дома».
The green-eyed monster (букв. «зеленоглазое чудовище») — ревность.
To wear one’s heart upon one’s sleeve (букв. «носить свое сердце на рукаве») — не сдерживать эмоции, не скрывать чувств. Возможно, это выражение связано с традициями рыцарских турниров, когда рыцари в знак преданности своей даме сердца повязывали на руку шарф, подаренный ею. Однако первое употребление этой фразы в фигуральном смысле зафиксировано именно у Шекспира.
Applaud to the echo — шумно, восторженно аплодировать.
At one fell swoop — одним ударом, одним махом.
Vanish into thin air — растаять как дым, исчезнуть без следа.
Fair play — честная игра. Это вполне современно звучащее выражение первым тоже употребил Шекспир и использовал его в нескольких своих произведениях. Например, в пьесе «Буря»: “Yes, for a score of kingdoms you should wrangle, and I would call it, fair play.”
7 «небесных» английских идиом.
Как насчет пополнения словарного запаса парочкой интересных английских идиом? Сегодня мы с вами рассмотрим 7 «небесных» английских идиом, то есть те выражения, в которых присутствует слово «sky».
1. Castles in the sky (build castles in the sky)
Значение: строить воздушные замки, нереалистичные мечты, планы, надежды.
Пример: She keeps talking about moving to LA and becoming a star but it’s just castles in the sky if you ask me.
2. Go sky-high
Значение: очень высоко, до небес;
Пример: Prices go sky-high whenever there is inflation.
3. Pie in the sky
Значение: рай на небесах, что-либо утопическое, предполагаемая посмертная награда за неоцененные достижения;
Пример: Don’t hold out for pie in the sky. Get realistic!
4. Out of a clear blue sky
Значение: как гром среди ясного неба, внезапно;
Пример: The attack came out of a clear blue sky.
5. The sky is the limit
Значение: предел только небо, границ не существует;
Пример: We can go and do whatever we want, the sky is the limit!
6. Reach for the sky
Значение: хотеть невозможного, стремиться, тянуться к небу;
Пример: I’m sure they won’t make you a partner, so don’t reach for the sky.
7. High as a kite / the sky
Значение: быть в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения (под кайфом);
Пример: Bill was drinking beer until he got as high as the sky.
Как насчет пополнения словарного запаса парочкой интересных английских идиом? Сегодня мы с вами рассмотрим 7 «небесных» английских идиом, то есть те выражения, в которых присутствует слово «sky».
1. Castles in the sky (build castles in the sky)
Значение: строить воздушные замки, нереалистичные мечты, планы, надежды.
Пример: She keeps talking about moving to LA and becoming a star but it’s just castles in the sky if you ask me.
2. Go sky-high
Значение: очень высоко, до небес;
Пример: Prices go sky-high whenever there is inflation.
3. Pie in the sky
Значение: рай на небесах, что-либо утопическое, предполагаемая посмертная награда за неоцененные достижения;
Пример: Don’t hold out for pie in the sky. Get realistic!
4. Out of a clear blue sky
Значение: как гром среди ясного неба, внезапно;
Пример: The attack came out of a clear blue sky.
5. The sky is the limit
Значение: предел только небо, границ не существует;
Пример: We can go and do whatever we want, the sky is the limit!
6. Reach for the sky
Значение: хотеть невозможного, стремиться, тянуться к небу;
Пример: I’m sure they won’t make you a partner, so don’t reach for the sky.
7. High as a kite / the sky
Значение: быть в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения (под кайфом);
Пример: Bill was drinking beer until he got as high as the sky.
10 рождественских шуток и загадок на английском языке.
Кто хочет выучить парочку веселых, забавных шуток и загадок на английском, да еще и на тему Рождества, тот вы =)
На самом деле, эти шуточки подойдут не только детей (проведение тематического урока английского в классе), но также и для взрослых – к примеру, на корпоративе (особенно в англоязычном коллективе) эти загадки и шутки помогут внести в беседу легкую нотку веселья. Читайте далее и сами в этом убедитесь!
Christmas Jokes and Riddles
1. Which Christmas carol do parents like best?
2. What do monkeys sing at Christmas?
3. What did one snowman say to the other snowman?
4. How does a snowman lose weight?
5. What do you call Santa Claus when he doesn’t move?
6. What’s white and goes up?
7. What do you have in December that you don’t have in any other month?
8. What often falls at the North Pole but never gets hurt?
9. What is in the end of Christmas?
10. What do you call an old snowman?
Answers – Ответы:
1. Silent Night!
2. Jungle bells, jungle bells!
3. Can you smell carrot?
4. He waits for the weather to get warmer!
5. Santa Pause!
6. A confused snowflake!
7. The letter D.
8. Snow!
9. The letter S.
10. Water!
Ну как вам шуточки-загадки? Запомнили парочку? Надеюсь, они вам пригодятся в разговоре на английском.
Кто хочет выучить парочку веселых, забавных шуток и загадок на английском, да еще и на тему Рождества, тот вы =)
На самом деле, эти шуточки подойдут не только детей (проведение тематического урока английского в классе), но также и для взрослых – к примеру, на корпоративе (особенно в англоязычном коллективе) эти загадки и шутки помогут внести в беседу легкую нотку веселья. Читайте далее и сами в этом убедитесь!
Christmas Jokes and Riddles
1. Which Christmas carol do parents like best?
2. What do monkeys sing at Christmas?
3. What did one snowman say to the other snowman?
4. How does a snowman lose weight?
5. What do you call Santa Claus when he doesn’t move?
6. What’s white and goes up?
7. What do you have in December that you don’t have in any other month?
8. What often falls at the North Pole but never gets hurt?
9. What is in the end of Christmas?
10. What do you call an old snowman?
Answers – Ответы:
1. Silent Night!
2. Jungle bells, jungle bells!
3. Can you smell carrot?
4. He waits for the weather to get warmer!
5. Santa Pause!
6. A confused snowflake!
7. The letter D.
8. Snow!
9. The letter S.
10. Water!
Ну как вам шуточки-загадки? Запомнили парочку? Надеюсь, они вам пригодятся в разговоре на английском.
Употребление предлога To.
Английский предлог to может обозначать направление. Значение предлога в таком случае равноценно дательному падежу в русском языке:
Throw the ball to me!
Брось мне мячик!
Can I come to you this evening?
Можно я зайду к тебе этим вечером?
Redirect the phone call to Mr. Timms, please.
Перенаправьте звонок мистеру Тиммсу, пожалуйста.
Также предлог to может вводить лицо, на которое было направлено некое действие:
Our daughter loves to sing to us.
Наша дочь любит нам петь.
What are you going to present to me on my birthday?
Что ты собираешься подарить мне на день рождения?
Английский предлог to может обозначать направление. Значение предлога в таком случае равноценно дательному падежу в русском языке:
Throw the ball to me!
Брось мне мячик!
Can I come to you this evening?
Можно я зайду к тебе этим вечером?
Redirect the phone call to Mr. Timms, please.
Перенаправьте звонок мистеру Тиммсу, пожалуйста.
Также предлог to может вводить лицо, на которое было направлено некое действие:
Our daughter loves to sing to us.
Наша дочь любит нам петь.
What are you going to present to me on my birthday?
Что ты собираешься подарить мне на день рождения?
5 английских идиом, связанных с едой.
Если человек использует идиоматические выражения в своей речи это явный показатель его эрудированности и отличных знаний языка. Ведь мало просто знать идиомы, нужно уметь их правильно использовать.
1. Piece of cake
Как вы думаете, что значит данная идиома? Если ваш вариант – что-то легкое, несложное, вы абсолютно правы.
К примеру:
• The math test was a piece of cake.
• I think this task will be a piece of cake for him.
2. To go bananas
Следующая английская идиома показалась мне довольно забавной, поэтому я решил включить ее в этот список. Она переводится как «сходить с ума, нервничать».
К примеру:
• He went bananas when she started yelling at him in front of all guests.
• I always go bananas when you don’t pick up the phone.
3. Bring home the bacon
Если перевести эту идиому дословно, получится «приносить домой бекон», а на самом деле она означает «зарабатывать деньги».
Например:
• My husband brings home the bacon.
• I don’t bring home the bacon, but I do some housework.
4. Hard nut to crack
Возможно, вы уже уловили смысл этой английской идиомы. Она описывает «что-то сложное»: человека или проблему.
К примеру:
• He is a hard nut to crack.
• It won’t be easy to decide. This question is a hard nut to crack.
5. Like two peas in a pod
Данная идиома английского языка означает «что-то очень похожее, практически идентичное», то есть, как две горошинки в стручке.
Например:
• They’re like two peas in a pod.
• Everybody says that my sister and I are like two peas in a pod.
Если человек использует идиоматические выражения в своей речи это явный показатель его эрудированности и отличных знаний языка. Ведь мало просто знать идиомы, нужно уметь их правильно использовать.
1. Piece of cake
Как вы думаете, что значит данная идиома? Если ваш вариант – что-то легкое, несложное, вы абсолютно правы.
К примеру:
• The math test was a piece of cake.
• I think this task will be a piece of cake for him.
2. To go bananas
Следующая английская идиома показалась мне довольно забавной, поэтому я решил включить ее в этот список. Она переводится как «сходить с ума, нервничать».
К примеру:
• He went bananas when she started yelling at him in front of all guests.
• I always go bananas when you don’t pick up the phone.
3. Bring home the bacon
Если перевести эту идиому дословно, получится «приносить домой бекон», а на самом деле она означает «зарабатывать деньги».
Например:
• My husband brings home the bacon.
• I don’t bring home the bacon, but I do some housework.
4. Hard nut to crack
Возможно, вы уже уловили смысл этой английской идиомы. Она описывает «что-то сложное»: человека или проблему.
К примеру:
• He is a hard nut to crack.
• It won’t be easy to decide. This question is a hard nut to crack.
5. Like two peas in a pod
Данная идиома английского языка означает «что-то очень похожее, практически идентичное», то есть, как две горошинки в стручке.
Например:
• They’re like two peas in a pod.
• Everybody says that my sister and I are like two peas in a pod.
Как отличить частицу от других частей речи.
Многие частицы совпадают по форме со словами других частей речи – прилагательными, местоимениями и наречиями. Отличить их можно по тому, что частицы, как и другие служебные части речи, не обозначают:
• Признаки, свойства и качества лиц и явлений, как прилагательные
свойства действий, как наречия.
• Предметы или признаки, как местоимения.
Иными словами, они не несут собственного значения, а лишь подчеркивают, выделяют или уточняют значение других слов:
- Did the doctor come yet?
- Доктор еще не пришел?
(yet – наречие)
- Our neighbors have yet another quarrel.
- У наших соседей еще одна ссора.
(yet – частица)
- The plane has just taken off.
- Самолет только что взлетел.
(just – наречие)
- Just don’t give up.
- Только не сдавайся.
(just – частица)
Многие частицы совпадают по форме со словами других частей речи – прилагательными, местоимениями и наречиями. Отличить их можно по тому, что частицы, как и другие служебные части речи, не обозначают:
• Признаки, свойства и качества лиц и явлений, как прилагательные
свойства действий, как наречия.
• Предметы или признаки, как местоимения.
Иными словами, они не несут собственного значения, а лишь подчеркивают, выделяют или уточняют значение других слов:
- Did the doctor come yet?
- Доктор еще не пришел?
(yet – наречие)
- Our neighbors have yet another quarrel.
- У наших соседей еще одна ссора.
(yet – частица)
- The plane has just taken off.
- Самолет только что взлетел.
(just – наречие)
- Just don’t give up.
- Только не сдавайся.
(just – частица)
Путешествия (Travelling): английские фразовые глаголы.
1. See off
Значение: провожать;
Пример: Will you see me off tomorrow?
2. Set off
Значение: отправляться в путешествие, в путь;
Пример: I set off to / through India a month ago.
3. Get in
Значение: входить, влезать, прибывать;
Пример: ‘It’s time to get in’, - says Brandon.
4. Get on
Значение: сесть на автобус, поезд, самолет;
Пример: She got on a bus and never came back.
5. Take off
Значение: взлететь (о самолете);
Пример: Her plane has just took off.
6. Get off
Значение: выходить из автобуса, сходить с поезда;
Пример: We need to get off this train now!
7. Get away
Значение: взять отпуск, уезжать на отдых;
Пример: I'm going to get away to Italy.
8. Hold up
Значение: задержаться, останавливаться (где-то);
Пример: Can we hold up in Paris for a day?
9. Check in
Значение: зарегистрироваться, «зачекиниться» в отеле или аэропорту;
Пример: Wait a second, I must check in.
10. Check out
Значение: расплатиться в гостинице и уехать;
Пример: Have you already checked out of a hotel?
1. See off
Значение: провожать;
Пример: Will you see me off tomorrow?
2. Set off
Значение: отправляться в путешествие, в путь;
Пример: I set off to / through India a month ago.
3. Get in
Значение: входить, влезать, прибывать;
Пример: ‘It’s time to get in’, - says Brandon.
4. Get on
Значение: сесть на автобус, поезд, самолет;
Пример: She got on a bus and never came back.
5. Take off
Значение: взлететь (о самолете);
Пример: Her plane has just took off.
6. Get off
Значение: выходить из автобуса, сходить с поезда;
Пример: We need to get off this train now!
7. Get away
Значение: взять отпуск, уезжать на отдых;
Пример: I'm going to get away to Italy.
8. Hold up
Значение: задержаться, останавливаться (где-то);
Пример: Can we hold up in Paris for a day?
9. Check in
Значение: зарегистрироваться, «зачекиниться» в отеле или аэропорту;
Пример: Wait a second, I must check in.
10. Check out
Значение: расплатиться в гостинице и уехать;
Пример: Have you already checked out of a hotel?
7 забавных английских идиом и выражений о сне.
Сегодня предлагаю пополнить свой запас английских идиом забавными и весьма полезными выражениями о сне.
1. Not sleep a wink
Значение: не сомкнуть глаз, вовсе не спать;
Пример: Kelly didn’t sleep a wink hoping he would come home soon.
2. Sleep like a log
Значение: спать как убитый, т.е. крепко;
Пример: Adam slept like a log until morning.
3. Oversleep
Значение: проспать, заспаться;
Пример: Don’t oversleep! Tomorrow is a great day for us.
4. A sleeping giant
Значение: скрытая сила, скрытые таланты;
Пример: I knew he has some sleeping giants.
5. Sleep in
Значение: спать дольше обычного;
Пример: It’s my day off and I want to sleep in, so don’t wake me up please.
6. Sleep on it
Значение: утро вечера мудрее; обдумать что-то и дать ответ утром на свежую голову;
Пример: Let me sleep on it.
7. Fast / sound asleep
Значение: спящий крепким сном;
Пример: The baby was sound asleep.
Сегодня предлагаю пополнить свой запас английских идиом забавными и весьма полезными выражениями о сне.
1. Not sleep a wink
Значение: не сомкнуть глаз, вовсе не спать;
Пример: Kelly didn’t sleep a wink hoping he would come home soon.
2. Sleep like a log
Значение: спать как убитый, т.е. крепко;
Пример: Adam slept like a log until morning.
3. Oversleep
Значение: проспать, заспаться;
Пример: Don’t oversleep! Tomorrow is a great day for us.
4. A sleeping giant
Значение: скрытая сила, скрытые таланты;
Пример: I knew he has some sleeping giants.
5. Sleep in
Значение: спать дольше обычного;
Пример: It’s my day off and I want to sleep in, so don’t wake me up please.
6. Sleep on it
Значение: утро вечера мудрее; обдумать что-то и дать ответ утром на свежую голову;
Пример: Let me sleep on it.
7. Fast / sound asleep
Значение: спящий крепким сном;
Пример: The baby was sound asleep.
Употребление предлога With.
Английский предлог with в английском языке обозначает так называемый инструментальный творительный падеж, то есть описывает некий предмет, при помощи которого было совершено действие:
Children are drawing with chalk on the street.
Дети рисуют мелом на улице.
Также он может отражать обладание, наличие чего-либо или соучастие:
The kitten with white tail is the fastest and the smartest.
Котенок с белым хвостом – самый быстрый и самый сообразительный.
Cars with large wheels are designed for off-road driving.
Машины с большими колесами предназначены для езды по бездорожью.
Английский предлог with в английском языке обозначает так называемый инструментальный творительный падеж, то есть описывает некий предмет, при помощи которого было совершено действие:
Children are drawing with chalk on the street.
Дети рисуют мелом на улице.
Также он может отражать обладание, наличие чего-либо или соучастие:
The kitten with white tail is the fastest and the smartest.
Котенок с белым хвостом – самый быстрый и самый сообразительный.
Cars with large wheels are designed for off-road driving.
Машины с большими колесами предназначены для езды по бездорожью.
Тонкий английский юмор.
Для тренировки навыков чтения и перевода мы предлагаем вам несколько традиционных английских шуток и анекдотов.
1. What's the longest word in the English language? "Smiles". Because there is a mile between its first and last letters.
Какое самое длинное слово в английском языке? "Smiles" (Улыбки), потому что между первой и последней буквой в нем - миля!
2. At an auction in Manchester a wealthy American announced he had lost his wallet containing £10,000 and would give a reward of £100 to the person who found it. From the back of the hall a Scottish voice shouted, "I'll give £150!'
На аукционе в Манчестере богатый американец заявил, что потерял свой кошелек с 10 000 фунтов стерлингов и предложил награду в 100 фунтов стерлингов тому, кто его найдет. Из глубины зала раздался голос шотландца: "Я дам 150 фунтов".
3. Difference between dogs and cats. A dog thinks: A man feeds me, loves me, looks after me…He must be a GOD! A cat thinks: A man feeds me, loves me, looks after me…I must be GOD!
Разница между собаками и кошками. Собака думает: человек кормит меня, любит меня, ухаживает за мной... Должно быть он Бог! Кошка думает: человек кормит меня, любит меня, ухаживает за мной… Должно быть я Бог!
Для тренировки навыков чтения и перевода мы предлагаем вам несколько традиционных английских шуток и анекдотов.
1. What's the longest word in the English language? "Smiles". Because there is a mile between its first and last letters.
Какое самое длинное слово в английском языке? "Smiles" (Улыбки), потому что между первой и последней буквой в нем - миля!
2. At an auction in Manchester a wealthy American announced he had lost his wallet containing £10,000 and would give a reward of £100 to the person who found it. From the back of the hall a Scottish voice shouted, "I'll give £150!'
На аукционе в Манчестере богатый американец заявил, что потерял свой кошелек с 10 000 фунтов стерлингов и предложил награду в 100 фунтов стерлингов тому, кто его найдет. Из глубины зала раздался голос шотландца: "Я дам 150 фунтов".
3. Difference between dogs and cats. A dog thinks: A man feeds me, loves me, looks after me…He must be a GOD! A cat thinks: A man feeds me, loves me, looks after me…I must be GOD!
Разница между собаками и кошками. Собака думает: человек кормит меня, любит меня, ухаживает за мной... Должно быть он Бог! Кошка думает: человек кормит меня, любит меня, ухаживает за мной… Должно быть я Бог!
Правила чтения английских буквосочетаний bb, bt, cc, ph, ps и ss.
Сегодня рассмотрим 6 вариантов буквосочетаний и научимся читать слова на английском правильно.
Bb
В английском языке данное сочетание букв – «дабл би», читается как b: pebble, bubble;
Bt
В конце слова этот «союз» читается как t: doubt, debt;
Cc
«Дабл си» или двойное «c» может читаться в несколько способов:
Как ks перед e, i, y: accept, succeed, success;
Как k перед остальными гласными: accord, occur, succumb;
Ph
Буквосочетание «ph» читается как f в словах греческого происхождения: pharmacist, phase, phone, phonetics, photo, phrase, physics;
Ps
В начале слова это соединение букв читается как s: psalm, pseudonym, psychiatrist, psychology;
Ss
И последнее на сегодня буквосочетание имеет несколько вариантов произношение:
Как s: assist, lesson, miss, stress;
Как s / ʃ: issue, tissue;
Как ʃ перед безударными –ion, -ia(n): aggression, expression, impression, mission, omission, profession, Russian.
Теперь, когда вы знаете, как читаются эти английские буквосочетания, вы уже не будете «вздрагивать» перед незнакомыми словами, содержащими эти соединения букв.
Сегодня рассмотрим 6 вариантов буквосочетаний и научимся читать слова на английском правильно.
Bb
В английском языке данное сочетание букв – «дабл би», читается как b: pebble, bubble;
Bt
В конце слова этот «союз» читается как t: doubt, debt;
Cc
«Дабл си» или двойное «c» может читаться в несколько способов:
Как ks перед e, i, y: accept, succeed, success;
Как k перед остальными гласными: accord, occur, succumb;
Ph
Буквосочетание «ph» читается как f в словах греческого происхождения: pharmacist, phase, phone, phonetics, photo, phrase, physics;
Ps
В начале слова это соединение букв читается как s: psalm, pseudonym, psychiatrist, psychology;
Ss
И последнее на сегодня буквосочетание имеет несколько вариантов произношение:
Как s: assist, lesson, miss, stress;
Как s / ʃ: issue, tissue;
Как ʃ перед безударными –ion, -ia(n): aggression, expression, impression, mission, omission, profession, Russian.
Теперь, когда вы знаете, как читаются эти английские буквосочетания, вы уже не будете «вздрагивать» перед незнакомыми словами, содержащими эти соединения букв.
10 полезных английских выражений из сериала «Очень странные дела».
1. Have a stick up the butt
Значение: быть чересчур серьёзным, скучным, невесёлым.
Дастин предлагает кусочек пиццы сестре Майка, одного из главных героев, а она захлопывает дверь перед его носом. Дастин говорит другу: «She’s got a stick up her butt», что можно перевести как «Она невесёлая, скучная, излишне высокомерная».
Например, вы опоздали на лекцию на одну минуту, а преподаватель вас не пускает. И вы обсуждаете эту ситуацию с друзьями и говорите: «Man, he’s got a stick up his butt», то есть «Чего он такой серьёзный, это ведь всего лишь одна минута».
2. Play hooky
Значение: бездельничать, прогуливать школу.
Мать пропавшего мальчика уговаривает полицейского начать поиски, а тот отмахивается и говорит: «Boy his age, he’s probably just playing hooky», что значит «Мальчик его возраста, скорее всего, просто прогуливает школу».
3. Low key
Значение: тихий, неприметный.
Ребята уговаривают Нэнси пойти на вечеринку, а она не особо горит желанием. Поэтому парень, который ей нравится, обещает, что вечеринка пройдёт тихо и там будут знакомые Нэнси люди. Он говорит: «It’ll be a low key party».
Low key буквально значит «низкий ключ», то есть низкий звук, как будто вы дёрнули самую толстую струну на гитаре. Люди хуже распознают низкие звуки, поэтому кажется, что они более тихие, отсюда и пошло выражение.
1. Have a stick up the butt
Значение: быть чересчур серьёзным, скучным, невесёлым.
Дастин предлагает кусочек пиццы сестре Майка, одного из главных героев, а она захлопывает дверь перед его носом. Дастин говорит другу: «She’s got a stick up her butt», что можно перевести как «Она невесёлая, скучная, излишне высокомерная».
Например, вы опоздали на лекцию на одну минуту, а преподаватель вас не пускает. И вы обсуждаете эту ситуацию с друзьями и говорите: «Man, he’s got a stick up his butt», то есть «Чего он такой серьёзный, это ведь всего лишь одна минута».
2. Play hooky
Значение: бездельничать, прогуливать школу.
Мать пропавшего мальчика уговаривает полицейского начать поиски, а тот отмахивается и говорит: «Boy his age, he’s probably just playing hooky», что значит «Мальчик его возраста, скорее всего, просто прогуливает школу».
3. Low key
Значение: тихий, неприметный.
Ребята уговаривают Нэнси пойти на вечеринку, а она не особо горит желанием. Поэтому парень, который ей нравится, обещает, что вечеринка пройдёт тихо и там будут знакомые Нэнси люди. Он говорит: «It’ll be a low key party».
Low key буквально значит «низкий ключ», то есть низкий звук, как будто вы дёрнули самую толстую струну на гитаре. Люди хуже распознают низкие звуки, поэтому кажется, что они более тихие, отсюда и пошло выражение.
4. Second something
Значение: поддерживать что-то, соглашаться.
Один из мальчиков предлагает рассказать обо всём маме, мол, так безопаснее, и другой его поддерживает: «I second that». Вообще, second переводится как «второй по счёту» или «секунда». Но в данном случае это устойчивое выражение, которое означает «поддерживаю, согласен». Оно произошло от слова «секундант» — тот, кто сопровождает дуэлянта.
5. Rat someone out
Значение: выдать кого-то, сдать.
Те же самые мальчики говорят об их друге, и один из них уверен, что приятель никогда бы их не выдал: «No way, Mike would never rat us out». Тут всё понятно: rat — «крыса». По-русски эта фраза звучит более жестко, но смысл такой же.
6. Drop off
Значение: высадить.
Подруга подвозит Нэнси, и, когда они приезжают к пункту назначения, она говорит: «I’ll drop you off here». Это переводится как «Я высажу тебя здесь». Кстати, «подкинуть кого-то» в значении «подвезти» звучит как give someone a lift.
Значение: поддерживать что-то, соглашаться.
Один из мальчиков предлагает рассказать обо всём маме, мол, так безопаснее, и другой его поддерживает: «I second that». Вообще, second переводится как «второй по счёту» или «секунда». Но в данном случае это устойчивое выражение, которое означает «поддерживаю, согласен». Оно произошло от слова «секундант» — тот, кто сопровождает дуэлянта.
5. Rat someone out
Значение: выдать кого-то, сдать.
Те же самые мальчики говорят об их друге, и один из них уверен, что приятель никогда бы их не выдал: «No way, Mike would never rat us out». Тут всё понятно: rat — «крыса». По-русски эта фраза звучит более жестко, но смысл такой же.
6. Drop off
Значение: высадить.
Подруга подвозит Нэнси, и, когда они приезжают к пункту назначения, она говорит: «I’ll drop you off here». Это переводится как «Я высажу тебя здесь». Кстати, «подкинуть кого-то» в значении «подвезти» звучит как give someone a lift.
7. Grossed out by someone
Значение: тошнит от кого-то.
Друг обвиняет Майка в том, что он необъективен насчёт девчонки, от которой слишком много проблем. Он говорит: «The girl is not grossed out by you», что значит: «Ты слеп из-за девчонки, которую хотя бы не тянет от тебя блевать». Слово gross переводится как «мерзкий, отвратительный». Очевидно, друг так говорит, потому что обычно Майк не пользуется большой популярностью среди девочек. А эту от него не тошнит, и это уже успех.
8. Give it a shot
Значение: попробовать.
Подростки пьют пиво на вечеринке, и лишь одна девушка отказывается. Подруга уговаривает её попробовать словами «Come on! Give it a shot», то есть «Давай! Попробуй!»
Слово shot многозначное. Помимо значений «выстрел» и «укол», оно также используется в значении «попытка».
9. Knock it off
Значение: прекратить, остановиться.
Два парня начинают драться из-за девушки. Друзья пытаются их разнять и говорят: «Knock it off», что можно перевести как «Прекратите! Хватит!» Эта фраза постоянно используется как в кино, так и в реальной жизни. Родителям непослушных детей приходится часто к ней прибегать.
10. Ruin the flow
Значение: обломать кайф.
Мальчики играют в подвале на протяжении нескольких часов. Мама Майка заходит и говорит, что пора прекращать. Но тот протестует и отвечает: «You’ll ruin the flow».
Значение: тошнит от кого-то.
Друг обвиняет Майка в том, что он необъективен насчёт девчонки, от которой слишком много проблем. Он говорит: «The girl is not grossed out by you», что значит: «Ты слеп из-за девчонки, которую хотя бы не тянет от тебя блевать». Слово gross переводится как «мерзкий, отвратительный». Очевидно, друг так говорит, потому что обычно Майк не пользуется большой популярностью среди девочек. А эту от него не тошнит, и это уже успех.
8. Give it a shot
Значение: попробовать.
Подростки пьют пиво на вечеринке, и лишь одна девушка отказывается. Подруга уговаривает её попробовать словами «Come on! Give it a shot», то есть «Давай! Попробуй!»
Слово shot многозначное. Помимо значений «выстрел» и «укол», оно также используется в значении «попытка».
9. Knock it off
Значение: прекратить, остановиться.
Два парня начинают драться из-за девушки. Друзья пытаются их разнять и говорят: «Knock it off», что можно перевести как «Прекратите! Хватит!» Эта фраза постоянно используется как в кино, так и в реальной жизни. Родителям непослушных детей приходится часто к ней прибегать.
10. Ruin the flow
Значение: обломать кайф.
Мальчики играют в подвале на протяжении нескольких часов. Мама Майка заходит и говорит, что пора прекращать. Но тот протестует и отвечает: «You’ll ruin the flow».