Hot Idioms | Английские идиомы
55.8K subscribers
686 photos
147 videos
2 files
2.67K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​Necessary evil – неизбежное зло. Обычно употребляется, когда говорят о каких-то вынужденных мерах.

- Guess I'm what you call a necessary evil.
- Я то, что вы называете неизбежное зло.
Если на вечеринке вы встретили человека в состоянии "loaded", то он...
Anonymous Quiz
55%
Очень сильно пьян
45%
Задумался о чем-то, "загрузился"
​​To have Van Gogh’s ear for music – многие наслышаны о печальной истории Ван Гога и о том, как он отрезал себе ухо. Художником он был гениальным, а вот музыкантом, да еще и с одним ухом… Русский эквивалент этой забавной английской идиомы - «медведь на ухо наступил».

- It's a pity that I have Van Gogh’s ear for music.
- Очень жаль, что у меня нет музыкального слуха.
​​It's as good as a chocolate teapot – можно догадаться, что с помощью выражения, которое дословно переводится «полезно, как чайник из шоколада», можно дать определение чему-то напрасному и безрезультатному. Аналог в русском языке - «толку, как с козла молока».

- It's as good as a chocolate teapot.
- От этого толку как от козла молока.
Собрали стикерпак из популярных гифок и видосов с нашего канала.
P.S. Будем благодарны, если скинете друзьям и расшарите по чатикам.

https://t.me/addstickers/fucking_english
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
​​Not enough room to swing a cat – дословно: нету места, чтобы кошкой помахать, примерно так же можно чувствовать себя по утрам в общественном транспорте. Тесно, неудобно, мало места. Да и в любом другом очень тесном и маленьком пространстве, в котором негде развернуться. Оказавшись в подобной ситуации, вспомните об этой идиоме и улыбнитесь!

- Not enough room to swing a cat, as you can see.
- Здесь негде развернуться, как видите.
​​Bean counter – никакой компании не обойтись без bean counter, дословно «тот, кто считает бобы». Не потому, что большинство из них занимаются выращиванием или поставкой этого продукта. Так англичане прозвали бухгалтера.

- I know it's just gnawing the guts out of some bean counter.
- Знаю, что это покоя не даёт какому-нибудь бухгалтеришке.
"To be slackjawed" переводится, как...
Anonymous Quiz
39%
Сломать челюсть
61%
Открыть рот от удивления
​​Monkey business – не стоит искать определение “monkey business” в экономическом словаре. Так называют какое-то чудачество или глупую выходку.

- Stop doing monkey business and start your homework!
- Хватит дурачиться и начни свое домашнее задание!
​​Roll with the punches – в боксе это выражение означает "уворачиваться от ударов", а в обычном употреблении - приспосабливаться к трудным или проблемным жизненным ситуациям.

- I always roll with the punches, Rick.
- И я всегда держу удар, Рик.
​​​​★ To drink like a fish – дословно «пить как рыба», в русском языке масса подходящих эквивалентов, ведь все это означает любовь к алкоголю, то есть "пьянствовать", "пить запоем" или "нажираться как свинья", "напиваться в зюзю, стельку, тартарары, в дрова" и много-много других аналогов.

- I used to drink like a fish.
- Я ведь раньше пил как лошадь.