Hot Idioms | Английские идиомы
55.8K subscribers
686 photos
147 videos
2 files
2.67K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
"Игральная карта" в английском - ...
Anonymous Quiz
26%
playing cart
74%
playing card
Как сказать "север" на английском?
"Десерт" на английском - это...
Anonymous Quiz
44%
Desert
56%
Dessert
​​Murphy's law – закон Мёрфи, многим этот закон известен: если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно случится! Если вы слышите о законе Мёрфи в первый раз, сравните с нашими подобными законами: "закон подлости", "закон бутерброда".

- Murphy's law, simplest explanation is usually correct.
- По закону подлости простейшее объяснение обычно оказывается верным.
Как сказать "вельвет" по-английски?
Anonymous Quiz
42%
Velvet
58%
Velveteen
​​Cool as a cucumber – очень расслабленный, спокойный, безразличный ко всему, без эмоций; холодный как лёд, спокойный как удав, дословно выражение переводится «холодный как огурец». Когда была придумана эта идиома, холодильников со льдом видимо не было, спокойных удавов мимо не проползало, а вот холодные огурцы в прохладном погребке всегда лежали.

- You were cool as a cucumber while that went down.
- Тут такое происходило, а ты спокоен, как огурец.
"Официант" на английском - это...
Anonymous Quiz
57%
Waiter
43%
Officiant
​​Keep your eye on the ball – идиома, которую дословно можно перевести как «держать свой глаз на мяче», перекочевала из области спорта и сегодня в разговорном английском означает «быть во внимании». Русскоязычный аналог выражения - «держать руку на пульсе».

- Just keep your eye on the ball.
- Просто держи руку на пульсе.
Как перевести "волшебный фокус"?
Anonymous Quiz
72%
Magic trick
28%
Magic focus
​​A hot potato – разумеется, о горячей картошке в прямом смысле речи здесь не идет. Эта идиома используется для описания спорных, бурно обсуждаемых, щекотливых тем или ситуаций, с которыми неудобно и неприятно иметь дело.

- I sure don’t want to have to deal with that hot potato.
- Я уверен, что не хочу иметь дело с этой неприятной проблемой.
"Антарктика" на английском - это...
Anonymous Quiz
68%
Antarctic
32%
Antarctica
​​Cloud on the horizon – облако на горизонте, так обычно говорят о предсказуемой проблеме, которая рано или поздно возникнет, либо о чём-то угрожающем, омрачающем счастье и благополучие.

- Global warming is the biggest cloud on the horizon.
- Глобальное потепление - это самая большая проблема будущего.
"Нотариус" на английском?
Anonymous Quiz
60%
Notary
40%
Notorious
​​Once in a blue moon – под «голубой луной» в этой идиоме подразумевают редкое событие. Аналогом этого выражения можно считать фразы «в кои-то веки», «раз в сто лет».

- Surely we're allowed to solve a case quickly at least once in a blue moon?
- Можем мы хотя бы раз в сто лет раскрыть дело быстро?
​​Throw one’s hat into the ring – в начале 19 века на боксерских поединках существовала практика вызова соперников из зрительного зала. Бросить свою шляпу на ринг означало согласиться на бой. Сегодня в общем употреблении выражение означает принимать вызов.

- Dan, this is not the time to be throwing your hat into the ring.
- Дэн, это не то время, чтоб бросать свою шляпу на ринг.
​​Kill two birds with one stone – в русском языке одним выстрелом убивают двух зайцев, а в английском - двух птиц одним камнем.

- It will kill two birds with one stone.
- Это убьёт двух зайцев одним выстрелом.
​​To ask/cry for the moon – как уже можно догадаться, никто не собирается выть на луну. Этой фразой принято обозначать невыполнимую просьбу. Сохраняя тему небесных светил, переведем выражение так: «просить звезду с неба».

- She's asking for the moon, and she's not going to get it.
- Она просит луну с неба, но она этого не получит.