🇬🇧 Сленговые выражения
✓ Whatsit - как ее
• I have always wanted to order whatsit… baozi!
• Всегда хотел заказать, как их… баоцзы.
✓ Watchamacallit (от what you may call it) - как это
• This is watchamacallit… geranium!
• Это, как же ее… Герань!
✓ That thing - эта штука, как ее
• I can’t remember the number of… that thing.
• Не могу вспомнить номер… той штуки.
✓ Whatsit - как ее
• I have always wanted to order whatsit… baozi!
• Всегда хотел заказать, как их… баоцзы.
✓ Watchamacallit (от what you may call it) - как это
• This is watchamacallit… geranium!
• Это, как же ее… Герань!
✓ That thing - эта штука, как ее
• I can’t remember the number of… that thing.
• Не могу вспомнить номер… той штуки.
🇬🇧 Фразы со словом "mother".
✓ Necessity is the mother of invention
Перевод: Необходимость - мать изобретения. То есть, когда у нас есть крайняя необходимость что-то сделать, предпринять, то мы найдем способ это сделать, что-то придумаем, чтобы найти выход из положения. Правда?
✓ Like mother, like daughter
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: какая мать, такая и дочь. Литературно можно перевести как "яблоко от яблони не далеко падает".
✓ Necessity is the mother of invention
Перевод: Необходимость - мать изобретения. То есть, когда у нас есть крайняя необходимость что-то сделать, предпринять, то мы найдем способ это сделать, что-то придумаем, чтобы найти выход из положения. Правда?
✓ Like mother, like daughter
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: какая мать, такая и дочь. Литературно можно перевести как "яблоко от яблони не далеко падает".
🇬🇧 Цитаты великих
- Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune.
- С дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние.
© Джим Рон
- If anything is worth trying at all, it’s worth trying at least 10 times.
- Если что-то вообще стоит пробовать, это стоит попробовать не меньше 10 раз.
© Арт Линклеттер
- A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
- Банкир - это парень, который одолжит вам свой зонтик когда светит солнце, но хочет забрать его, как только начинается дождь.
© Марк Твен
- Formal education will make you a living. Self-education will make you a fortune.
- С дипломом можно заработать на жизнь. Самообразование сделает Вам состояние.
© Джим Рон
- If anything is worth trying at all, it’s worth trying at least 10 times.
- Если что-то вообще стоит пробовать, это стоит попробовать не меньше 10 раз.
© Арт Линклеттер
- A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
- Банкир - это парень, который одолжит вам свой зонтик когда светит солнце, но хочет забрать его, как только начинается дождь.
© Марк Твен
🇬🇧 Сленговые выражения
✓ Shit - хрень (негативное)
• What’s that shit?
• Что это за хрень?
✓ Junk - дрянь, барахло (негативное)
• Get your junk out of my house!
• Забирай свое барахло из моего дома
✓ Crap - хрень (= shit)
• This crap has ruined my bag.
• Это хреновина испортила мою сумочку.
✓ Shit - хрень (негативное)
• What’s that shit?
• Что это за хрень?
✓ Junk - дрянь, барахло (негативное)
• Get your junk out of my house!
• Забирай свое барахло из моего дома
✓ Crap - хрень (= shit)
• This crap has ruined my bag.
• Это хреновина испортила мою сумочку.
🇬🇧 Цитаты великих
- Illusion is the first of all pleasures.
- Иллюзия - высшее наслаждение.
© Оскар Уайльд
- Worry never robs tomorrow of its sorrow, it only saps today of its joy.
- Беспокойство никогда не крадет печаль у завтрашнего дня, оно всего лишь лишает радости сегодняшний день.
© Лео Бускаглиа
- Illusion is the first of all pleasures.
- Иллюзия - высшее наслаждение.
© Оскар Уайльд
- Worry never robs tomorrow of its sorrow, it only saps today of its joy.
- Беспокойство никогда не крадет печаль у завтрашнего дня, оно всего лишь лишает радости сегодняшний день.
© Лео Бускаглиа
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take up:
1. браться за что-то:
• He took up karate at 10 and is now an expert.
• Он взялся за карате в 10 и теперь является экспертом.
2. занимать (место)
• That sofa takes up a lot of space in the living room.
• Этот диван занимает много места в гостиной.
✓ Take somebody up on something - ловить на слове
• When you come to the US, you’re welcome to stay at my house. I might take you up on that!
• Когда ты приедешь в США, ты можешь остановиться у меня. Ловлю тебя на слове!
✓ Take up:
1. браться за что-то:
• He took up karate at 10 and is now an expert.
• Он взялся за карате в 10 и теперь является экспертом.
2. занимать (место)
• That sofa takes up a lot of space in the living room.
• Этот диван занимает много места в гостиной.
✓ Take somebody up on something - ловить на слове
• When you come to the US, you’re welcome to stay at my house. I might take you up on that!
• Когда ты приедешь в США, ты можешь остановиться у меня. Ловлю тебя на слове!
🇬🇧 Цитаты великих
- Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth.
- Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Дайте ему маску, и он расскажет всю правду.
© Оскар Уайльд
- Be not afraid of life. Believe that life is worth living, and your belief will help you create the fact.
- Не бойтесь жизни. Верьте, что стоит жить, и ваша вера поможет этому свершиться.
© Уильям Джеймс
- Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth.
- Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Дайте ему маску, и он расскажет всю правду.
© Оскар Уайльд
- Be not afraid of life. Believe that life is worth living, and your belief will help you create the fact.
- Не бойтесь жизни. Верьте, что стоит жить, и ваша вера поможет этому свершиться.
© Уильям Джеймс
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take over - принимать руководство
• John has taken over as the new manager of the team.
• Джон принял должность нового менеджера команды.
✓ Take somebody through something - объяснять кому-то что-то
• Let me take you through the procedure for using this device.
• Позволь мне объяснить тебе процедуру использования этого устройства.
✓ Take over - принимать руководство
• John has taken over as the new manager of the team.
• Джон принял должность нового менеджера команды.
✓ Take somebody through something - объяснять кому-то что-то
• Let me take you through the procedure for using this device.
• Позволь мне объяснить тебе процедуру использования этого устройства.
🇬🇧 Цитаты великих
- I am not young enough to know everything.
- Я не настолько молод, чтобы знать все.
© Оскар Уайльд
- Aerodynamically the bumblebee shouldn't be able to fly, but the bumblebee doesn't know that so it goes on flying anyway.
- С точки зрения аэродинамики шмель не должен летать, но он этого не знает и поэтому продолжает летать.
© Мэри Кей Эш
- I am not young enough to know everything.
- Я не настолько молод, чтобы знать все.
© Оскар Уайльд
- Aerodynamically the bumblebee shouldn't be able to fly, but the bumblebee doesn't know that so it goes on flying anyway.
- С точки зрения аэродинамики шмель не должен летать, но он этого не знает и поэтому продолжает летать.
© Мэри Кей Эш
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Learn – узнавать, учить получить информацию в ходе длительного исследования, научиться.
• I learned a lot on the yesterday’s class.
• Я много чего узнал на вчерашнем занятие.
• I’d like to learn more about your discounts.
• Я бы хотел узнать больше о ваших скидках.
✓ Learn – узнавать, учить получить информацию в ходе длительного исследования, научиться.
• I learned a lot on the yesterday’s class.
• Я много чего узнал на вчерашнем занятие.
• I’d like to learn more about your discounts.
• Я бы хотел узнать больше о ваших скидках.
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
🇬🇧 Цитаты великих
- Genius is born - not paid.
- Гений должен быть рожден, а не проплачен.
©Оскар Уайльд
- I believe that the greater the handicap the greater the triumph.
- Я думаю, что чем выше препятствие, тем выше триумф.
©Джон Х.Джонсон
- Recognition is the greatest motivator.
- Признание вдохновляет лучше всего.
©Джерард К. Икдейл
- Genius is born - not paid.
- Гений должен быть рожден, а не проплачен.
©Оскар Уайльд
- I believe that the greater the handicap the greater the triumph.
- Я думаю, что чем выше препятствие, тем выше триумф.
©Джон Х.Джонсон
- Recognition is the greatest motivator.
- Признание вдохновляет лучше всего.
©Джерард К. Икдейл
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
🇬🇧 Цитаты великих
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
©Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
©Оскар Уайльд
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
©Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
©Оскар Уайльд
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Get to know – узнать, узнать человека постепенно.
• I’d like to get to know you better.
•Я бы хотел узнать тебя получше.
•If you want to get to know a person, never say “tell me something interesting”.
• Если ты хочешь получше узнать человека, никогда не говори «расскажи мне что-нибудь интересное».
✓ Get to know – узнать, узнать человека постепенно.
• I’d like to get to know you better.
•Я бы хотел узнать тебя получше.
•If you want to get to know a person, never say “tell me something interesting”.
• Если ты хочешь получше узнать человека, никогда не говори «расскажи мне что-нибудь интересное».
🇬🇧 Цитаты великих
- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
©Мэн-цзы
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
©Вильям Блэйк
- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
©Оскар Уайльд
- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
©Мэн-цзы
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
©Вильям Блэйк
- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
©Оскар Уайльд
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
• You don't recognize me?
• Ты не узнаешь меня?
• The receptionist recognized him at once.
• Администратор сразу узнал его.
✓ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
• You don't recognize me?
• Ты не узнаешь меня?
• The receptionist recognized him at once.
• Администратор сразу узнал его.
🇬🇧 Идиомы в английском
✓ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
✓ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
✓ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
✓ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
• I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
• Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
• You must find out where she is going.
• Ты должен узнать, куда она идет.
✓ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
• I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
• Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
• You must find out where she is going.
• Ты должен узнать, куда она идет.
🇬🇧 Идиомы
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» — вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» — вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».